|
(D) à la ___ |
(D) in the long run; at last |
|
|
F__ VIIe - début VIe s. |
end of 7th, early 6th c. BC. |
|
|
F__ VIIIe s. |
end of 8th century |
|
|
F__ IIe s. apr. J.-C. |
end of the 2nd century AD. |
|
|
(région de Viterbe, ___ VIIe-début VIe s.) |
(Viterbo area, end of the 7th-beginning of the 6th century BC) |
|
|
(D) mettre ___ à |
(D) to put an end to |
|
|
un grand massif revêtu, sur ses trois autres faces, de parements de
calcaire ___ à partir du niveau de 4 mètres, |
a great mass, faced on its three other sides with fine limestone casing, beginning from a level of 4 meters, |
|
|
Mais la tradition voulant que le roi périt pour son peuple subsista dans
le folklore et les formules
les plus primitives des Textes des
Pyramides; certains anthropologues soutiennent d'ailleurs que le meurtre
rituel du pharaon fut parfois remis en honneur en périodes de crise -- ce qui
fut le cas pour la dernière reine d'Egypte, Cléopâtre, qui mit ___ à ses
jours avec le concours du dieu personnel du souverain, l'uraeus. |
But the tradition that the king should die for his people persisted in folk-lore and in the more primitive spells of The Pyramid Texts; and there are anthropologists who believe that the ceremonial killing of the Pharaoh was sometimes revived in moments of crisis, as with the last ruler of Egypt, Cleopatra, who ended her life by means of the personal god of the king, the uraeus.(Ald1) |
|
|
Peut-être pouvons-nous même retrouver dans le Gerzéen récent la première
manifestation d'un processus qui ne cessera de se répéter tout au long de
l'histoire de l'Egypte: invariablement, un prince du Sud surgit et, pour
mettre ___ à une période d'anarchie, rassemble les districts de Haute Egypte
sous sa houlette, avale l'un après l'autre les chefs locaux du Nord, créant
de la sorte un Etat à partir d'une mosaïque disparate de pouvoirs rivaux. |
We may perhaps trace even in Late Gerzean times the first emergence of a pattern that occurs again and again in Egyptian history -- it is always from the South that an ambitious prince arises who puts an end to a period of anarchy by combining the districts of Upper Egypt under his sway and swallowing piecemeal the local rulers of the North, so creating one State out of a congeries of rival powers.(Ald1) |
|
|
un vaste édifice de brique crue, où seule la chambre centrale, de
dimensions d'ailleurs assez modestes présente un parement de calcaire ___
appareillé par assises réglées. |
a vast building of crude brick where only the central room, small in size, shows facings in fine limestone. |
|
|
Il semble que, dans sa dernière année de corégence, Sésostris Ier ait
porté ses armes en Libye pour mettre ___ aux raids sur la frontière ouest du
Delta. |
During the last year of the co-regency, Sesostris I seems to have fought a campaign in |
|
|
Les difficultés auxquelles se heurta le pharaon sont suffisamment
soulignées par le fait que, en la vingtième année de son règne, il nomma son
fils Sésostris corégent, et par sa ___ brutale, survenue l'année de son
jubilé. |
; and the difficulties of his reign are sufficiently underlined by the co-opting of his eldest son Sesostris to act as co-regent in his twentieth regnal year and by his sudden death in his jubilee year.(Ald1) |
|
|
Les pierres destinées à l'infrastructure étaient extraites sur place,
mais le ___ calcaire du revêtement provenait de Tourah, sur l'autre rive du
Nil, et était amené à pied d'oeuvre à la saison de la crue. |
The core blocks were quarried on the spot, but the casing stones of the fine limestone were cut at Tura, across the river, and ferried over to the working face in the season of high Nile.(Ald1) |
|
|
F__ connaisseur en armes, archer infaillible et puissant, rameur
infatigable sur son proper yacht, |
A great fighter, the strongest man to draw a bow, a powerful oarsman in his own boat |
|
|
(D) ___ courant |
(D) at the end of the present month |
|
|
Un court récit publié ultérieurement relate les duels diplomatiques qui
opposèrent les fils de Tétishéri Sékénenrê, au roi hyksôs Apophis; bien que
la ___ de ce texte manque, nous pouvons tenir pour acquis que la victoire de
cette joute verbale revint aux Thébains. |
A novelette of later years relates how her son Seken-en-re fought a diplomatic battle of words with the Hyksos overlord Apophis, and although the end of the tale is missing we are to assume that the verbal victory lay with the Theban.(Ald1) |
|
|
Une masse d'armes, à la tête constituée par une pierre piriforme, se
répandit à la ___ de cette période. |
A mace with a pear-shaped stone head becomes common by the end of the Amratian period.(Ald1) |
|
|
Les cultures prédynastiques de la ___ de cette seconde phase ont été
identifiées à El-Gerzah ainsi qu'en d'autres sites du Fayoum; à Nagada et à
El-Ballas, près de Coptos, elles ont supplanté les cultures amratiennes. |
The Late Predynastic cultures of this second phase have been identified at el-Gerza and other sites in the Faiyum, and found superseding the Amratian cultures at Nagada and el Ballas near Koptos.(Ald1) |
|
|
(D) en ___ de compte |
(D) after all |
|
|
Il ne fait pas de doute que l'Améni de la prophétie soit Amménémès Ier,
et si l'auteur insiste sur la famille de Haute Egypte dont il était issu et
qui était de sang noble. C'est
pour blanchir celui qui avait usurpé le pouvoir suprême afin de mettre un
terme aux malheurs causés par l'anarchie qui régnait à la ___ de la XIe
dynastie. |
The Ameni of the prophecy is undoubtedly Ammenemes I, and his Upper Egyptian parentage, which was noble, is stressed as an apologia for his seizure of supreme power to end the miseries of anarchy at the close of Dynasty XI.(Ald1) |
|
|
Vers la ___ de la XVIIIe dynastie (1370 av. J.-C. env.), Akhénaton, le
pharaon «hérétique» dont le règne fut bref mais important, transféra le siège
du gouvernement à Amarna; ce fut un coup sévère pour Thèbes et pour Amon.
Avec le temps, la ville et son dieu s'en remirent, mais jamais Thèbes ne
retrouva entièrement son prestige. |
The brief but momentous reign of the so-called heretic
Pharaoh Akhenaten towards the end of Dynasty XVIII,
when he moved the State-capital to Amarna, dealt |
|
|
Ce fut l'honneur des constructeurs de la ___ de la IIIe dynastie et du
début de la IVe d'être arrivés à |
It was the special glory of the builders at the end of the IIIrd Dynasty and beginning of the IV Dynasty that they |
|
|
Cette organisation hautement centralisée commença à se lézarder à la ___
de la IVe dynastie lorsque les charges des gouverneurs de provinces et autres
dignitaires devinrent héréditaires. |
This highly centralized organization began to decay in the later years of Dynasty IV as provincial governorships and other posts were accepted as hereditary appointments.(Ald1) |
|
|
Saqqara. F__ de la Ve dynastie, 2370 av. J.-C. env. Hauteur: 0,72 m. Brooklyn Museum. |
From |
|
|
F__ de la Ve dynastie, 2350 av. J.-C.
env. |
Late Dynasty V, c. 2350 BC.(Ald1) |
|
|
, depuis la création du type de la...jusqu'à la pyramide classique de la
___ de la Ve et de la VIe dynastie, |
from its creation with the...as far as the classical pyramid of the end of the V or VI dynasty, |
|
|
, la ___ de la décennie a vu le commencement des grandes fouilles
méthodiques, qui |
the end of the decade saw the start of large methodological excavations which |
|
|
à la ___ de la dynastie libyenne |
during the late Libyan dynasty; at the end of the Libyan dynasty |
|
|
Partenaires humaines d'un dieu immatériel, les divines épouses portaient
le costume et la couronne de la première épouse du pharaon et leur autorité
s'étendait virtuellement sur toute la Thébaïde à la ___ de la dynastie
libyenne et sous les dynasties éthiopienne et saïte. |
Such human partners of an intangible god wore all the habit and crowns of a chief wife of the Pharaoh and virtually ruled the Thebaid during the late Libyan, Ethiopian and Saitic dynasties.(Ald1) |
|
|
En fait, pendant les années troublées de la ___ de la dynastie, il
servit de citadelle et d'asile à la population de la Thèbes occidentale. |
It served, in fact, as a fortress for the protection of
the population of |
|
|
Des guerres médiques à la ___ de la guerre du Péloponnèse |
From the Persian Wars to the Peloponnesian war |
|
|
De la ___ de la guerre du Péloponnèse à la conquête de l'Asie par
Alexandre |
From the end of the Peloponnesian War to Alexander's
conquest of |
|
|
L'examen des vestiges de cette première catégorie nous montre comment
les Egyptiens s'adaptèrent progressivement à un mode de vie agricole qui,
vers la ___ de la période considérée (3600 av. J.-C. env.), n'était
probablement guère différent de celui des actuelles tribus païennes du Nil
supérieur. |
From a survey of the material remains in the first
category we can see how the early Egyptians gradually adapted themselves to
an agricultural way of life which, by the end of the period about 3600 BC,
probably differed little from that followed by the pagan tribes of the |
|
|
Le premier site, bien qu'il n'ait été fouillé que de façon sporadique, a
fourni des vestiges du plus haut intérêt datant de la ___ de la préhistoire
et des premières dynasties. |
The former site has been only sporadically dug, but has rendered up antiquities of the highest importance dating to the Late Prehistoric and Early Dynastic periods.(Ald1) |
|
|
Cette notion, qui isole une période comprise entre la ___ de la
préhistoire et les débuts de l'histoire, a été |
This concept covers a period at the end of prehistory and the beginning of history, and has been |
|
|
___ de la République |
end of the Republic |
|
|
Entre la ___ de la République (Ier s. av. J.-C.) et l'époque des
Antonins (IIe s. apr. J.-C.), |
Between the end of the Republic (1st century BC) and the period of the Antonines (2nd century AD), |
|
|
qui hante les généraux de la ___ de la République aspirant à un pouvoir
personnel de type monarchique. |
which characterized the generals of the late republican times aspiring to a personal power of a monarchic kind. |
|
|
L'eau de ruissellement peut alors se rassembler dans des réservoirs
naturels, et une riche flore s'épanouit rapidement dont le tapis recouvre le
sol pierreux jusqu'à la ___ de la saison. |
During such occurrences, rain-water may collect in natural cisterns, and a rich desert flora develops rapidly and carpets the stony ground for a season until scorched to extinction again.(Ald1) |
|
|
formant un toit à deux pans protégeait une double inhumation princière
de la ___ de l'Âge du bronze ancien. |
formed a double-sloped roof protecting a princely double burial dated to the end of the early Bronze Age. |
|
|
Des modèles de barques funéraires analogues se substituèrent à la ___ de
l'Ancien Empire aux scènes représentant le défunt naviguant sur les eaux de
l'«Occident Resplendisdissant». |
Such ship-models replace scenes in late |
|
|
Le dieu local était primitivement une sorte de chien
noir, « le Chef de ceux qui résident à l'Ouest » (le royaume des morts), mais
à la ___ de l'Ancien Empire il fut assimilé à une autre divinité de la mort,
Osiris, le dieu suprême qui fut probablement, à l'origine, la déification
d'un chef préhistorique, et dont le culte, issu de Busiris, dans le Delta,
s'étendit à diverses cités. |
The local god was originally a black dog-like creature known as 'Chief of the Dwellers in the West' (i.e. the realms of the dead); but by the end of the Old Kingdom, he had been assimilated by another and supreme death-god Osiris, probably in origin a deified prehistoric chieftain whose worship spread from the Delta city of Busiris to several sites in Egypt.(Ald1) |
|
|
Le verso de la palette, que reproduit la planche 5, représente Narmer;
de stature héroïque, vêtu de son vêtement de sorcier, figé dans l'attitude
sacrosainte qui persistera jusqu'à la ___ de l'art pharaonique, il sacrifie
un ennemi devant le rébus du divin faucon, Horus, tenant un marais captif. |
The reverse, illustrated in Plate 5, shows Narmer as a figure of heroic proportions in his medicine-man's garb, frozen into a stance which was to remain sacrosanct for as long as Pharaonic art persisted, and sacrificing a foe before a rebus of the hawk-god Horus leading captive a marsh-land.(Ald1) |
|
|
___ de l'empire néo-assyrien |
end of the period of the neo-Assyrian Empire |
|
|
___ de l'époche augustéenne |
end of Augustan period |
|
|
la ___ de l'été |
the end of the summer |
|
|
vers la ___ de sa vie |
toward the end of his life |
|
|
La menace grandissante que, vers la ___ de sa vie, faisait planer
l'essor de la Perse, se matérialisa dès la première année du règne de son
successeur. Provenance probable: Saïs. |
At the end of his prosperous reign, the rising power of |
|
|
(D) ___ de semaine ( |
(D) weekend |
|
|
, dont la voûte avait été percée à cette ___ de trois trous cylindrique, |
, whose vault had been pierced for this purpose by three cylindrical holes, |
|
|
Si cette usurpation fut, et c'est bien naturel, considérée comme une
hérésie par les successeurs d'Hatshépsout, nous connaissons néanmoins
d'autres exemples de prétentions analogues de la part de reines, notamment de
Taousert (XIXe dynastie) et des femmes qui ceignirent la couronne à la ___
des VIe et XIIe dynasties. |
Though this was evidently regarded by her successors as a heresy, there are other examples of similar pretensions on the part of queens, notably by Tawosret of Dynasty XIX, and the last rulers of Dynasties VI and XII.(Ald1) |
|
|
l'Espagne, qui en comptait cinq sous Auguste à la ___ des opérations de
pacification, n'en abrite plus qu'une. |
|
|
|
L'écriture apparaît en Grèce à la ___ du IIe millénaire avant notre ère
et elle est utilisée à partir du milieu du Ier |
Writing first appeared in |
|
|
(appelées Dressel, du nom d'un grand érudit allemand de la ___ du XIXe
s.) |
(known as Dressel from the name of a celebrated late 19th century German scholar) |
|
|
Amphore rhodienne (___ du IIIe s. av. notre ère) |
Rhodian amphora (end of 3rd century BC) |
|
|
, précédée d'un vestibule, à la ___ du IVe siècle. |
, and preceded by a vestibule at the end of the 4th century. |
|
|
À partir de la ___ du IIIe siècle après J.-C., l'habitat paraît s'être
regroupé le long des routes, donnant |
From the end of the 3rd century AD, settlements seem to have gathered along the main roads, constituting |
|
|
Certes, un Horapollo, écrivant à la ___ du Ve siècle après Jésus-Christ,
manifesta un timide intérêt envers les inscriptions, désormais mystérieuses,
laissées par ces ancêtres, mais ses essais d'interprétation des hiéroglyphes
passèrent bien loin de la réalité et aboutirent seulement à induire en erreur
les savants à venir. |
Horapollo, it is true, writing in the later fifth century AD could show some mild interest in the now enigmatic inscriptions of his ancestors, but his attempts to explain the meaning of hieroglyphs were wide of the mark and only contrived to mislead future scholars.(Ald1) |
|
|
, le relief peut-être situé à la ___ du IIe siècle avant J.-C. Musée
du Louvre. |
, the relief can be dated to the end of the 2nd century BC. Louvre. |
|
|
La production des amphores rhodiennes commence à la ___ du IVe siècle
avant notre ère pour durer 5 siècles, |
The production of Rhodian amphorae began at the end of the 4th century BC and lasted 5 centuries, |
|
|
plus récent que le temple B, voisin, de la ___ du VIe siècle avec lequel
on doit mettre |
and is more recent than the nearby |
|
|
Les archéologues datent de la ___ du VIe siècle ce chariot votif en
bronze qui montre une chasse au sanglier. |
Dated by archaeologists to the end of the 6th century, this votive bronze chariot represents a boar hunt. |
|
|
La ___ du XIXe siècle est aussi marquée par la reconnaissance d'un art
paléolithique. |
The end of the 19th century also saw the acceptance of Paleolithic art. |
|
|
L'apogée de ce dilettantisme friand '"antiques" glanées au
hasard se situe à la ___ du XVIIe siècle et au XVIIIe siècle, avec une série |
The zenith of this dilettante consumption of "antiques" collected in the haphazard way was at the end of the 17th and in the 18th century, with a series |
|
|
Depuis l'extrême ___ du IVe siècle jusqu'à la fin du Ier siècle avant
notre ère, |
From the very end of the 4th to the end of the 1st century BC, |
|
|
Lié étroitement aux rois étrusques, le sanctuaire est détruit à la ___
du VIe siècle, avec le passage à |
Having links with the Etruscan kings, the temple was destroyed at the end of the 6th century with the advent of |
|
|
Cette gravure, de la ___ du XIXe siècle, est l'une des seules représentations
de femme taillant la pierre. |
This illustration from the end of the 19th century is one of the very few representations of a woman shaping stone. |
|
|
À partir de la ___ du XVIIe siècle, les relations de voyage se font plus
nombreuses, mais |
As from the end of the 17th century travel books became more numerous, but |
|
|
, mais surtout il existe à Naucratis, depuis la ___ du VIIe siècle, une
véritable "concession international" |
; but, above all, it was at |
|
|
avec des panneaux sur un ancien décor de la phase finale du IIe style
(___ du Ier s. av. J.-C.). |
with panels superimposed on an older design dating from the final phase of style II (end of the 1st century BC.). |
|
|
Depuis l'extrême fin du IVe siècle jusqu'à la ___ du Ier siècle avant
notre ère, |
From the very end of the 4th to the end of the 1st century BC, |
|
|
--, on trouve des traces d'occupation remontant à la ___ du Ier siècle,
mais |
--traces of occupation going back to the end of the first century have been found, but |
|
|
Cette femme a été trouvée dans son cercueil, au centre d'un tumulus de
la ___ du Bronze ancien. |
This woman was found inside her coffin in the middle of a tumulus dated to the end of the Early Bronze Age. |
|
|
, qui contenait 2 500 objets de la ___ du deuxième Âge du fer. |
, which contained 2500 objects dating from the end of the second Iron Age. |
|
|
Etablie sur une colline basse, elle a été fondée à la ___ du Minoen
ancien ou au début du Minoen moyen; |
It was located on a low hill, and founded at the end of the Early Minoan or beginning of the Middle Minoan. |
|
|
Le retour de l'Europe occidentale à l'inspiration classique s'amorça à
la ___ du Moyen Age en Italie où la tradition humaniste affleurait encore. |
The return in Western Europe at the end of the Middle Ages
to the inspiration of its Classical past had a beginning in |
|
|
Depuis la ___ du Moyen Âge, l'archéologie classique a connu plusieurs
périodes, marquées chauune par la |
Since the end of the Middle Ages classical archaeology has gone through several periods, each marked by the |
|
|
Ces effigies n'ont pas été identifiées avant la XIe dynastie et les
premières étaient en cire; mais, à la ___ du Moyen Empire, elles étaient
façonnées en pierre ou en bois (bois de chaouab) et portaient tout au long le
chapitre des Chaouabtis du Livre des
Morts, recueil de prières et d'incantations funéraires recopiées sur des
linceuls de lin et, ultérieurement, sur des rouleaux de papyrus, qui se
substitua aux Textes des Sarcophages quand on abandonna le sarcophage rectangulaire. |
Such objects do not make their appearance before Dynasty XI and the first examples are in wax, but by the end of the Middle Kingdom they were being made of stone or the wood of the persea (shawab) tree, and inscribed with the full shawabti chapter from the so-called Book of the Dead, a collection of funerary prayers and spells written on linen shrouds and later on papyrus rolls which replaced The Coffin Texts as the rectangular sarcophagi were discarded.(Ald1) |
|
|
Le cheval n'apparaît pas avant la ___ du Moyen Empire, et presque
exclusivement comme animal de trait qu'on attelait à un char léger. |
The horse did not appear until the end of the Middle Kingdom and was used almost exclusively for drawing a light chariot.(Ald1) |
|
|
, l'exploitation de l'or, du cuivre et de l'argent apparue à la ___ du
Néolithique, correspondent à une |
an the exploitation of gold, copper and silver which appeared at the end of the Neolithic, corresponded to a |
|
|
Après Akhénaton, elle cessa d'être la résidence du pharaon, bien que la
tradition d'y enterrer les souverains
continuât d'y être observée presque jusqu'à la ___ du Nouvel Empire. |
Thereafter, it ceased to be the Pharaoh's |
|
|
L'égyptianisation de la Nubie et du Koush était si poussée à la ___ du
Nouvel Empire que l'intervention du vice-roi, faite au nom de l'ordre et de
la loi, dans les affaires de l'Egypte proprement dite, était décisive. |
The Egyptianization of Nubia and Kush was so effective
that at the end of the New Kingdom, the Viceroy intervened decisively in the
affairs of |
|
|
Il existait évidemment un marché régional, un commerce de village à
village fondé sur le troc, mais, jusqu'à la ___ du Nouvel Empire, les
échanges à l'échelon de l'Etat, comme les expéditions vers le Pount ou
Byblos, étaient unilatéraux et se réduisaient à la perception du tribut. |
A trade in local products existed, of course, carried on from village to village on a barter system but until the Late New Kingdom, inter-State trading, like the expeditions to Punt or Byblos, was represented one-sidedly as the reception of tribute.(Ald1) |
|
|
Il convient sans doute de ranger dans la même catégorie les Aventures d'Ounamon, relation des
malheurs survenus à un prêtre d'Amon qui, à la ___ du Nouvel Empire, s'était
rendu au Liban afin d'y acheter du cèdre pour la barque du dieu; par sa
vivacité et sa puissance d'évocation, ce récit est sans égal dans toute la
littérature préclassique. |
Probably in this same category is to be put The Adventures of Wen-amun,
an account of misfortunes that befell a priest of Amun
when he set forth for |
|
|
A la ___ du Nouvel Empire, Tanis fut un entrepôt prospère du commerce levantin et acquit de l'importance
sous la XXIe dynastie qui en fit son principal centre administratif. |
|
|
|
concernant les Néandertaliens de la ___ du Paléolithique moyen et du
début du Paléolithique supérieur. |
showing the Neanderthals from the end of the Middle Paleolithic to the beginning of the Upper Paleolithic. |
|
|
La seconde oeuvre, la Sagesse du
roi Amménémès, déjà citée, traite d'événements survenus à la ___ du règne
de ce roi, apparemment assassiné ou rituellement tué par ses courtisans. |
The second work, The Teaching of King Ammenemes, already mentioned, is concerned with events at the end of the reign of the same King, who was apparently murdered or ritually killed by his chamberlains.(Ald1) |
|
|
Quelques-uns des reliefs qui les décorent et qui ont survécu attestent
que la sculpture et le dessin élégants, caractéristiques de la ___ du règne
de Nebhépétrê, se perpétuaient tout en gagnant en finesse et en subtilité.
Les sculptures de la XIIe dynastie eux-mêmes ne surpassèrent pas leurs
prédécesseurs, bien qu'ils suivissent la même tradition avec, toutefois, une
tendance à accentuer le modelé. |
Some of the reliefs with which they were adorned have survived and show that the refined carving and drawing characteristic of the last years of Neb-hepet-re continued to be followed, but with even greater skill and subtlety, and were not surpassed even by the sculptors of Dynasty XII, though they too worked in the same tradition, but with rather deeper relief.(Ald1) |
|
|
le cadre, qui, avec quelques modifications, fera authorité jusqu'à la
___ du siècle. |
the system which, with slight modifications, became orthodox prehistory until the end of the century. |
|
|
Découvertes à la ___ du siècle dernier sur la colline de Talamonaccio,
près du port antique de Télamon, |
...were discovered at the end of the last century on the
hill of Talamonaccio, near the ancient |
|
|
Zoser, dont le règne vers la ___ du vingt-huitième siècle avant notre
ère marqua le début de la IIIe dynastie. |
Zoser, who reigned about the end of the 28th century BC. He was the first or second king of the Third Dynasty. |
|
|
et le règne court de ce pharaon,...prépare la ___ d'une brillante
dynastie: |
, and the short reign of this pharaoh,..., prepared the way for the downfall of this illustrious dynasty. |
|
|
des arasements de murs de calcaire ___ et des vestiges de dallages
d'albâtre ou calcaire avec quelques |
the leveling of the walls made of delicate limestone and remains of the alabaster or limestone flagstones and some |
|
|
Il ne subsiste plus de son beau revêtement de calcaire ___ exploité par
les carriers que quelques blocs non en |
Of its beautiful limestone casing worked on by quarrymen, there remain only some blocks (place,) |
|
|
Au cours de son règne prit brusquement ___ la grande série des tombeaux
provinciaux de Béni Hassan et de Deir el-Bersha, comme cela s'était produit
lors de la précédente génération pour ceux d'Assiout et de Meir. |
It is during his reign that the great series of provincial
tombs at Beni Hasan and Deir el-Bersha come to a sudden
end, as those at |
|
|
dans le magasin construit à cette ___ le long du mur Nord du temple, et |
in the store built for this purpose along the northern wall of the temple, and |
|
|
Au centre du pavement de la pièce 13, un ___ motif polychrome (emblema)
représente un masque de théâtre. |
In the center of the pavement of room 13 a fine polychrome motif (emblema) represents a theatrical mask. |
|
|
À l'extrémité méridionale de la cour une estrade en calcaire ___
présente face à l'Est deux petits escaliers; |
At the southern end of the court is a fine limestone platform with two small staircases facing east; |
|
|
Ainsi, les reliefs de calcaire ___ représentant les envoyés des domaines
apportant en procession leurs produits aux défunts, ou les brasseurs, les
boulangers et les bouchers préparant le festin funéraire, cédèrent le pas à
quelques statues de serviteurs, souvent de bois grossièrement taillé, qui
étaient censées remplir magiquement leur office. |
Thus instead of painted reliefs in fine limestone showing the procession of estates bringing their produce to the deceased, or the brewers, bakers, and butchers preparing the funerary meal, a few servant-statues, often crudely hacked out of wood, were provided to perform their offices by magic.(Ald1) |
|
|
Il se compose d'un baldaquin portatif -- originellement tendu d'un ___
voilage semblable à une moustiquaire et portant le nom et le titre de l'époux
de la reine, le roi Snéfrou --, d'un fauteuil, d'un coffre à bijoux et d'un
lit avec appui-tête et repose-pieds incrustés. Certains de ces objets sont
des présents de son fils, Chéops. |
consisting of a portable canopy from which fine curtains like a mosquito net were originally hung, and which bears the name and titles of her husband King Sneferu. Also in this group are a chair, jewel-box, and bed with headrest and inlaid footboard, some of them the gift of her son Cheops.(Ald1) |
|
|
, et, d'autre part, le calcaire ___ y est employé beaucoup plus
parcimonieusement, simplement pour les blocs de parement même, |
; from another point of view the fine limestone is sparingly used only for the face itself, |
|
|
Ainsi s'exprimait le père du roi Mérikaré, faisant allusion à un vieux
mythe: le dieu-soleil voulait punir les hommes de leur insolence, mais, à la
___, les prenant en pitié, il revint sur sa décision. |
So wrote the father of King Mery-ka-re (see p. 105, above), referring also to an ancient myth that taught that the sun-god decided to punish men for their insolence, but in the end took pity on them and relented.(Ald1) |
|
|
Associé à ce complexe était un magnifique temple funéraire construit
dans un calcaire dur, d'un grain très ___, où le ciseau du sculpteur a
détaillé avec brio des reliefs délicats et précis. |
Associated with it was a magnificent funerary temple built of fine hard limestone which has allowed the sculptors of the reliefs full scope for delicate and detailed work of great technical brilliance.(Ald1) |
|
|
Plus tard, certaines reines et certains rois utilisèrent d'autres oueds
aux mêmes ___s. |
Other wadis were subsequently used for the tombs of some queens and princes.(Ald1) |
|
|
La noix de caroube servait aux mêmes ___s. |
In addition, the pods of the carob or locust-bean tree were used for sweetening purposes.(Ald1) |
|
|
Il renfermait toute une collection d'objets de choix: revêtements de
carreaux bleus vernissés dont les nervures imitaient un nattage de couleur,
grandes statues du roi représenté debout ou assis, ___s bas-reliefs montrant
Djéser participant à quelque jubilé éternel, sans compter plus de trente
mille élégants vases de pierre de toutes les formes et de toutes les tailles. |
It preserved within its confines a museum of choice objects from ribbed wall-panels of blue-glazed tiles imitating colored mat-hangings, large seated and standing statues of the King, stelae in delicate low relief showing Djoser in some eternal jubilee, and over thirty thousand handsome stone vessels of every shape and size.(Ald1) |
|
|
Les reliefs les plus ___s de la nécropole thébaine, des colonnades de
Louqsor, d'innombrables |
The most magnificent reliefs in the
Theban necropolis, the colonnades at |
|
|
Notons pourtant certaine boîte harmonieusement proportionnée, au
cloisonnage intérieur d'une exécution irréprochable, qui a été exhumée dans
un état quasi parfait et dont le montage, strictement accordé aux qualités
fonctionnelles du bois, atteste que l'époque était capable d'exploiter ce
matériau à des ___s esthétiques. |
But a severely proportioned box divided into compartments which has survived almost intact is constructed strictly according to the functional qualities of timber, showing that the exploitation of wood for its own sake was well understood.(Ald1) |
|
|
Des inscriptions faites sur les jarres, et où étaient précisés à l'encre
le clos d'origine, l'année de la récolte, le nom du viticulteur et la qualité
du vin, attestent que les rois -- ou leurs majordomes -- étaient de ___s
gourmets. |
Wine-labels in the form of dockets written in ink upon the jars themselves defined the particular clos, the vintage year, the name of the vintner, and the quality of the wine, suggesting that the Pharaohs or their butlers enjoyed a cultivated palate.(Ald1) |
|
|
Apprenant les textes classiques du Moyen Empire, que l'on utilisa à des
___s monumentale et littéraire jusqu'à l'époque gréco-romaine, l'élève des
générations postérieures devait se battre avec une langue déjà morte et qu'il
ne comprenait que très imparfaitement, ainsi que le révèlent nettement les
exercices de copie. |
In learning the classical utterance of the Middle Kingdom, which was used for some monumental and literary purposes down to Graeco-Roman days, the pupil of a later day had to wrestle with a language which was already dead and which he understood very imperfectly as his copies of the classics clearly reveal.(Ald1) |
|
|
, si l'Égypte ancienne fut apr excellence un grenier à blé et un
producteur de tissues ___s, il ne faut pas oublier |
, if |
|
|
Le cuivre servait encore à d'autres ___s: la pierre de Palerme
mentionne, en effet, des statues de Khâsékhémoui en cuivre. |
Copper was used for other purposes at this period since the Palermo Stone mentions the making of statues of Kha-sekhem-wy in copper.(Ald1) |
|
|
telles que des trous de poteau et quelques vestiges archéologiques qui
datent l'ensemble du Néolithique _____. |
such as postholes, and some archaeological remains which date the complex to the Upper Neolithic. |
|
|
Le stade _____ de ce mégalithisme sud-ibérique se situe au IIIe
millénaire, époque des |
The final stage of this southern Iberian megalithic architecture is assigned to the 3rd millennium, a period of the |
|
|
Sa présence est attestée par...découvertes dans la contextes du
Néolithique _____ ou de l'Âge du cuivre, dans la |
Its presence is attested by...discoveries, found in a context of the final Neolithic or the Copper Age in the |
|
|
Les civilisations du Néolithique _____, ou chalcolithiques (Vinça,
Gumelnitsa, Cucuteni), connaissent leur pleine floraison au IVe millénaire,
donc |
The civilizations of the final Neolithic, or Chalcolithic (Vinca, Gulmenita, Cucuteni) experienced their full flowering in the 4th millennium, i.e. |
|
|
, malgré la catastrophe
_____e. |
in spite of his final catastrophe. |
|
|
: mastaba initial avec ses divers revêtements, pyramide I à quatre
gradins, et pyramide II _____e à six gradins. |
: the original mastaba with its various casings, pyramid I with four steps, and the final pyramid II with 6 steps. |
|
|
Lors de la phase _____e de la guerre de libération qui dressa les
Thébains contre les Hyksôs au terme de la période considérée, toute une gamme
d'armes nouvelles d'origine asiatique -- le char équestre, l'armure à
écailles, l'arc composite ainsi que des dagues, des épées et des cimeterres
d'un modèle inédit, par exemple -- fut introduite en Egypte. |
In the later phases of the war of liberation that
developed between the Hyksos and the Thebans at the end of our period, a
whole range of novel weapons was introduced from |
|
|
avec des panneaux blancs et rouges sur un ancien décor de la phase
_____e du IIe style (fin du Ier s. av. J.-C.). |
of red and white panels on an older design dating from the final phase of style II (end of 1st century BC). |
|
|
En vertu de ce concept, l'âme accomplissait un cycle bien
précis de re-naissance, passant de la forme humaine aux formes animales pour
revenir _____ à la première. |
According to this idea, the soul passed
through a definite cycle of rebirth from humans through animals and back to
humans again.(Ald1) |
|
; aux formations géologiques, aux sols, _____ à une archéologie du
paysage et des systèmes écologiques, qui |
; geological formations, and soils, and finally an archaeology of the landscape with its ecological systems which |
|
Après plusieurs années de durs combats, Mentouhotep se trouva _____ être
le premier pharaon que l'Egypte eût connu, à la tête d'une nation unifiée,
depuis Pépi II. |
After several years of hard fighting, however,
Menthu-hotep found himself the first effective Pharaoh of a united |
|
Ni Kamosé ni Apophis ne vécurent assez longtemps pour assister à
l'épilogue du conflit; ce fut au frère cadet du premier, Ahmosis, que revint
la tâche de poursuivre la lutte, et ce fut lui qui enleva _____ la capitale
hyksôs, Avaris, après un long siège. |
Neither Kamose nor Apophis lived to see the end of the affair and it was left to Ahmosis, the former's younger brother, to carry on the struggle, eventually reducing the Hittite capital, Avaris, after a long siege.(Ald1) |
|
Sésostris est présenté sous les traits d'un fils soumis et d'un vaillant
guerrier s'efforçant le plus possible de vaincre avec les armes de l'amour
et, _____, d'un chef divin, clément et généreux. |
Sesostris is shown first as the dutiful son and valiant warrior conquering through love as much as might, and finally as the god-like ruler, forgiving and generous.(Ald1) |
|
F____, il tomba aux mains des «étrangers»; mais qui étaient ces
derniers? Les troupes nubiennes du vice-roi de Koush, voire du grand prêtre
d'Amon, entrées en Moyenne Egypte écraser une rébellion ou de simples
maraudeurs libyens? Nous sommes encore
incapables de le dire. |
It was eventually taken 'by foreigners' at the end of the dynasty, but whether these were the Nubian troops of the Viceroy of Kush who stepped in to put down a rebellion in Middle Egypt and perhaps also of the High Priest of Amun, or simply marauding Libyans, we cannot yet tell.(Ald1) |
|
Or, on note à présent un retour aux pratiques anciennes et, _____, le
mort, à moins qu'il ne soit très riche, n'a plus droit qu'à un cercueil ou à
une série de cercueils décorés de scènes et de textes religieux, coutume qui,
aux variations de style près, devint traditionnelle dans les âges postérieurs
de l'Egypte pharaonique. |
But as the period wore on there was a return to the former practice, until in all but the wealthiest burials, only a coffin, or set of coffins, was provided, painted with selected religious scenes and texts; and this, with variations in style, became the tradition for burial in subsequent periods of Pharaonic Egypt.(Ald1) |
|
Par contre, il est certain qu'il s'agit de la manifestation de
l'évergétisme de nobles Gaulois _____ au IIe siècle après J.-C. la
construction dans les campagnes de monuments analogues à ceux que leurs |
Nevertheless, these sites are undoubtedly evidence of generous donations by Gallic noblemen financing, in the 2nd century AD, the construction of country monuments similar to those built by their |
|
(D) le ministère des F____s |
(D) Br. the Exchequer; Am. the Treasury |
|
l'Intendant des F____s, Maya, et son épouse Merit |
the intendant of finances, Maya, and his wife Merit |
|
C'est pourquoi la...entreprit de
_____ le séjour en Orient d'architectes et de dessinateurs chargés
d'établir le dossier graphique complet d'un grand site. |
As a result, the..., financed a team of architects and draftsmen to compile the complete graphic dossier of a major site in the Orient. |
|
Vers les années 80, les efforts de ces savants et de ceux qui
vulgarisèrent leurs travaux avaient fourni à l'égyptologie un nouveau
patronage: celui des bourgeois cultivés d'Europe et d'Amérique qui, groupés
dans des sociétés savantes, étaient prêts à apporter aux chercheurs un
soutien _____ assuré jusque-là par des largesses privées ou par l'initiative
de l'Etat. |
By the eighties of the century, the exertions of such
scholars and their popularizers had created a new patron for Egyptology --
the educated middle classes of Europe and |
|
Mais parce que ces échanges _____s dépendent ce toutes sortes de
conditions, politiques, militaires, culturelles |
Financial exchanges depended on all kinds of political, military and cultural conditions |
|
Nombre d'Européens -- médecins, ingénieurs, _____s, commerçants,
missionnaires et autres -- aidaient à l'enfantement d'une Egypte moderne. |
Many European doctors, engineers, bankers, merchants, missionaries, and the like were assisting in
the travail of |
|
qui croyaient pouvoir régler certaines questions de chronologie ____. |
who had hoped that they could solve certain delicate chronological questions. |
|
|
Elle est caractérisée par un corps énorme, gonflé, la tête est
exagérément petitte, l'encolure ____. |
It is characterized by an enormous swollen body, and exaggeratedly small head, and a slender neck. |
|
|
(D) ____ champagne |
(D) liqueur brandy |
|
|
, elles étaient ornées chacune de trois ____ colonnes cannelées reposant
sur un soubassement de 2m de hauteur et |
were each of them decorated with three slender fluted columns standing on a base 2 meters high and |
|
|
Les habitants de la Haute Egypte ont un teint plus sombre et une stature
plus ____ que leurs voisins septentrionaux, plus sédentaires, et ils parlent
un dialecte différent. |
The Upper Egyptians are darker-skinned and of slighter build than their more sedentary neighbors in the North and speak a different dialect.(Ald1) |
|
|
fragment d'ivoire, gravé d'une ____ représentation d'un mammouth, preuve
irréfutable de l'ancienneté de la |
fragment of ivory engraved with a delicate representation of a mammoth, irrefutable proof of the age of the |
|
|
or et |
gold and fine stones |
|
|
La poterie, quant à elle, décline; les ____s céramiques prédynastiques
aux formes élégantes sont remplacées par une production purement utilitaire,
probablement à la suite de l'introduction du tour du potier qui entre en
usage au début de cette période. |
In contrast, pottery loses the fine shapes and finishes of the Predynastic wares, and becomes merely utilitarian, probably with the introduction of the potter's wheel at the beginning of the period.(Ald1) |
|
|
, et que l'on se contenta en divers points d'en pousser à l'extrême le
dessin et de rehausser ce dernier par de ____s couleurs. |
: they satisfied themselves with enhancing this latter by charming colors. |
|
|
(D) ____s herbes |
(D) herbs for seasoning |
|
|
Coupe à pied en faïence bleue appartenant à un petit groupe de vases de
la même famille topologique, évoquant une fleur de lotus à demi ouverte et
dont les ___s parois s'ornent d'un relief au modelé délicat. |
Blue-glazed faience footed cup, one of a small group of such vessels in the form of a half-opened lotus-flower, in which the decoration is skillfully modeled in relief on the thin walls.(Ald1) |
|
|
: le magma qui s'y trouvait est alors volatilisé sous la forme de très
____s particules vitrifiées, dont |
: the magma inside is volatilized in the form of very fine vitrified particles, (some) of which |
|
|
Le mort gît ainsi le corps nu avec, simplement sous le cou, un parure de
____s perles de couleur, |
The deceased lies naked except for this and a simple decoration of fine beads around his neck, |
|
|
Le lin, dont on tissait les fibres, donnait des textiles de toutes les
qualités, allant des étoffes les plus ____s, utilisées pour la confection des
vêtements, aux étoffes grossières. |
Linen in all grades, from a very fine quality for the best clothing, to very coarse canvas, was woven from the fibers of the flax plant.(Ald1) |
|
|
Ces deux outils _____ façonnés ont un tranchant très régulier. |
These two finely fashioned tools have a very regular cutting edge. |
|
rigoles dont le terreau avait été _____ quadrillé par ses soins. |
channels carefully arranged in squares on the ground |
|
La capacité d'agir sur l'esprit par l'art de l'écriture est _____
reconnue par le roi hérakléopolitain qui exhorte son fils à être un artisan
de la parole afin de s'imposer, «car la puissance réside dans le langage; et
le verbe est plus fort que le combat». |
The ability of writing to influence men's minds is shrewdly recognized by a Herakleopolitan king who exhorts his son to be a craftsman in speech so that he might prevail, 'for power is in the tongue; and speech is mightier than fighting.'(Ald1) |
|
Le dessin, les proportions, le travail en tout point admirables des coffres,
des chaises, du lit, du dais d'ébène et de bois de cèdre _____ sculptés, aux
moulures d'or ciselé et gravé, aux incrustations de faïence bleue et noire ou
de cornaline, témoignent d'une recherche extrêmement raffinée et, en même
temps, d'une parfaite sobriété. |
The superb design, proportions, and workmanship of these boxes, chairs, bed, and canopy with their fine work in carved ebony and cedar wood, their overlays of molded, chased, and engraved gold and their inlays of blue and black faience and red carnelian, display a taste that is both highly luxurious yet under perfect restraint.(Ald1) |
|
et comporte des restes de bas-reliefs d'une grande _____. |
and also has bas-reliefs of great delicacy |
|
|
qui, étant donné la _____ des traits, devait être de métal. |
that, in view of the precision of the marks, must have been made of metal. |
|
|
où elle vient récompenser une longue patience et la _____ d'une
intuition nourrie de raisonnements. |
where it comes as the reward of patient waiting or through the subtlety of an intuition nourished by reasoning. |
|
|
Quelques-uns des reliefs qui les décorent et qui ont survécu attestent
que la sculpture et le dessin élégants, caractéristiques de la fin du règne
de Nebhépétrê, se perpétuaient tout en gagnant en _____ et en subtilité. Les
sculptures de la XIIe dynastie eux-mêmes ne surpassèrent pas leurs
prédécesseurs, bien qu'ils suivissent la même tradition avec, toutefois, une
tendance à accentuer le modelé. |
Some of the reliefs with which they were adorned have survived and show that the refined carving and drawing characteristic of the last years of Neb-hepet-re continued to be followed, but with even greater skill and subtlety, and were not surpassed even by the sculptors of Dynasty XII, though they too worked in the same tradition, but with rather deeper relief.(Ald1) |
|
|
C'est donc tout l'aspect économique et social qu'on approche aujourd'hui
avec plus de _____ grâce aux analyses pétrographiques ou |
Archaeologists can concentrate with far greater precision on the whole area of economic and social life now petrographical analyses |
|
|
La pertinence d'une analyse n'est pas nécessairement fonction de sa
_____, et, plus que la sophistication de l'appareillage, c'est la qualité |
The relevance of an analysis is not necessarily dependent on the delicacy and sophistication of the apparatus, but on the quality |
|
|
Une grande part du respect voué au futur dieu suprême avait ____ par
aller à celui qui était la royauté divinisée, Osiris, bien qu'une tradition
fortement ancrée exigeât toujours que le monarque terrestre et les siens
fussent inhumés suivant un rite funéraire splendide dans les pyramides. |
Much of the reverence for the Pharaoh as the greater-god-to-be had passed to that deification of kingship, Osiris, despite the weight of a tradition that still gave the terrestrial ruler and his family sumptuous burial in a pyramid-tomb.(Ald1) |
|
|
Seul le tombeau de Toutankhamon a été trouvé intact ou peu s'en faut:
tous les autres ont été pillés à maintes reprises dans l'Antiquité, alors que
leurs royaux occupants étaient hâtivement déménagés d'une cachette à une
autre; la plupart d'entre eux ont ____ par trouver un asile définitif,
quoique moins prestigieux, dans deux fosses mortuaires surpeuplées. |
Only one such sepulchre, that of Tut-ankh-amun, has been found substantially intact, the rest were pillaged several times in Antiquity and their royal occupants hurried from one hiding-place to the next until most of them had found a more lasting though undignified repose in two crowded mass-burials.(Ald1) |
|
|
(D) vous avez ____, n'est-ce pas? |
(D) you've finished, haven't you? |
|
|
: exploitation des matériaux, préparation des ébauches ou des produits
____s, colportage, |
They can now study in greater depth the exploitation of materials, preparation of unworked or finished products, circulation of goods, |
|
|
Cependant, sous la Ve dynastie, Osiris avait commencé d'absorber le dieu
funéraire d'Abydos, en Haute Egypte, qui allait _____ par être son principal
centre culturel. |
By Dynasty V, however, he had begun to absorb the funerary
god of |
|
|
S'il parvint à replacer les Cananéens sous son joug et à s'emparer de la
forteresse clef de Qadesh, sur l'Oronte, l'issue de sa lutte contre les
Hittites fut plus incertaine et c'est à l'impétueux Ramsès III, son fils,
qu'il appartiendra d'essayer d'en _____ une fois pour toutes avec l'ennemi
héréditaire. |
While Sethos was successful in
re-establishing Egyptian authority in Canaan and in capturing the
key-fortress of Kadesh on the |
|
|
Pour _____, les trésors archéologiques furent répartis entre plusieurs
collectionneurs, un agent acquérant la tête d'une statue, tandis que son
rival obtenait le corps. |
In the process, antiquities were divided among several collectors, the head of a statue being acquired by one agent and the body by his rival.(Ald1) |
|
|
La divinité locale de Nekhen, la Hiérakonpolis des Grecs, était un
dieu-faucon alors que la déesse de Nekheb était le vautour Nekhbet qui finira par être considéré comme la
génie tutélaire de la Haute Egypte tout entière; dans les blasons
héraldiques, on la trouve fréquemment associée à son homologue, Edjo, la
déesse-cobra de Bouto et de la Basse Egypte. |
Nekhen, the Hierakonpolis
of the Greeks, had a hawk-god as its local deity, whereas the city goddess of
Nekheb was the vulture Nekhbet who came to be regarded as the presiding
genius of the whole of Upper Egypt and is frequently associated with her
counterpart, the cobra-goddess Edjo of Buto and |
|
|
Reconstruits sur les mêmes lieux pendant millénaires, leurs restes finirent par former d'imposantes
buttes (telles) où |
Rebuilt on the same locations for millennia their remains finally created great mounds (tells) where |
|
|
qui finiront par forcer la
conviction des savants. |
, finally convinced them. |
|
|
Ils finissaient par rentrer
chez eux exercer le pouvoir après avoir été oints par le pharaon en personne. |
Eventually they went back to rule their States after having been anointed by the Pharaoh himself.(Ald1) |
|
|
, les chercheurs finissent
par admettre que l'homme du Paléolithique supérieur a pu enterrer ses morts. |
, researchers finally came to admit that Upper Paleolithic humans did formally bury their dead. |
|
|
, ils se schématisent rapidement et finissent
par perdre tout lien perceptible avec la figuration première. |
They soon became schematic. |
|
|
Au temps des invasions asiatiques dans le Delta, sous l'Ancien Empire _____, un curieux sceau hémisphérique
perforé, appelé button-seal par les
archéologues, fit son apparition. |
Even during the time of the Asiatic invasions of the Delta
at the end of the |
|
C'est peut-être dans le but de donner un air de _____ pour éviter
l'expropriation que |
It was perhaps for the purpose of giving to it an appearance of having been finished in order to avoid dispossession, that |