|
L'esclavage sur grande échelle se manifesta sous le Nouvel Empire
lorsque les guerres extérieures et les migrations _____ affluer une foule de
prisonniers et de réfugiés dans la vallée du Nil. |
Slavery on a greater scale existed during the |
|
|
Les créateurs de mode _____ appel à la tapisserie et à la broderie à
l'aiguille pour enrichir le vêtement; malheureusement, les modèles qui ont
survécu sont dans un piètre état. |
Tapestry-weaving and needlework embroidery were employed for the new and luxurious fashions of dress, though the surviving examples are in poor condition.(Ald1) |
|
|
Se pliant à la coutume, les princes thébains _____ construire dans les
collines qui font face à Karnak des sépultures dotées de vastes cours
nivelées. |
The princes of |
|
|
Si cet héritage nous est parvenu, c'est parce qu'il s'est trouvé que les
fondateurs du Nouvel Empire, les princes de Thèbes, _____ de cette cité leur
principale capitale, qu'ils consacrèrent libéralement à Amon, le dieu local,
une bonne part de leur richesse et qu'ils furent ensevelis dans la cité même. |
All this heritage has survived by the accident that the
founders of the New Kingdom were princes of |
|
|
Les souverains reconnaissants _____ don à plusieurs artistes de la cour
de sépultures élégantes à Thèbes. |
Several Court artists were given handsome tombs at |
|
|
Le premier déblaiement notable est dû à Mariette qui commença les
opérations de dégagement en 1869 à l'occasion de la visite nocturne que
l'impératrice Eugénie et sa suite _____ en ce site. |
and the first notable clearance was made by Mariette in 1869, when it was visited in moonlight by the Empress Eugénie and her suite.(Ald1) |
|
|
Bien des légumes...étaient inconnus de l'antiquité ou ne _____ leur
apparition qu'à l'époque gréco-romaine: |
Many vegetables...were unknown in antiquity or only made their appearance in Greco-Roman times, e.g. |
|
|
Les textes _____ l'objet de cinq volumes publiés après sa mort, de 1897
à 1913.(Ald1) |
The letter-press appeared posthumously in five volumes between 1897 and 1913.(Ald1) |
|
|
Statue de la reine Hatshépsout. Calcaire dur. Le corps fut acheté à
Thèbes par Richard Lepsius en 1845; la tête et d'autres fragments, mis au
jour par les membres de l'expédition archéologique du Metropolitan Museum,
_____ l'objet d'échanges, et l'effigie peut ainsi être reconstituée. |
Hard limestone statue of Queen Hatshepsut, the body
acquired at |
|
|
Sous les pharaons guerriers du début de la XVIIIe dynastie, les
Egyptiens _____ preuve d'une ardeur militaire retrouvée. |
Under their fighting Pharaohs the Egyptians in Early Dynasty XVIII had shown a new-found zest for war.(Ald1) |
|
|
La vitalité dont _____ preuve les architectes de Sésostris Ier fut
également, quoique dans une mesure différente, l'apanage de leurs
successeurs, et c'est sous le règne d'Amménémès III, dont les édifices et la
statuaire prirent des proportions réellement colossales, qu'elle atteignit
son apogée. |
The vitality shown by the architects of Sesostris I was shared in differing measure by their successors and reached its apogee during the reign of Ammenemes III for whom building and sculpture on a truly colossal scale was created.(Ald1) |
|
|
Cependant, l'exploitation brutale à laquelle Rome soumit l'Egypte, qui
n'était pour elle qu'une source de grain à bon marché, et les exactions des
préfets successifs ne _____ que susciter une résistance nationaliste qui se
trouva beaucoup d'affinités avec la foi chrétienne. |
Under the Romans, however, Egypt was ruthlessly exploited as a source of cheap grain for the city mob at Rome, and the exactions of successive prefects only provoked a nationalist spirit of resistance which found the Christian faith particularly congenial.(Ald1) |
|
|
, qui _____ remonter d'un millénaire l'histoire du bassin égéen en
révélant les civilisations mycénienne et..., |
, which pushed the history of the Aegean back a thousand years by revealing the Mycenaean and...civilizations, |
|
|
Lisht, la capitale, était proche du Fayoum, et les pharaons de la XIIe
dynastie se préoccupèrent de l'amendement des terres et de l'équipement
hydraulique de cette région dont ils _____ un des districts les plus fertiles
de l'Egypte. |
The capital at Lisht was near the Faiyum and the kings of Dynasty XII devoted a good deal of attention to land reclamation and hydraulic engineering in this region, turning it into one of the most fertile districts of Egypt.(Ald1) |
|
|
Les premières intrusions de l'Egypte en Asie occidentale _____ une forte
impression sur les princes indigènes qui se hâtèrent de se soumettre et de
payer le tribut; mais, à l'heure où Thoutmosis III atteignait à l'autorité
absolue, une grande partie de ses vassaux lui échappèrent en raison de
l'influence conquise par une nouvelle puissance en plein essor, le Mitanni. |
The initial Egyptian forays into |
|
|
Toujours est-il que ses intimes lui _____, à Thèbes, un enterrement
discret, presque privé. |
At least he was given a quiet and quasi-private burial at |
|
|
Mais au lendemain du règne, on devra décréter que les agents du ____ ne doivent plus abuser du contribuable. |
, but at the end of his reign a decree was promulgated saying that treasury officials were to stop maltreating the taxpayers. |
|
: rapports et notes de services, listes de personnel, relevés cadastraux
et registres fiscaux, |
reports and notes of services, lists of people, cadastral surveys, fiscal returns, |
|
, et superpose aux cadres administratifs, maintenus, une solide
administration militaire et _____e grecque. |
, and imposed on the administrative system, which was retained, firm Greek military and financial control. |
|
Sahourê ordonna, par exemple, que le grand prêtre de Memphis et ses
artisans _____ à l'intention de son premier médecin un double portique
funéraire; le travail fut réalisé dans la salle d'audience du palais sous la
surveillance quotidienne du roi lui-même. |
Sahu-re, for instance, decreed that the High Priest of Memphis and his craftsmen should make a double tomb-portal for his chief physician, and the work was done in the audience-chamber of the palace under the daily inspection of the king himself.(Ald1) |
|
Niaux (Ariège); Style IV. F____ enduite d'ocre rouge. |
Cave at Niaux, |
|
, comme les _____s avecs lesquelles ils sont souvent associés. |
, such as the fissures with which they are often associated. |
|
Ainsi certaines cavités ovales ou _____s ont été couvertes d'ocre rouge
et des signes minces à |
Thus certain oval cavities or fissures have been covered with red ochre, and so-called thin signs with a |
|
Bien que les Egyptiens aient considéré Ahmosis comme le premier roi de
la XVIIIe dynastie et comme le souverain qui ___ accéder le pays à un nouvel
âge de gloire, il nous apparaît aujourd'hui que les récits de ses victoires
sont, de toute évidence, quelque peu tendancieux. |
While Ahmosis was regarded by the Egyptians as the first king of Dynasty XVIII and the founder of a new and glorious era in Egyptian history, it is now evident that his account of his victories is somewhat tendentious.(Ald1) |
|
|
Psammétique Ier ___ adopter sa soeur comme héritière par la Divine
Epouse et plaça des hommes à lui aux postes clefs, à Edfou et à
Hérakléopolis, afin de tenir Thèbes en échec. |
Psammetichos I had his daughter
adopted as the successor of the Divine Consort, and appointed his own men to
key positions in Edfu and Herakleopolis to keep |
|
|
Ce souci d'assurer le bien-être matériel du peuple devint un dogme sous
le Moyen Empire; l'idée se ___ alors
jour que le roi veillait sur ses sujets comme le bon pasteur sur ses brebis:
«Dieu m'a fait le pasteur de cette terre, car il savait que j'en préserverai
l'ordre pour lui», dit Sésostris Ier à ses courtisans assemblés. |
This concern for the material well-being of their subjects was carried over into the tenets of government during the Middle Kingdom when the idea took hold that the king tended his subjects as a good shepherd watched his flock. 'For God has made me the herdsman of this land for he knew that I would maintain it in order for him,' said Sesostris I to his assembled courtiers.(Ald1) |
|
|
Durant les quatre siècles que couvre la période archaïque, tous les
secteurs de l'activité humaine furent travaillés par un ferment dans lequel
des savants ont été jusqu'à voir la recherche tâtonnante d'une attitude
scientifique: l'Egyptien de l'Antiquité, vivant dans un monde soumis à des
lois qu'il lui fallait discerner, ___ appel aussi bien au raisonnement
logique qu'à la méthode des essais et ces erreurs. |
During the four centuries of the Archaic Period there was an evident ferment in all fields of endeavor, and some scholars have claimed to detect in it a fumbling towards a scientific attitude on the part of the Ancient Egyptian in an organized world which he was having to establish as much by processes of ratiocination as by trial and error.(Ald1) |
|
|
A la fin de l'ère ramesside, alors que le pays sombrait dans l'anarchie,
ce furent deux officiers, Panéhési et Hérihor, qui rétablirent l'ordre; par
la suite, l'emprise exercée par l'armée fut telle que celle-ci constitua une
caste toute-puissante sans l'appui de laquelle aucun pharaon ne pouvait pas
gouverner. Cette situation se prolongea jusqu'au moment où l'on ___ appel aux
mercenaires grecs pour la neutraliser. |
At the end of the Ramesside period when the country was drifting into anarchy, it was the Army officers Penhasi and Herihor who stepped in apparently to restore order: and thereafter the military secured such a hold that they were able to form a powerful caste without whose support no Pharaoh could rule, until Greek mercenaries were employed to neutralize them.(Ald1) |
|
|
Certain monarque d'Assiout a précisé que le roi le nomma gouverneur
alors qu'il ne mesurait qu'une coudée et lui ___ apprendre à nager avec les enfants
royaux. |
A certain nomarch of |
|
|
Quant à l'historien Manéthon, il se
___ au IIIe siècle av. J.C. l'écho d'une tradition suivant laquelle
Imhotep, |
According to the historian Manetho, who in the third century BC echoed a tradition, Imhotep, |
|
|
C'est ce genre de dilettantes que raillait le satirique Addison dans le
premier numéro de son journal, The Spectator,
en relatant le voyage supposé qu'il ___ au Grand Caire pour prendre les
mesures d'une pyramide. |
It was of such dilettanti that the satirical |
|
|
Cette grandiose entreprise le passionnait tellement que le monarque se ___ bâtir un palais à Abydos, d'où
il pouvait suivre la progression des travaux. |
So interested was he in this great enterprise that he
built a palace at |
|
|
La lourde défaite qu'il subit ainsi ___ bénéficier l'Egypte de quelque
cinquante années de paix, néanmoins troublées par des rezzou libyens
sporadiques; cependant le moral de la nation se trouva miné par les querelles
dynastiques qui, comme c'était inévitable, éclatèrent après le long règne de
Ramsès II. |
This heavy defeat gave |
|
|
Imhotep ___ choisir à son royal maître ce site admirable qui ne dominait
pas seulement Memphis et ses |
It was Imhotep who chose for his
royal master the incomparable site overlooking not only |
|
|
Un certain flou entoure souvent l'étude à laquelle l'Egyptien se livrait
touchant son passé, mais un dénommé Ibi, qui ___ construire son tombeau sous
le règne de Psammétique Ier, copia avec une fidélité remarquable des scènes
provenant d'une tombe de la VIe dynastie, distante de plus de trois cents
kilomètres, apparemment parce que le défunt s'était appelé lui aussi Ibi et
avait été revêtu d'une dignité analogue à celle du second. |
This study of his past by the Ancient Egyptian was often slip-shod, but a certain Ibi who made his tomb at Thebes during the reign of Psammetichos I, showed a remarkable thoroughness in copying scenes from a Dynasty VI tomb at Deir el-Gebrawi, over two hundred miles farther north, apparently because the owner had also been named Ibi and had borne a similar title.(Ald1) |
|
|
L'infiltration de races nouvelles, porteuses d'idées neuves, se ___ de façon progressive, de telle
sorte que ces contacts irriguèrent la culture indigène sans la submerger. |
The infiltration of new races with new ideas was gradual enough to ensure that the native culture would be irrigated, not swamped, by such contacts.(Ald1) |
|
|
, dont la marine de guerre domina l'Égée et ___ du Pirée le principal
port commercial de la Méditerranée, et |
whose navy dominated the Aegean and made |
|
|
Sous une administration pacifique et efficace, l'extrême-sud égyptien
prospéra; des travaux d'irrigation accrurent la fertilité, de nouvelles
villes se créèrent et l'on contruisit une douzaine de temples au moins, dont
certains de proportions imposantes comme celui qu'Aménophis III ___ édifier à
Soleb. |
Under a peaceful and efficient rule, the region prospered; irrigation-works improved the fertility of the soil; new cities were founded and at least a dozen new temples built, some of them of great size, such as the one erected by Amenophis III at Soleb.(Ald1) |
|
|
Ahmosis ___ également la guerre en Phénicie, et cet interventionnisme brutal
dans les affaires de la Palestine et de la Syrie fut repris par ses
successeurs, notamment par le grand soldat que fut Thoutmosis III qui étendit
la sphère d'influence égyptienne jusqu'aux rives de l'Euphrate (1469 av.
J.-C. env.). |
Ahmosis also fought a campaign
in |
|
|
Nous aurions pu, d'ailleurs, tout aussi bien mettre l'accent sur
d'autres réalisation: la découverte des sites de Daphnae et de Naucratis
qu'il ___ en parcourant les tumulus du Delta, celle des papyrus grecs
retrouvés parmi les anciens déchets d'Haouara et d'Antinoë, dans le Fayoum,
la mise en exploitation d'un ample champ de reliques là où d'autres étaient
déjà passés, ou même, l'entraînement des qoufti
de Coptos auquel il se consacre en 1894 et à la suite duquel ces hommes et
leurs fils ont, depuis, été utilisés pour tous les travaux de fouilles du
Proche-Orient en raison de leur dextérité. |
We might, however, have pointed to other achievements such as his finding the sites of Daphnae and Naukratis by tramping over the Delta mounds, or his early discoveries of Greek papyri in the ancient rubbish-tips of Hawara and Antinoe, in the Faiyum, opening up a rich field which others have exploited, or even the training of the Qufti workmen of Koptos during his operations there in 1894 to such effect that these men and their descendants have since served as skilled foremen on excavations all over the Near East.(Ald1) |
|
|
Sésostris Ier fut un constructeur des plus dynamiques; il bâtit à
Héliopolis un vaste temple où, pour commémorer son jubilé, il ___ ériger des
obélisques dont l'un est encore debout. |
Sesostris I proved to be a most
energetic builder, founding a great new temple at |
|
|
En même temps, du fait de la paupérisation généralisée, la nécessité se ___ jour de trouver un substitut
au luxueux mobilier des sépultures royales. |
At the same time the general poverty made it necessary to find substitutes for all the lavish furnishings of the Royal burials.(Ald1) |
|
|
La tendance à abandonner le métier des armes aux étrangers pleins
d'ambition se ___ jour et,
bientôt, l'armée se trouva largement composée de mercenaires nubiens,
soudanais, sardes, libyens et autres. |
The Egyptian tended to leave the military career to ambitious foreigners and his Army soon came to be manned largely by mercenaries -- Nubians, Sudanis, Canaanites, Sardinians, Libyans, and others.(Ald1) |
|
|
Cette abondance de métaux recherchés ___ la richesse de l'Egypte dans un
monde qui employait une sorte d'étalon-or pour les échanges entre nations. |
These desirable metals made |
|
|
Il étancha leur soif (?). Il ___ l'air pour insuffler vie à leurs
narines. |
He allayed their thirst (?) He made the air to bring life to their nostrils.(Ald1) |
|
|
Il ___ le ciel et la terre selon leur désir. |
He made heaven and earth according to their desire.(Ald1) |
|
|
Tant de splendeur devait sombrer sous le règne bref mais désastreux
d'Akhénaton, persécuteur d'Amon, qui, au comble de son délire iconoclaste,
___ marteler l'image et le nom de dieu. Aucun monument, si insignifiant
fût-il, n'échappa à sa fureur destructrice. |
All this splendor fell into decay during the short but disastrous reign of Akhenaten, culminating in his insane persecution of Amun when the god's name and figure were hammered out of every monument, however insignificant.(Ald1) |
|
|
Cette spectaculaire mutation, ce passage de la misère à l'opulence ne se ___ pas sans difficulté. |
This dramatic rise from rags to riches was not achieved without a bitter struggle.(Ald1) |
|
|
Si nous dispositions d'élements plus complets, peut-être serions-nous
amenés à constater que le passage de la culture prédynastique à la culture
pharaonique se ___
progressivement, mais, à cette distance dans le passé, la transition a toutes
les apparences d'une efflorescence soudaine. |
Perhaps if our picture were more complete we should be
able to see that the transition from the culture of Predynastic to that of
Pharaonic |
|
|
Le plus long de ces «étés de la Saint-Martin» revint à la XXVIe
dynastie, quand une famille de Basse Egypte, originaire de Saïs, ___ régner
plus d'un siècle la paix et la prospérité dans la nation en proie aux
convulsions. |
The longest of these Indian summers belongs to Dynasty
XXVI, when a Lower Egyptian family originating in |
|
|
Conformément à la tradition, les pharaons de la
XVIIIe dynastie eurent, aussi, une résidence dans le Nord, près de Memphis,
et l'embellissement de Thèbes commença véritablement avec la reine
Hatshépsout qui, faute de prétendant au trône pouvant se réclamer d'une filiation
royale en ligne directe, coiffa la couronne et «___ se prosterner les Deux
Terres devant elle». |
The Pharaohs of Dynasty XVIII followed tradition in having
a Northern Residence as well near |
|
|
Au temps des invasions asiatiques dans le Delta, sous l'Ancien Empire
finissant, un curieux sceau hémisphérique perforé, appelé button-seal par les archéologues, ___
son apparition. |
Even during the time of the Asiatic invasions of the Delta
at the end of the |
|
|
A la fin du Nouvel Empire, Tanis fut un entrepôt prospère du commerce levantin et acquit de l'importance
sous la XXIe dynastie qui en ___ son principal centre administratif. |
|
|
|
Le divorce entire l'Egypte copte et son antique héritage fut consommé en
693 après Jésus-Christ lorsque Amr s'empara du pays par les armes pour le
compte du calife Omar et en ___ un État islamique qui restera coupé pendant
plus d'un millénaire de tout contact intime avec l'Europe chrétienne. |
The cleavage of Coptic Egypt from its ancient heritage was completed in AD 693 when Amr at the head of an Arab army captured the country for the Caliph Omar, and converted it to an Islamic State which severed for a millennium or more all intimate contacts with Christian Europe.(Ald1) |
|
|
Le passage au style dynastique ancien de l'Egypte historique se ___, par la suite, de façon
progressive. |
The transition to the Early Dynastic style of historic |
|
|
XXe dynastie, 1150 av. J.-C. env. Longueur:
2,95 m. ____ William Museum, Cambridge. |
Dynasty XX, c. 1150 BC. Length 118 in. |
|
Eton College, Windsor: Pl. 68; les directeurs du Musée _____, Cambridge:
Pl. 58; |
|
|
L'Isola Sacra est située entre les habitats modernes d'Ostia Antica et
de _____, qui |
The Isola Sacra is situated between the modern settlements of Ostia Antica and Fiumicino, which |
|
Aussi, l'Egypt Exploration Fund, créé en
1882, se
_____ originellement pour but d'entreprendre des fouilles en
Egypte «en vue d'éclairer plus complètement l'histoire et l'art de l'Egypte
ancienne et d'illustrer les récits de l'Ancien Testament... ainsi que
d'explorer les lieux en rapport avec l'histoire de la Grèce». |
Thus the prime
object of the |
|
pommeau de _____ de carreau |
pommel for holding a tile in place |
|
A un moment ou à un autre de ce passé perdu dans la nuit des temps, il
dut y avoir une famille, ou un groupe quelconque de ces agriculteurs primitifs
qui franchit le pas décisif, s'établissant de façon permanente en un endroit
____ pour se consacrer à la production des céréales comme ressource
alimentaire de base. |
At some point in this shadowy past, a family or other group of these cultivators must have taken the decisive step of settling permanently in one place to grow these cereals as a main food.(Ald1) |
|
à dates ____s |
on appointed days |
|
Ainsi, les savants modernes ont-ils dû, pour établir la chronologie de
l'Egypte, procéder par des sondages exploratoires à partir d'un ou deux
points ____s déterminés gràce à des phénomènes astronomiques qui furent, par
chance, consignés. |
The chronology of |
|
Dès les origines, le thème fondamental de l'art paléolithique est déjà
____. |
But from the very beginning the fundamental themes of Palaeolithic art were already established, |
|
|
____ à sa poitrine |
slung around in |
|
|
Au fond, sous un acacia, une glaneuse se restaure avec des fruits tandis
que l'enfant, ____ à sa poitrine à l'aide d'une bande d'étoffe, s'amuse avec
ses cheveux. |
In the background, under an acacia, one of the woman gleaners feeds from a bowl of fruit while her child slung around in a shawl plays with her hair.(Ald1) |
|
|
En compensation, chez les Egyptiens comme chez tant d'autres peuples
méditerranéens contemporains, la maturité était précoce; ils étaient pubères
vers douze ans, et l'âge adulte officiel était ____ avant seize ans. |
To offset this, in common with so many of the nations of Antiquity in the Mediterranean, the Egyptians matured early, puberty being attained at the age of twelve and official manhood at not more than sixteen.(Ald1) |
|
|
, ____ par un pommeau |
held in place by a pommel |
|
|
L'emission de la monnaie, à droite, est ____e au Ve siècle, ci qui date
également notre amphore. |
The issue of the coin on the right is dated to the 4th century, which is also the date of our amphora. |
|
|
Les premiers rois sont représentés revêtus du costume des chefs de communautés
pastorales, la houlette et le ladanistérion,
sorte de fléau, à la main, une queue d'animal ____e au dos, la barbe de
chèvre au menton. |
The earliest kings are shown in the habit of a pastoral chieftain, carrying the crook and flail-like ladanisterion, wearing an animal tail at their backs, and the beard of their goat-flocks on their chins.(Ald1) |
|
|
Il est vrai que Manéthon, selon toute vraisemblance, a eu accès à des
archives, aujourd'hui bien mutilées, ou à leurs copies, telles les listes de
rois d'Abydos et de Karnak qui affirmaient la tradition de la Haute Egypte,
telles aussi les listes de Saqqara et le papyrus de Turin où était ____e la
tradition de la Basse Egypte. |
It is true that Manetho would almost certainly have had
recourse to all the archives that have survived today in a mutilated form, or
to copies of them, such as the king-lists at |
|
|
d'un sarcophage de bois (six couches...) revêtu d'une épaisse feuille
d'or ____e par de petits clous d'or, |
of a wooden sarcophagus. There are six layers..., and the whole was originally covered with a thick sheet of gold, fastened with small gold nails, but |
|
|
comportant un manche (station 4 d'Egolzwil) auquel a été ____e une lame
en ose (site de Hitzkirch "Seematte"). |
a sickle with a curved handle (Egolzwil, Station 1); to which a bone blade was fixed (site of Hitzkirch Seematte). |
|
|
; mais celle-ci, qui est haute de 75 cm, est l'une des seules à porter
des capsules de pavot ____es à sa coiffure. |
, but this example, which is 75 cm high, is one of the only examples with poppy heads attached to the coiffure. |
|
|
Selon toute probabilité, il s'agissait de communautés autarciques
restreintes, relativement isolées, ____es autour des centres villageois;
cependant, les aiguilles de cuivre et les perles de stéatite vernie
retrouvées dans les dépôts badarien et amratien révèlent l'existence de
rapports commerciaux entretenus avec d'autres cultures plus avancées. |
Probably communities were small, self-supporting, and relatively isolated around village centers: Amratian deposits reveal that trade was carried on with more advanced cultures elsewhere.(Ald1) |
|
|
Diodore nous fait toucher du doigt les règles rigoureuses présidant à
l'existence du pharaon lorsqu'il écrit: «Non seulement ses heures d'audience
et celles où il devait rendre la justice étaient ____es, mais celles, aussi,
où il se promenait, se baignait, dormait avec sa femme. Bref, tous les actes
de sa vie se pliaient à un plan préétabli.» |
The strict regulation of the Pharaoh's life is suggested by the words of Diodorus: 'For there was a set time not only for his holding audience or rendering judgement, but even for his taking a walk, bathing and sleeping with his wife; in short, for every act of his life.'(Ald1) |
|
|
une rainure (visible sur les flèches de droite) et ____s par un goudron
naturel (brai) obtenu en chauffant de l' |
a groove (visible on the right-hand arrows) and fixed by a natural pitch obtained by heating |
|
|
Alors que les Egyptiens des temps anciens aspiraient à vivre vieux et fixaient à cent dix ans la durée
idéale de l'existence humaine, l'espérance de vie moyenne à la période
gréco-romaine s'établissait, semble-t-il, à trente-six ans, et il n'existe
aucune raison de croire qu'elle était supérieure à l'âge pharaonique. |
While the Ancient Egyptians prayed for a good old age and set the ideal life-span at a hundred and ten years, the average expectation of life in Graeco-Roman times has been estimated at about thirty-six years and there is no reason to believe it was any higher in Pharaonic days.(Ald1) |
|
noeuds qui fixaient jadis à
une carcasse de bois |
knots formerly used for lying...to the wooden framework |
|
, et en créant des images pour _____ leurs fantasmes et éventuellement
agir par l'imaginaire sur la realité, bien longtemps avant qu'ils |
and by making images to embody their imaginative worlds, ultimately affecting the real world by means of imagination, long before they |
|
sont inscrites dans la nature même de cul-de-sac ou se fixèrent durant le IIe millénaire avant J.-C. les tribus.... |
are implicit in a geography of enclosed areas where the ... tribes settled during the 2nd millennium BC. |
|
Longue de 0,60 m, cette oeuvre comporte un axe sur lequel viennent se _____ trois paires de roues. |
This work is .6 m long, and consists of a central pole to which three pairs of wheels are attached. |