|
(D) marchand _____ |
(D) hawker |
|
(D) fête _____e |
(D) fair |
|
Dans la pratique, le pharaon s'appuyait sur une _____ armée, policière
comme militaire. |
In practice, the Pharaoh was assisted in police and military matters by an army.(Ald1) |
|
|
Cette notion, qui faisait du roi l'incarnation du dieu suprême, perdit
malheureusement de sa _____ au cours de la Première Période Intermédiaire,
quand, au pharaon, souverain unique et exclusif, se substituèrent une
multitude de roitelets locaux, moins préoccupés d'affirmer leur essence
divine que leur capacité à défendre leurs sujets par les moyens d'une
puissance toute temporelle. |
The concept of the king as the supreme god incarnate was sadly weakened during the First Intermediate Period when the exclusiveness of the Pharaoh was replaced by a multiplicity of local kinglets who boasted less of their divinity than of their ability to preserve their people by their temporal might.(Ald1) |
|
|
La transformation de la puissance destructrice de l'inondation en _____
bénéfique accoutuma les Egyptiens à la notion de mode de vie organisée et
encouragea, sans qu'ils en prissent conscience, le développement
d'institutions locales, politiques et religieuses, destinées à coordonner
leurs entreprises et à en assurer le succès. |
The transformation of the destructiveness of the inundation into a power for good accustomed the Egyptians to an organized way of life and instinctively encouraged the development of local political and religious institutions to direct such undertakings and ensure their success.(Ald1) |
|
|
Et la _____ centrale dépendant de l'autorité royale n'était jamais qu'un
détachement conçu sur le même modèle, quoique sur une plus grande échelle:
une troupe recrutée par la levée mais comprenant un contingent de volontaires
nubiens autour du noyau de la suite personnelle du pharaon. |
; and the central force of the king himself was just such a body on a larger scale, recruited by conscription but with a quota of Nubian volunteers around a nucleus of the personal retainers of the king.(Ald1) |
|
|
L'Egypte est le pays des antithèses: de surprenants contrastes nous y
assaillent, dont aucun n'a autant de _____ contraignante que l'opposition
entre les terres noires livrées à la culture et le désert rouge, entre le
fertile grouillement de la vie et la stérilité totale de la mort. |
|
|
|
Cette cosmogonie puisait sa _____ dans le mythe d'Osiris enseignant que,
dans les temps anciens, un roi divin, assassiné et démembré, était ressuscité
d'entre les morts pour être roi et juge du monde souterrain, tandis que le
fils qu'il avait engendré à titre posthume régnait sur terre en ses lieu et
place. |
This cosmogony was reinforced by the Osirian myth which taught that an ancient divine king had suffered death and dismemberment but arose from the dead to be king and judge in the underworld, while his posthumously begotten son Horus ruled in his father's stead on earth.(Ald1) |
|
|
(D) à _____ de |
(D) by dint of |
|
|
En raison de la _____ de la tradition, le principe monarchique était
assuré de toujours bénéficier d'une extraordinaire vénération, surtout dans
les cercles proches de la cour, mais il n'en demeure pas moins que, sous
l'apparence des rois, les Egyptiens s'attachèrent davantage à rendre un culte
aux dieux -- à Amon, à Ré-Harakhtès et à Osiris. |
While the weight of traditional though made it certain that there would always be tremendous respect paid to the kingship especially in Court circles, the fact is that men turned more to the worship of gods in the form of kings, to Amun, Re-Harakhte, and Osiris.(Ald1) |
|
|
Bref, l'armée remplissait à la fois les tâches d'un corps de
travailleurs et d'une _____ défensive. |
They combined the duties of a labor-corps and a protective force.(Ald1) |
|
|
Des dynasties successives de Libyens, de Koushites, de Perses, de Grecs
et de Romains se maintinrent au pouvoir aussi longtemps qu'elles purent
s'opposer victorieusement par la _____ des armes aux prétentions rivales. |
; and successive dynasties of Libyans, Kushites, Persians, Greeks, and Romans held power for as long as they could sustain it by force of arms against rival claimants.(Ald1) |
|
|
La première de ces expéditions, organisée pendant la XVIIIe dynastie,
sous le règne de la reine Hatshépsout, est la plus célèbre, car elle est
représentée avec _____ détails dans les reliefs du temple funéraire de la
souveraine, à Deir el-Bahari. |
The first of these expeditions during Dynasty XVIII, in the reign of Queen Hatshepsut, is the most noteworthy for the detailed representation of it carved in relief on the Queen's funerary temple at Deir el-Bahri.(Ald1) |
|
|
Sa _____ divine était, à elle seule, suffisante pour lui assurer la
victoire: face à sa légitimité transcendante, les opposants, frappés de
débilité, se soumettaient humblement à sa loi. |
His divine might alone was sufficient to conquer: in the face of his superior right, his opponents became weak and submissive.(Ald1) |
|
|
Quand les armées égyptiennes se heurtaient à un ennemi aguerri,
constituant une _____ homogène et disposant d'un armement supérieur, comme ce
fut le cas avec les Assyriens, les Babyloniens et les Perses, elles étaient
invariablement battues; la défaite perpétuelle ne pouvait que démoraliser la
nation et convaincre l'étranger que l'Egypte était un «roseau brisé». |
Whenever the Egyptian forces came up against a battle-trained and united enemy with superior weapons such as the Assyrians, Babylonians, and Persians, they invariably suffered. Constant defeat could not but produce further discouragement at home as well as the reputation abroad of being a broken reed.(Ald1) |
|
|
(D) _____ hydraulique |
(D) water-power |
|
|
Les intrigues du fils de Piankhi, Taharqa, déclenchèrent au bout du
compte l'épreuve de _____ longtemps retardée avec les Assyriens dont, à deux
reprises, les troupes pénétrèrent en Egypte, dévastèrent Thèbes et
refoulèrent l'héritier de Taharqa, Tanoutamon, jusqu'en son domaine koushite,
où lui-même et ses successeurs s'africanisèrent de plus en plus et cessèrent
de jouer un rôle direct dans les affaires de l'Egypte. |
The intrigues of Taharqa, the son of Pi-ankhy, at length brought about a long-delayed show-down with the Assyrians whose forces twice marched into Egypt, eventually sacking Thebes and driving Taharqa's successor, Tanwetamani, into his own Kushite domains, where he and his successors became more and more Africanized and ceased to play any direct role in Egyptian affairs.(Ald1) |
|
|
(D) _____ majeure |
(D) absolute necessity, overpowering circumstances |
|
|
; et comme l'abondance de la main-d'oeuvre nécessaire aux travaux de
_____ ne fit jamais défaut aux pharaons, |
: and as the vast supply of men necessary for this kind of hard work was never lacking to the pharaohs, |
|
|
Il dut également exister une garde royale à recrutement mixte, égyptien
et libyen, supérieure à n'importe quelle _____ régionale équivalente. |
There must also have been a Royal corps or bodyguard of Egyptian and Nubian troops stronger than any equivalent local force.(Ald1) |
|
|
Les chairs peintes en noir, la couronne rouge et le vêtement blanc se
combinent avec bonheur pour donner une _____ sauvage à une effigie considérée
comme un substitut au divin roi rituellement tué. |
This statue with its flesh painted black, the crown red, and the jubilee-cloak white is well calculated to give a savage force to what has been regarded as a substitute for the ceremonially killed corpse of the divine king.(Ald1) |
|
|
Des emblèmes royaux vous confèrent la _____ suprahumaine de Pharaon. |
Royal emblems would imbue you with the Pharaoh's superhuman power. |
|
|
Le soldat de carrière, s'opposant au paysan recruté de _____, avait
brusquement réapparu. |
The professional soldier, as distinct from the unwilling, conscribed peasant, had made a sudden appearance.(Ald1) |
|
|
, mais retenue encore par des jambes de _____, joint les deux faces Nord
et Sud du puits et supporte quelques |
but still upheld by stays, that link the two faces north and south of the pit and bearing some |
|
|
Les oeuvres d'art, éparses et sans _____, ne sont en général que la
parodie du style memphite de l'Ancien Empire. |
The art of the period is sparse and feeble, mostly a travesty of the Old Kingdom Memphite style.(Ald1) |
|
|
Le taureau (ou les bovidés), symbole de _____, principe mâle, semble
avoir joué un rôle important parmi |
The bull, symbol of strength and the male principle, seem to have played an important part in |
|
|
Par vertu de participation naturelle, l'image est si vrai réceptacle de
_____s actives que |
The power of imitative magic was so strong that it could give life to a replica. |
|
|
Néanmoins, les _____s armées de l'Ancien et du Moyen Empire laissent une
vive impression d'amateurisme, comparées aux vastes armées du Nouvel Empire
avec leur charrerie, leur infanterie, leurs compagnies d'éclaireurs et leurs
unités navales. |
The forces of the Old and |
|
|
La lutte entre les _____s contraires est une lutte sans surprise. |
The struggle between the opposing forces is evenly matched.(Ald1) |
|
|
Lors de la bataille de Qadesh, les _____s de Ramsès II comptaient dans
leurs rangs un contingent de Sardes fait prisonniers à l'occasion d'une
campagne précédente; de plus, les captifs nubiens et libyens avaient la
possibilité de reconquérir leur liberté en s'engageant au service du pharaon. |
At the Battle of Kadesh, Ramses II had in his army a contingent of Sardinians who had been captured in previous wars; and both Nubian and Libyan prisoners could win freedom by taking service in the Pharaonic forces.(Ald1) |
|
|
Les _____s du mal étaient capables de neutraliser maât, et il fallait alors un acte adéquat -- rite magique ou
avènement d'un nouveau roi -- pour la restaurer. |
The forces of evil could upset ma'at until the restoration had been effected by some appropriate act -- a magic rite, or the advent of a new king.(Ald1) |
|
|
En la cinquième année du règne de Ramsès III, les _____s égyptiennes
tombèrent, au nord de Qadesh, dans un piège tendu par l'astucieux roi
hittite; elles n'échappèrent au désastre que grâce à l'arrivée inopinée d'un
nouveau corps d'armée et à la valeur personnelle du pharaon qui, payant de sa
personne, ne cessa de charger sus à l'ennemi afin de regrouper ses troupes
démoralisées. |
In the latter's fifth regnal year the Egyptian forces fell into a trap set by the wily Hittite King north of Kadesh and were extricated from disaster only by the chance arrival of one of their army corps and by the personal valor of Ramses in persistently charging the enemy in order to rally his demoralized forces.(Ald1) |
|
|
Au cours de cette offensive, il captura une flotte hyksôs chargée de
trésors et intercepta un courrier porteur d'une lettre d'Apophis exhortant
son allié, le prince de Koush, à prendre les _____s pharaoniques à revers. |
In this campaign he succeeded in capturing a Hyksos treasure-fleet, and in intercepting a messenger who had been sent by Apophis with a letter to his ally, the Prince of Kush, exhorting him to fall upon Kamose in the rear.(Ald1) |
|
|
De son vivant, les _____s spirituelles d'un Égyptien comprenaient au
moins deux principes distinct: le ka et |
While he was alive, the spiritual elements of an Egyptian comprised at least two distinct entities, the ka and |
|
|
Les _____s terrestres du pharaon rencontrèrent la nouvelle horde en
Phénicie et parvinrent à la repousser. Mais ce ne fut qu'un bref sursis: peu
après le règne de Ramsès III, nous trouvons en effet les Phéniciens et les
Thekker maîtres du littoral palestinien. |
The Egyptian land forces met this new horde in Phoenicia and managed to beat it back, though not for long, since, soon after the reign of Ramses III, we find the Philistines and Teucrians in possession of the coastal areas of Palestine.(Ald1) |
|
|
Ils étaient condamnés au bannissement et purgeaient leur peine dans la
forteresse frontalière de Tjel ou au travail _____ dans les mines du Sinaï et
de Nubie, souvent après avoir eu le nez tranché. |
; they were banished to the lonely frontier fortress of Tjel, or forced
to labor in the mines of Sinai and |
|
On s'attendait tout naturellement que les domaines d'Osiris imposassent
des tâches du même ordre, et c'est pour que le défunt fût exempté de ce
travail _____ qu'il était muni de son chaouabti. |
Similar duties were naturally expected in the agricultural realms of Osiris, and it was to exempt the deceased from such forced labor that the shawabti was provided.(Ald1) |
|
qui finiront par _____ la conviction des savants. |
, finally convinced them. |
|
(D) _____ le blocus |
(D) to run the blockade |
|
en train de _____ un forteresse |
breaking into a stronghold |
|
Au revers, il figure, d'une part ceint de la couronne rouge de Basse
Egypte et passant en revue les cadavres des ennemies massacrés à Bouto;
d'autre part sous les espèces d'un vigoreux taureau en train de _____ une
forteresse ennemie et foulant de ses sabots un Libyen. |
On the obverse, Narmer, wearing the Red Crown of Lower Egypt inspects the bodies of slain rebels at Buto and in the guise of a strong bull breaks into an enemy stronghold and tramples a Libyan underfoot.(Ald1) |
|
, et le F____ Office, dont les dépots de tablettes cunéiformes ont fait
revivre pour nous la diplomatie du temps: |
Archives of cuneiform tablets found in the Foreign Office have made it possible to reconstruct contemporary foreign policy. |
|
D'autre part, on fora le long
de la face orientale de cet édifice une série de puits profonds de 32 mètres, |
Along the length of the east side of this construction were sunk a series of pits, 32 meters deep, |
|
Au centre du vaste quadrilatère ainsi délimité, on fora un puits carré de plus de 7 mètres de côté et de 28 mètres
profondeur, au fond duquel fut construit un caveau en granit d'Assouan: |
In the center of the vast rectangle thus marked out, a
square pit was sunk more than 7
meters square and 28 meters deep, at the bottom of which was built a
sepulchral chamber of |
|
Petrie tourna son attention vers une multitude de menus résidus négligés
ou méprisés auparavant (graffiti de tessons, débris d'amulettes et d'anneaux,
fragments de vaisselle domestique rudimentaire, perles isolées, mèches à _____ abandonnées -- bref,
l'écume et le rebut de l'Antiquité) et il montre que, rétablis dans leur
contexte, ces déchets avaient une histoire à raconter. |
He paid attention to the many unconsidered trifles that had previously been overlooked or despised, the scribbles on potsherds, the broken bits of amulets and rings, fragments of crude domestic pottery, loose beads, discarded drill cores, all the dross and rubbish of Antiquity; and he showed that in their context they had a story to tell.(Ald1) |
|
Par leur forme et leur décor, certains récipients imitent les vases de
pierre qui se multipliaient alors, sans doute du fait de l'introduction du
_____ à silex manoeuvré à l'aide d'un vilebrequin. |
Some pots are shaped and decorated to simulate the stone vases that now become common probably because of the introduction of a cranked flint-borer.(Ald1) |
|
F____ Pétrifiée (Parc National de la) Arizona |
Petrified Forest
(National Park of the) |
|
et faire profiter sa marine des grandes _____s de l'arrière-pays. |
and to allow its shipbuilders to take advantage of the vast forests of the interior. |
|
Par opposition, l'Europe moyenne, très fournie en _____s et moins
peuplée au Mésolithique que |
|
|
(D) déclarer _____ |
(D) to give it up |
|
(D) travail à _____ |
(D) job work; work by contract |
|
Ce musicien illustre, connu par d'autres inscriptions, commémora sa
victoire par _____ aux jeux Pythiques de 194 avant J.-C. |
This illustrious musician, known from other inscriptions, commemorated his uncontested victory in the Pythian Games of 194 BC. |
|
(D) fer _____ |
(D) wrought iron |
|
Ainsi fut _____e la notion d'hiatus. |
Consequently prehistorians concluded that there must have been a gap or hiatus. |
|
Arcosolia et _____ sont typiques du rite d'inhumation. |
Arcosolia and formae are typical of the inhumation rite. |
|
Arcosolia et _____, tombe
34. |
Arcosolia and formae, tomb 34. |
|
: c'est par une décision consciente et rationnelle qu'il adopte un
système linguistique pour normaliser et _____ ses descriptions, une technique
scientifique pour réaliser ses analyses; |
The adoption of a linguistic system to standardize and formalize descriptions, or of a scientific technique to achieve analyses, is the result of a rational decision on the part of the archaeologist. |
|
, où se trouve le second tombeau du roi Zoser, et _____ avant-corps dans
l'angle Sud-Ouest de la cour. |
, in which we find the second tomb of Zoser, forming a right angle projection into the court. |
|
, où ces faces émergent d'un terre-plein _____ terrasse. |
whence the facings rise from a terrace. |
|
tenant devant lui une composition _____ un cryptogramme |
holding a cryptogram before him |
|
, une construction en troncs de chêne _____ un toit à deux pans
protégeait une double inhumation princière de l' |
, a structure of oak trunks formed a double-sloped roof protecting a princely double burial dated to the (fin end) |
|
la zone sacrée présente des indices extrêmement nets et concordants des
étapes de _____ de la cité. |
the sacred area shows very clear and harmonious traces of the various stages in the growth of the city. |
|
|
Vers la même époque, l'étude de la _____ de la Terre et celle des
fossiles contenus dans |
At about the same period, studies of the formation of the earth and of the fossils contained in |
|
|
Selon la tradition, le culte de Ptah fut institué à Memphis par Ménès,
et il se peut que la même attitude d'esprit se soit manifestée dans
l'élaboration de la théologie memphite, qui est une théologie syncrétique, et
dans la _____ de l'Etat égyptien. |
According to tradition the cult of Ptah
was founded at |
|
|
Au début, on n'exigeait pas des dignitaires qu'ils eussent de
qualifications spéciales: ainsi, sous la VIe dynastie, Ouénis, qui avait eu
une _____ de régisseur, fut tour à tour juge, général, entrepreneur et
ingénieur hydraulicien. |
No particular specialization was demanded in earlier times: thus Weni of Dynasty VI, whose training was as a steward, became in turn a judge, general, master of works, and hydraulic engineer.(Ald1) |
|
|
Dans son intéressante biographie, l'architecte royal Nékhébou, qui vécut
sous la VIe dynastie, ne mentionne qu'incidemment le fait qu'il débuta dans
sa profession comme assistant de son frère contremaître et rien, dans sa
copieuse titulature, ne précise qu'il ait eu une _____ de scribe. |
In his interesting biography, the king's architect Nekhebu of Dynasty VI mentions only incidentally the fact that he began his career by acting as secretary to his brother, an Overseer of Works; and the evidence that he had received the training of a scribe is missing from the list of his many titles.(Ald1) |
|
|
Il est plus difficile de déterminer d'une manière certaine si la _____
de scribe était exigée des artistes et artisans si fréquemment représentés
comme des hommes travaillant anonymement dans les ateliers des palais et des
temples. |
It is more difficult to determine whether the training of a scribe was demanded of artists and craftsmen who are so largely represented as working anonymously in studios attached to the palaces and temples.(Ald1) |
|
|
Une _____ de scribe était un préalable indispensable pour faire carrière
comme médecin, comme prêtre, comme artiste ou comme architecte. |
A training as a scribe was also a necessary preliminary to a career in such professions as medicine, the priesthood, and art and architecture.(Ald1) |
|
|
, avec entre autres l'apparition des premiers noms de peuples et la
_____ des familles linguistiques, telles que |
in a people or nation, the appearance of first names, and the formation of linguistic families, such as |
|
|
Ce n'est qu'avec la _____ d'États nationaux en Grèce, en Italie et en
Turquie que cesseront.... |
...only came to a halt with the formation of national states in |
|
|
, qui joueront un rôle déterminant dans la _____ du style néo-classique,
sont |
, which played a decisive part in the formation of the neo-classical style, was |
|
|
Il s'est nullement improbable que l'orientation extrêmement précise des
pyramides et la perfection technique à laquelle ces monuments atteignirent au
début de l'Ancien Empire soient le fait d'architectes et d'ingénieurs de
_____ héliopolitaine. |
Architects and engineers of Heliopolitan origin may well have been responsible for the extremely accurate orientation of pyramids and their geometrical perfection during the Early Old Kingdom.(Ald1) |
|
|
Petrie, s'il n'avait pas reçu une _____ méthodique, possédait des dons
absolument remarquables qu'il mit toute sa vie au service de l'archéologie
égyptienne et palestinienne. |
Petrie was a man of no systematic education but with the most remarkable natural gifts which he dedicated entirely during his long life-time to the pursuit of Egyptian and Palestinian archaeology.(Ald1) |
|
|
; aux _____s géologiques, aux sols, finalement à une archéologie du
paysage et des systèmes écologiques, qui |
; geological formations, and soils, and finally an archaeology of the landscape with its ecological systems which |
|
|
(D) en _____ |
(D) fit, in fine fettle |
|
|
les briques prennent _____ |
the bricks were shaped |
|
|
, celui-ci s'infiltre à nouveau à travers ce bouchon et jaillit à la
surface sous la _____ |
, it filters through this blockage and leaps up to the surface in the form |
|
|
Fèves, lentilles, pois-chiches (dits "faces de faucon" à cause
de leur _____), fenugrec, concombres, oignons et |
Beans, lentils, chick-peas -- called falcon heads because of their shape -- fenugreek, cucumbers, onions, and |
|
|
une _____ caractéristique de fût |
its characteristic type of shaft |
|
|
, on remarque deux beaux bassins circulaires taillés chacun dans un
monolithe de quartzite de _____ carrée, et |
we can notice two beautiful circular basins each cut from a square quartzite monolith and |
|
|
La technique dont il fait preuve, notamment en ce qui concerne les
inscriptions gravées dans les pierres dures, est sans défaut, mais, ainsi
qu'il en va invariablement partout où le style a pris plus d'importance que
le contenu, la volonté de souligner l'abstraction sous-jacente à la _____
conduit à un maniérisme évident. |
Its technique, especially in the cutting of inscriptions in hard stones, its faultless, but as in all art where style has become more important than content, a tendency to emphasize the abstractions underlying form leads to a distinctive mannerism.(Ald1) |
|
|
vases à parfum en _____ d'animaux |
perfume vases in the shape of animals |
|
|
une _____ d'architecture de briques |
a kind of brick architecture |
|
|
en _____ de |
in the form of |
|
|
sculpté en _____ de |
carved as |
|
|
les motifs compliqués en _____ de |
elaborate feather-pattern |
|
|
À droite dans la cour, l'un des deux édicules en _____ de B (cf. p. 7). |
On the right within the court, one of the B-shaped structures (see p. 7). |
|
|
Notons, également dans cette cour, les assises de base de deux édicules
en _____ de B, sortes de bornes entre lesquelles le roi accomplissait une
course |
We should also note in this court two constructions with B-shaped bases, between which the king ran a race |
|
|
askos en _____ de canard |
duck-shaped askos |
|
|
rhyton en _____ de cheval |
horse-shaped rhyton |
|
|
Si une grande partie de cette «instruction» prend la _____ de conseils
pratiques donnés par un chef d'Etat très conscient des faiblesses de l'espèce
humaine, on perçoit un souci nettement affirmé d'établir des règles de
conduite déterminées par des facteurs moraux abstraits: |
While much of the 'instruction' takes the form of practical advice from a ruler who has few illusions about the frailty and treachery of the human species, there is a distinct preoccupation with a code of conduct determined by abstract moral factors: (Ald1) |
|
|
L'introduction de la boue pétrie et du bois importé entraîna des
changements majeurs dans les méthodes comme dans les types architecturaux,
bien qu'un grand nombre d'accessoires ornementaux fussent toujours déterminés
par une ancienne _____ de construction utilisant des papyrus liés en faisceaux,
des nattes pour les revêtements, des chaumes de palmiers, des enduits de
torchis maintenus par un clayonnage. |
The introduction of mud-brick and imported timbers wrought great changes in architectural design and methods, though many decorative adjuncts were still determined by an older form of construction using lashed bundles of papyrus stalks, mat-work hangings, palm-thatch, and wattle and daub.(Ald1) |
|
|
des bracelets, un petit boîtier en _____ de coquille St. Jacques et des
perles. |
including bracelets, pearls and a small box having the form of St. James cockleshell. |
|
|
, sous _____ de fossés plus ou moins comblés; |
, in the form of partially filled ditches. |
|
|
vase en _____ de gourde |
vase in the shape of a gourd |
|
|
(_____ de la chambre et du couloir, renforcement du tertre protecteur
qui enserre la construction centrale) |
such as the form of chamber or passage, or reinforcement of the protective mound enclosing the central structure |
|
|
Ne doit-on pas plutôt se demander, tout simplement, si la _____ de la
figurine ne répond pas ... au souci d'en assurer |
Might it not be the case that the shape of the figurine is due simply to a concern for ensuring…. |
|
|
, la _____ de l'arc aux dimensions réduites, le vêtement ... permettent
d'identifier deux archers.... |
The figures can be identified as archers ..., by the shape of the bow, which is rather small, and by their clothing... |
|
|
Dès les origines les Egyptiens croyaient que, en mourant,
ils pourraient devenir des esprits «efficaces» (akhou), revêtant n'importe quelle _____ de leur choix. |
Since earliest days, the Egyptians had held
that on death they could become effective spirits (akhu) assuming any desired shape.(Ald1) |
|
|
Le minerai était extrait dans le Sinaï et dans certains du désert
d'Arabie. Plus tard, le métal fut importé de Syrie et de Chypre sous _____ de lingots. |
Copper-ore was mined in Sinai and at sites in the Arabian
desert and copper ingots were imported in later times from |
|
|
Ces trous anciens, tenant lieu de fentes en _____ de meurtrières, qui |
By means of these two holes, like the loop-holes that |
|
|
47. Cuiller à fard à manche en _____ de nageuse. Albâtre. La chevelure
et la ceinture de la nageuse sont une incrustation d'ardoise. |
47. Alabaster ointment-spoon with the handle in the form of a swimming girl, her hair and girdle of dark slate inlays.(Ald1) |
|
|
Le cérémonial du culte solaire avait pour pôle un obélisque trapu érigé
au milieu d'une cour découverte, et cet élément a peut-être influé sur
l'architecture de l'époque qui, abandonnant le caractère massif en honneur
sous la IVe dynastie, s'allège et s'anime grâce à l'emploi d'éléments
naturalistes comme les colonnes en _____ de palmier ou de fasceaux de
papyrus. |
The ritual of the sun-cult centered about a squat obelisk in an open court, and this may have influenced the architecture of the period, which loses the massiveness of the Dynasty IV style and becomes light and vital with such naturalistic elements as columns in the form of date-palms or clusters of papyrus stalks.(Ald1) |
|
|
4. Supports de lits, de tabourets et d'échiquiers. Ivoire sculpté en
_____ de pattes de boeuf (pattes antérieures et postérieures). |
4. Ivory supports for beds or stools and gaming boards, carved as the fore and rear legs of bulls. From Abydos.(Ald1) |
|
|
L'or, sous _____ de pépites trouvées dans les mêmes régions, donne
naissance à une orfèvrerie dynamique. |
Gold nuggets found in these areas formed the basis of a dynamic jewelry production. |
|
|
sous la _____ de petits cratères (les Kaménès, ou îles brûlées) au
milieu du grand (le cercle bordé par |
in the form of small craters (the Kamenes or burnt islands) in the middle of the great one (the circle outlined by |
|
|
, sinon sous _____ de pierres de construction dans les murs de quelques
fermes; ni que l'arrivée à Londres des |
except in the form
of building stones in the walls of a few farms; nor that the arrival in |
|
|
Les détails du collier de fleurs et de la robe brodée avec ses motifs
compliqués en _____ de plumes étaient sertis d'or, d'argent et d'électrum. |
The details of the floral collar and embroidered dress, with its elaborate feather-pattern, were inlaid with gold, silver and electrum.(Ald1) |
|
|
Flacon en _____ de poisson |
Glass bottle in the form of a fish(Ald1) |
|
|
C'est sans doute par l'entremise de Byblos ou d'un entrepôt analogue que les produits égéens, dont on a retrouvé les
traces sous _____ de poteries caractéristiques en Abydos et ailleurs,
atteignirent l'Egypte. |
It was doubtless from |
|
|
D'une veine légèrement moins irrévérencieuse sont les textes de
vulgarisation en _____ de récits populaires reprenant des mythes religieux,
tels le Conte des Deux Frères, Ré trompé par Isis, ou la
rabelaisienne Controverse d'Horus et de
Seth. |
In a slightly less irreverent vein are the vulgarizations in the form of folk-tales of religious myths such as The Tale of Two Brothers, The Outwitting of Re by Isis, and the Rabelaisian Contendings of Horus and Seth.(Ald1) |
|
|
Fragment d'une stèle de basalte noir en _____ de reliquaire. Détail. La
sculpture en haut relief figure deux dignitaires, le père et le fils, vêtus
de robes à manches longues de type persique. |
Detail from a black basalt fragment of stela in the form of a shrine carved in high relief with figures of two officials, father and son, wearing sleeved garments of Persian pattern.(Ald1) |
|
|
Cette oeuvre ne nous est pas parvenue dans son état original; mais elle
a survécu sous _____ de résumés tronqués et altérés à travers les écrits de
Josèphe et de divers auteurs classiques qui en citent des extraits dans leurs
ouvrages polémiques pour appuyer leurs thèses. |
This work has not survived intact but exists in fragmentary and garbled summaries preserved in the writings of Josephus and other Classical authors who quote from it merely to serve their own polemical ends.(Ald1) |
|
|
Fig. 20. Dessin au trait faisant partie d'un relief gravé sur la roche
près de Bouhen. Nubiens tombés au combat et prisonniers attachés à la proue
d'un navire. Le personnage figurant la Nubie est un captif enchaîné devant le
nom du roi. Les deux glyphes en _____ de roues symbolisent les villes
soumises. Epoque de Djéser. |
Fig. 20 Line-drawing from part of a relief on the rocks near
Buhen showing Nubian foes fallen in battle and a
pinioned captive tied to the prow of a ship. The personification of |
|
|
Le roi, ceint de la couronne blanche du Sud et portant le ladanistérion, parcourt un itinéraire
concrétisé par des bornes en _____ de sabot symbolisant probablement les
territoires sous son autorité. |
The scene shows the King wearing the White Crown of the South and carrying the ladanisterion as he runs along a circuit between hoof-shaped boundary marks probably symbolizing the territories over which he ruled.(Ald1) |
|
|
mais pouvant posséder bétail et objets--une _____ de servage qui |
but able to possess cattle and material objects, a form of serfdom which |
|
|
--une _____ de servage qui avait alors disparu depuis longtemps hors de
Crète. |
, a form of
serfdom which had disappeared a long time ago outside |
|
|
pendentif en _____ de tête d'Acheloos |
pendant in the shape of a head of Achelous |
|
|
Le dernier processionnaire du registre inférieur porte un coupe
recouverte d'un rhyton en _____ de tête d'aigle, objet de style minéen,
probablement importé des îles égéennes. |
The last bearer in the lower register carries an eagle-headed rhyton upon a bowl, an object of Minoan design, perhaps acquired by trade with the Aegean.(Ald1) |
|
|
Fig. 18. Objets amratiens: coupes, bouteille et vase à double col, polis
et bicolores; poterie rouge à décor linéaire blanc (l'une d'elles est ornée
d'hippopotames); palettes d'ardoise (dont l'une en _____ de tortue); peigne
d'ivoire; amulette sculptée dans une défense; figurine d'os représentant un
personnage féminin; pointe de lance en silex; masse d'armes et vase à pied. |
Fig. 18. Group of Amratian artifacts: black-topped polished bowls, bottle and two-spout vase; white linear designs on red pottery, one with figures of hippopotami; slate palettes, one in the shape of a tortoise; ivory comb; amulet carved from a tusk; bone figurine of a woman; flint lance-head; stone mace-head and footed vessels.(Ald1) |
|
|
temple en _____ de tour |
tower-shaped temple |
|
|
la division du sol, qui continue à structurer l'espace rural sous _____
de traces plus ou moins évanides |
the division of the land, which continues to structure rural space in the form of more or less evanescent traces, |
|
|
: le magma qui s'y trouvait est alors volatilisé sous la _____ de très
fines particules vitrifiées, dont |
: the magma inside is volatilized in the form of very fine vitrified particles, (some) of which |
|
|
Statue d'albâtre de Pépi Ier. Le pharaon, ceint de la couronne blanche,
paré d'un court vêtement, portant la houlette et le ladanistérion, est assis sur un bloc de pierre massif en _____ de
trône. |
Alabaster statuette of King Phiops I wearing the White Crown and a short cloak rising to a stand-off peak at the shoulders, carrying the crook and ladanisterion and seated upon a stark block throne.(Ald1) |
|
|
; ce bloc montre que le vestibule, large de 10 coudées (soit 5 m 24),
avait une couverture en _____ de voûte. |
This block shows that the hall, which was 10 cubits wide (5 m 24), had a roof in the form of a vault. |
|
|
urne cinéraire en _____ d'édifice |
house-shaped cinerary urn |
|
|
Mentouhotep Ier avait entrepris d'édifier un tombeau aux proportions
généreuses dans une large faille ouverte au milieu des collines de Deir
el-Bahari, mais le plan subit plusieurs changements, peut-être du fait de
l'ambition croissante du roi; sous sa _____ définitive, sa demeure mortuaire
est une synthèse des tombes thébaines à portiques de ses ancêtres et des
pyramides traditionnelles des pharaons de l'Ancien Empire. |
Menthu-hotep I had begun such a tomb laid out on a generous scale in a huge bay among the cliffs at Deir el-Bahri, but it underwent several changes of plan, perhaps with the growing ambitions of the King, and in its final form was a synthesis of the Theban portico-tombs of his ancestors and the traditional pyramids of the Old Kingdom Pharaohs.(Ald1) |
|
|
et revêtus de beaux blocs de calcaire dont les lignes d'assises épousent
curieusement la _____ des coques. |
and covered with beautiful limestone blocks where rows have the form of a hull. |
|
|
; elle est limitée par un mur qui _____ devant le tombeau de l'enceinte
Sud un avant-corps couronné de |
enclosed by a wall which, in front of the tomb of the south enclosure-wall forms a projection surmounted by |
|
|
Cette ignorance, le savoir était capable de la chasser, car l'Egyptien
croyait que, bien qu'il fût malaisé d'adopter en face de la vie l'attitude
requise, il était possible d'apprendre en ce domaine comme en n'importe quel
autre; et les «instructions» qui nous sont parvenues, presque toutes sous
_____ d'exercices scolaires qui les dénaturent, exposent haut et ferme les
idéaux à atteindre. |
This ignorance could be dispelled by knowledge, for the Egyptian believed that though a proper attitude to life was not easy to attain, it could be taught like any branch of his learning, and the books of instruction that have come down to us, nearly all garbled as school exercises, hold up the ideals to be achieved.(Ald1) |
|
|
Hélas! les manuscrits sans prix de Haye n'ont jamais été publiés que
sous _____ d'extraits. |
Hay's invaluable manuscripts have, unfortunately, never been published except in extracts.(Ald1) |
|
|
; cependent, un des arcs de Wis (URSS) est de _____ dite réflexe (à
trois courbures). |
, but one of the bows from |
|
|
Les pharaons, confinés à Pi-Ramsès, ne semblent pas s'être souvent
rendus dans la capitale méridionale et le gouvernement de la Thébaïde fut
dévolu au divin roi, Amon-Rê, qui promulguait ses édits sous _____ d'oracles
par le truchement de son clergé, à la tête duquel se trouvait son grand
prêtre. |
The Pharaohs in Pi-Ramesse seem seldom to have visited their Southern capital and the governorship of the Thebaid passed to the heavenly king Amun-re who promulgated his oracular edicts through his priesthood with the First Prophet, or High Priest, at their head.(Ald1) |
|
|
Les impôts étaient payables en nature sous _____ d'orge, de blé,
d'huile, de vin, de tissu, de poissons, de fruits, de têtes de bétail et
ainsi de suite. |
The taxes were in kind: barley, wheat, oil, wine, linen, fish, fruit, cattle, and so forth.(Ald1) |
|
|
Au sortir d'El-Kab, le Nil décrit un immense méandre en _____ d'S
s'achevant à Keptos, à environ deux cents kilomètres de là. |
From el-Kab the |
|
|
Ce mouvement, à la fois patriotique et religieux, s'il encouragea la
renaissance de la langue égyptienne sous la _____ du copte, avec son alphabet
et ses vocables empruntés au grec, ne provoqua aucune curiosité à l'endroit
du passé païen. |
This patriotic and religious movement, while it encouraged a revival of the Egyptian language in the form of Coptic, written in Greek characters and with Greek loan-words, led to no awakening of curiosity about the pagan past.(Ald1) |
|
|
dû à la _____ du creux de vallon |
owing the configuration of the depression of the valley |
|
|
Sur cet ensemble de débitage du Magdalénien trouvé à Etiolles (Essonne),
la _____ du nucléus (non retrouvé) est délimitée par les lames et éclats qui
l'entouraient. |
On this Magdalenian example from Etiolles, the form of the nucleus, which has not been found, is indicated by the blades and flakes which were struck off from it and have now been reassembled. |
|
|
et (pourront) présenter une défense sous la _____ d'un escarpement qui
sera l'acropole, à la fois forteresse et sanctuaire. |
, and a defense in the shape of a hill upon which the acropolis, both fortress and sanctuary, could be built. |
|
|
L'étain est beaucoup plus rare: il apparaît sous la _____ d'un minerai
alluvionnaire, la casseritérite, dont |
Tin was much rarer; it could only be found as an alluvial mineral, cassiterite, of which |
|
|
Les papyrus religieux figurent le bas sous _____ d'un oiseau à tête
humaine, qui |
In the religious papyri the ba is represented as a bird with a human head, which |
|
|
: sa partie supérieure a la _____ d'un plat creux à fond convexe et |
: the upper part is formed as a hollow dish with a convex bottom, |
|
|
la _____ d'un rectangle |
rectangular form |
|
|
, le recours peut prendre la _____ d'un retour vers le passé, vers |
may take recourse to a return to the past, to |
|
|
ligne cervico-dorsale sinueuse ayant grossièrement la _____ d'un S couché
qui gonfle démesurément l'avant-train |
sinuous line for neck and back, roughly in the shape of the letter S on its side, and exaggerating the hindquarters |
|
|
L'architecte Imhotep introduisit avec cet imposant monument une _____
entièrement nouvelle, le mastaba à gradins, pour la sépulture royale dont,
jusque-là, la conception ne se distinguait pas de celle des tombeaux des
particuliers. |
In this great monument, Imhotep, the King's architect, introduced a completely new form, the stepped mastaba, for the royal tomb which previously had not differed in conception from those of private persons.(Ald1) |
|
|
; en général, leur _____ est régulière, à simple courbure; |
They usually have a regular shape, i.e. a simple curve, |
|
|
C'est pourquoi il faut d'abord, éventuellement, le restituer, dans sa
_____ et dans sa fonction. |
Archaeologists must therefore first try to restore it to its original form and function. |
|
|
Au VIIIe millénaire, des embarcations de _____ et de dimension inconnues
mais sans doute plus grandes ont |
In the 8th millennium vessels of unknown shape and size (but certainly larger than this canoe) were |
|
|
Deux arcs en arme, de même _____ et de même dimension (entre 1,50 m de
1,60 m), ont été découverts à |
Two elm wood bows of the same shape and size, between 1.50 m and 1.60 m (4.9 ft and 5.3 ft). |
|
|
La _____ et la position de certaines lettres --l'A couché notamment--
sont très proches encore des modèles.... |
The form and position of certain letters -- notably the A on its side -- are still very close to ... models. |
|
|
Par leur _____ et leur décor, certains récipients imitent les vases de
pierre qui se multipliaient alors, sans doute du fait de l'introduction du
foret à silex manoeuvré à l'aide d'un vilebrequin. |
Some pots are shaped and decorated to simulate the stone vases that now become common probably because of the introduction of a cranked flint-borer.(Ald1) |
|
|
leur _____ générale varie peu |
the general pattern varied little |
|
|
La _____ grecque Ozymandias,
qu'on recontre chez Diodore (et Shelley), dérive du prenomen de ce roi. |
From the prenomen of this King the Greek form Ozymandias of Diodorus (and Shelley) was derived.(Ald1) |
|
|
Il est assisté par les déesses Edjo de Bouto (Basse Egypte) et Nekhbet
d'El-Kab (Haute Egypte) figurées ici sous un gracieux aspect humain et non sous
leur _____ habituelle -- le cobra et le vautour. |
, and supported on his throne by the Lower Egyptian Edjo of Buto and the Upper Egyptian Nekhbet of el-Kab, both in the guise of elegant goddesses and not in their more usual cobra and vulture forms.(Ald1) |
|
|
En vertu de ce concept, l'âme accomplissait un cycle bien
précis de re-naissance, passant de la _____ humaine aux formes animales pour
revenir finalement à la première. |
According to this idea, the soul passed
through a definite cycle of rebirth from humans through animals and back to
humans again.(Ald1) |
|
|
, contraste avec la partie inférieur, réduit au cylindre que _____ la
jupe en cloche; |
, contrasts with the lower part, reduced to a cylinder formed by a bell-shaped skirt. |
|
|
la _____ normale du dessin |
the normal mode of decoration |
|
|
, qui prendront place, sous une _____ normalisée et immédiatement
accessible, dans une banque de données, |
(information) (which will now exist in a data bank in standardized and immediately accessible form, |
|
|
Point n'est besoin, cependant, de faire nôtre ce pessimisme:
l'archéologie nous met, en effet, à même de vérifier dans une certaine mesure
la véracité des textes officiels lorsque ceux-ci existent, de donner ici et
là une _____ plus plausible à ce qui n'est qu'un canevas et, ce faisant, de
reconstituer en partie le mécanisme de l'esprit des anciens rédacteurs,
méthode analogue à celle employée par les services de renseignements en temps
de guerre pour découvrir les plans et les ressources de l'adversaire. |
We need not, however, entirely accept this counsel of despair since we can by archaeological investigation exert certain checks upon the official narrative, where it exists, trimming the outline here and there to a more plausible shape and in the process charting some of the mental workings of the ancient redactors. The discipline is similar to that employed by intelligence services in war-time to discover their opponents' plans and resources.(Ald1) |
|
|
En un temps où les hommes n'étaient plus soumis à l'autorité pharaonique
sanctionnée par les dieux, c'est leurs émotions que l'on visait à stimuler
par les moyens de l'art; la littérature pessimiste qui fleurit alors était
moulée dans une _____ poétique et élégante. |
At a time when men were no longer ordered by the divine sanctions of Pharaonic authority, an appeal was made through the emotions by artistic processes; and the pessimistic literature that now flowered is cast in a poetic and elegant form.(Ald1) |
|
|
Même sous la _____ qu'elle revêt actuellement cette Bibliographie m'a
demandé beaucoup de temps et d'effort |
In the present shape the compilation of this bibliography takes very much time (et and) |
|
|
Comme elles encore, il est de _____ simple et rectangulaire, et il
comporte |
; it is of a similar rectangular shape and contains |
|
|
À partir de cette _____ simple, une évolution aboutit aux dolmens à
transept de Bretagne, d'Irlande et |
Starting from this simple form, development led to the transept dolmens of |
|
|
La porte reproduit en pierre la _____ simplifiée d'un migdol |
The gate is a stone copy of a simple form of migdol |
|
|
La _____ s'inspire d'un prototype métallique. Période archaïque, 3000
av. J.-C. env. |
The form has been inspired by a metal prototype. Archaic Period, c. 3000 BC.(Ald1) |
|
|
sans reproduire dans leur aspect aucune _____ symbolique |
without having any symbolic significance |
|
|
Or, ce cénotaphe n'est qu'un vaste édifice de brique crue de _____ très
oblongue, où seule la chambre centrale |
This cenotaph is but a vast building of crude brick very oblong in form where only the central room |
|
|
Le site fut aménagé au VIe s. sur un plateau de _____ triangulaire dont
les longs côtés mesurent 300 m environ. |
This site was built in the 6th century on a triangular plateau, the longer sides of which extend to some 300 m. |
|
|
Le troisième de ces ouvrages de propagande, l'Histoire de Sinouhé, reprend une _____ typique de la
littérature égyptienne, le roman; c'est un simple ouvrage «à succès» dont
nous sommes encore en mesure d'apprécier l'élégance, la concision et
l'humour. |
The third of these works of propaganda, The Story of Sinuhe, is cast in a typically Egyptian literary form, the novel, and is a simple success-story told with an elegance, dramatic conciseness, and humor that we can still appreciate.(Ald1) |
|
|
La _____, en raison de sa valeur symbolique, ayant été ainsi souvent le
point de départ de ces |
The forms of these earlier buildings, because of their symbolic value, were in so many cases the starting point for these |
|
|
si elles ne dévoilent pas un univers spécifique de _____s |
if it does not reveal a specific universe of form. |
|
|
Dès lors; il fallut bien renoncer aux _____s anciennes; |
This perforce drove them to abandon the ancient forms; |
|
|
En vertu de ce concept, l'âme accomplissait un cycle bien
précis de re-naissance, passant de la forme humaine aux _____s animales pour
revenir finalement à la première. |
According to this idea, the soul passed
through a definite cycle of rebirth from humans through animals and back to
humans again.(Ald1) |
|
|
: les mêmes _____s architecturales se retrouvent en Irak et au Canada,
au mépris des plus évidents contrastes.... |
The same architectural forms are found in |
|
|
: les _____s arrondies du front, des joues et du menton sont
simplifiées: |
: the shapes of the forehead, cheeks and chin are simplified and rounded: |
|
|
L'amour du pittoresque envahit la littérature, comme, d'ailleurs, toutes
les autres _____s d'art, l'amour d'un Levant pittoresque avec ses bachibazouks posant gracieusement
parmi les ruines sur fond de désert. |
There comes into literature, and indeed all the other
arts, a love for the picturesque |
|
|
Les civilisations méditerranéennes engendrèrent, dans certaines régions,
diverses _____s de mégalithes. |
The Mediterranean civilizations produced various kinds of megaliths in certain regions. |
|
|
A partir de la révolution sociale qui rejetait les _____s d'expression
acceptées depuis si longtemps, à partir des vives souffrances qui amenaient
les hommes à se lamenter avec une voix nouvelle, une littérature profane,
totalement différente de celle qui l'avait précédée, naquit; une littérature
qui continuera d'inspirer les écrivains pendant des siècles et qui contribua
à nourrir un style définitivement entré dans les moeurs. |
Out of the social revolution of the time, which cast aside the old accepted forms of expression, and out of the acute suffering, which moved men to cry out with a new voice, there was born a secular literature quite different from what had preceded it, a literature, moreover, which continued to inspire Egyptian writers for centuries afterwards and helped to sustain an accepted style.(Ald1) |
|
|
L'éclosion de monuments aux _____s différentes dans le Bassin méditerranéen
dresse un obstacle |
The fact that monuments developed according to different forms in the Mediterranean basin constitutes an obstacle |
|
|
, elle a ensuite adopté des _____s diverses, ..., mais en hésitant entre
la dissertation et la froideur du catalogue; |
it later developed various forms, ..., expressed in terms that have varied from dissertations to simple catalogues. |
|
|
Le monothéisme était une idée neuve, étrangère à l'Egypte qui,
instinctivement, tolérait une multitude de _____s diverses et concrètes de la
divinité; pourtant, l'autorité pharaonique était telle que cette notion fut
apparemment acceptée, sinon comprise, par un peuple fidèle qui s'attacha
scrupuleusement à marteler le nom du céleste rival d'Aton, Amon, et de son
épouse, à éliminer les manifestations pluralistes de «dieu» partout où elles
se trouvaient. |
Monotheism was a novel and alien idea in Egypt which instinctively tolerated so many diverse and concrete forms of deity; yet the authority of the Pharaoh was such that even this revolutionary principle was apparently accepted, if not understood, by a devout people who dutifully hammered out the name of the rival heavenly king Amun and his consort and suppressed the plural form of 'god' wherever they appeared.(Ald1) |
|
|
: ce sont des lingots en cuivre ou en bronze de _____s diverses,
allongées ou plano-convexes, et des moules.... |
: these are copper or bronze ingots of various shapes, and ... moulds (used) |
|
|
sous la protection de _____s divines |
protected by divine forms |
|
|
La poterie, quant à elle, décline; les fines céramiques prédynastiques
aux _____s élégantes sont remplacées par une production purement utilitaire,
probablement à la suite de l'introduction du tour du potier qui entre en
usage au début de cette période. |
In contrast, pottery loses the fine shapes and finishes of the Predynastic wares, and becomes merely utilitarian, probably with the introduction of the potter's wheel at the beginning of the period.(Ald1) |
|
|
; si bien qu'il n'est pas, à l'heure actuelle, de région au monde où ne
se développe le travail, selon des _____s et |
Today there is no region in the world where (archaeological) work does not exist in some form and |
|
|
Ces empiétements ne s'arrêtaient pas aux simples _____s et à
l'emblématique: les usurpateurs s'emparèrent aussi de la liturgie des
funérailles royales. |
This wholesale usurpation did not stop at forms and emblems. The liturgy of the Royal burials was also taken over.(Ald1) |
|
|
Il renfermait toute une collection d'objets de choix: revêtements de
carreaux bleus vernissés dont les nervures imitaient un nattage de couleur,
grandes statues du roi représenté debout ou assis, fins bas-reliefs montrant
Djéser participant à quelque jubilé éternel, sans compter plus de trente
mille élégants vases de pierre de toutes les _____s et de toutes les tailles. |
It preserved within its confines a museum of choice objects from ribbed wall-panels of blue-glazed tiles imitating colored mat-hangings, large seated and standing statues of the King, stelae in delicate low relief showing Djoser in some eternal jubilee, and over thirty thousand handsome stone vessels of every shape and size.(Ald1) |
|
|
, le choix des _____s et des moyens d'expression traduisant le mouvement
des mentalités. |
the choice of forms and means of expression reflecting mental attitudes. |
|
|
Peut-être sont-ce les mêmes artisans qui produisirent ces coupes à pied,
ou «calices», de faïence bleue, fortement influencés par les _____s et le
dessin de prototypes de métal ciselé, si parfaites qu'on les a souvent
attribuées à la XVIII dynastie, bien qu'un spécimen conservé à Berlin et un
fragment à Eton et portant les noms de rois libyens indiquent clairement leur
origine. |
Perhaps it was the same craftsmen who produced blue faience footed cups or 'chalices' strongly influenced by the shape and design of engraved metal prototypes, which are of such excellence that they have often been accredited to Dynasty XVIII, though a specimen in Berlin and a fragment at Eton bearing names of Libyan kings show to which era they belong.(Ald1) |
|
|
le portrait: _____s et styles |
portrait sculpture: forms and styles |
|
|
, avec des microlithes aux _____s géométriques et armatures de flèches. |
including microliths and arrowheads. |
|
|
Mais ce qui saisit le plus dans les images, ce sont les _____s humaines,
généralisations plus ou moins |
But the most striking characteristic of this art is the way in which human beings are portrayed, more or less |
|
|
La varieté de leurs _____s marque l'individualité de chacun de leurs
éléments et fait apparaître des unités.... |
The variety of the forms emphasizes the individuality of each of their elements, and ... uniformities. |
|
|
Le mégalithisme de la Méditerranée s'est exprimé à travers des _____s
originales qui'il était impossible |
Megalithic building in the |
|
|
Sous les Perses, et surtout à l'époque des Ptolémées, les braises
mourantes de cet art devaient encore jeter une brève lueur lorsque le
réalisme assez incongru du portrait vint se greffer sur les _____s saïtes,
idéalisées et abstraites, mais c'est là un phénomène qui sort des limites de
la présente étude. |
In Persian and especially in Ptolemaic times, the dying embers of this art were to glow for a brief interval when a somewhat incongruous realistic portraiture was grafted on the idealistic and abstract forms of Saite art, but that manifestation lies outside the scope of this limited survey.(Ald1) |
|
|
D'autres _____s sépulcrales semblables, plus récentes, montrent la
tradition de rites qui |
Other similar but more recent burial forms show a ritual tradition which |
|
|
Parallèlement, d'autres _____s sont utilisées, des hypogées dans la
Marne, equivalents des |
Concurrently, other forms
appear, such as hypogea (underground vaults) in the
|
|
|
que ces objets aux _____s très régulières apparaissaient là où la foudre
avait frappé. |
or to be objects whose regular shapes had been fashioned by lightning. |
|
|
des _____s, des lignes, des proportions et des éléments particuliers aux
architectures de brique crue, qui |
the forms, lines, proportions and details appropriate to the brick constructions, and |
|
|
; aux pollens, qui révèlent les _____s, les équilibres de la végétation
et des cultures; |
pollen traces, which reveal the types of vegetation and their cultures; |
|
|
Ce massif _____ de blocaille liée au mortier d'argile comportait un
revêtement de calcaire blanc ... appareillé. |
This platform, made of rubble set with clay mortar, was cased with ... dressed white limestone. |
|
|
(le chapiteau) est _____ de deux sortes de feuilles cannelées allongées,
retombant le long du fût et encadrant un |
(capitals) are formed of two pendant leaves falling over the head of the shaft on each side of a |
|
|
et limités par un parement extérieur _____ de pierres sèches et parfois
de gros blocs; |
and demarcated by an external drystone facing, sometimes including large blocks; |
|
|
Il a _____ deux générations de fouilleurs (et survécu à la plupart
d'entre eux); ses méthodes furent adoptées et développées par d'autres.(Ald1) |
In his time he trained two generations of excavators, most of whom he outlived, and his methods were adopted and developed by others.(Ald1) |
|
|
Coupe de libation à bec en ardoise avec compartimentage _____ par deux
hiéroglyphes sculptés dans la masse. |
Spouted libation bowl, with compartments formed by two hieroglyphs, carved out of slate.(Ald1) |
|
|
, qui supportaient une lourde toiture de pierre _____e de blocs de champ
et arrondis à leur partie inférieure |
, which supported a heavy stone roof made of slabs placed perpendicularly and curved at their lower edge |
|
|
L'inactivité à laquelle était réduite l'armée de métier, essentiellement
_____e de mercenaires, ne faisait qu'ajouter au désordre. |
The unemployment among a professional soldiery composed largely of mercenaries increased the tale of lawlessness.(Ald1) |
|
|
: il comprenait un casque attaché grâce à une jugulaire, une cuirasse en
général assez courte _____e d'un pectoral et d'une dossière attachés l'un à
l'autre, des cnémides lacées au niveau des mollets, |
It comprised a helmet held on by a chinstrap, a cuirasse, usually quite short, formed of a front plate and a back plate attached to each other, greaves which were laced on, |
|
|
Nous possédons néanmoins assez de preuves pour conclure qu'une grande
partie de l'oeuvre de l'Egypte fut réalisée par une population extrêmement
jeune, _____e par de solides traditions plus que par une expérience
personnelle. |
Nevertheless, there is sufficient evidence to show that much of the Egyptian achievement was secured by an extremely youthful population schooled by strong traditions rather than by personal experience.(Ald1) |
|
|
un plafond de bois, dont quelques vestiges sont visibles sous la voûte
_____e par le massif de la pyramide: |
a wooden ceiling, some remains of which can still be seen under the vault formed by the core of the pyramid. |
|
|
L'Isola Sacra est _____e par une partie du delta du Tibre, située entre
les habitats modernes d'Ostia Antica et de |
The Isola Sacra is a part of the
|
|
|
Au centre, à l'arrière-plan, deux tombes à coffre, au premier plan,
sépultures _____es à l'aide d'amphores. |
In the center, background, two "coffin" tombs, and, foreground, burial places where amphorae were used. |
|
|
Ainsi se sont _____es des disciplines --...-- dont la coexistence n'a
pas toujours été pacifique. |
As a result various disciplines were formed --...-- and their coexistence was not always easy. |
|
|
, où le travail des professionnels s'associe à celui d'amateurs de mieux
en mieux _____s, |
, where the work of professionals is associated with that of increasingly well-trained amateurs, |
|
|
de colonnes stylisant elles-mêmes des supports _____s de tiges de
roseaux ou de palmes réunies en faisceaux, |
of columns whose form is in turn based on a support made from the stems of reeds or palms bound together in bundles |
|
|
, celle du raisonnement _____ qui seul peut contrôler l'intuition et lui
donner valeur scientifique, et celle de |
: formal reasoning which alone can control intuition and give it scientific value, and |
|
: la régularité _____le de la fouille en carrés égaux, héritée de
l'enseignement du théoricien M. Wheeler, |
The formal regularity of excavation by a grid of small squares, a legacy of the teaching of the archaeologist M. Wheeler, |
|
, qu'une approche _____le pourrait seulement simuler aux prix d'une
lourdeur difficilement acceptable, comme |
which a formal approach could only emulate at a cost of an unacceptable heaviness, as |
|
Elle dispose d'une maison particulière dotée de terres et de services,
possède tous les attributs _____s d'un pharaon, mais son pouvoir et plus
spirituel que politique. |
She had a house, especially endowed with services, lands and all the formal attributes of a Pharaoh, but her power was more spiritual than political. |
|
Sous les dynasties libyennes, les artistes palatines formaient une école florissante,
particulièrement habile au travail du bronze, de l'argent et de l'or;
toutefois, bien peu de cette orfèvrerie a survécu. |
During the Libyan dynasties a |
|
|
Dans les deux cas, une voûte de pierre disposée en fausse coupole formait le toit de la chambre: |
In both cases, a stone vault arranged as a false dome formed the roof of the chamber. |
|
|
, formait sans doute la base
d'un groupe statuaire (voir Pline l'Ancien), en rapport avec le temple de |
, this must have formed part of the base of a sculptural group (see Pliny the Elder) connected with the temple of |
|
|
qui formait tympan au-dessus
de la porte séparant le vestibule d'entrée de la cour à colonnes; |
which formed the tympanum of the door separating the entrance hall from the portico court. |
|
|
Mais si elle formait une
classe privilégiée, cette caste n'était pas une noblesse palatine oisive. |
But while forming a privileged class they were no idle Court nobility.(Ald1) |
|
|
, les cultivateurs bénéficiants d'immunités royales forment autour de la Memphis la clientèle des grands. |
husbandmen who benefited from the
royal immunities, all became dependants of the great nobility of |
|
|
A la hauteur de l'île de Dal, le Nil pénètre dans une gorge sauvage et
impressionnante, longue de cent soixante kilomètres, Batn el-Hagar, «les
entrailles de pierre», où il écume en se brisant contre ces îlots de granite,
de schiste et de néphrite qui forment
pratiquement la seconde cataracte. |
At the island of Dal, the Nile enters the harsh and impressive hundred-mile-long gorge known as the Batn el-Hagar, or Belly of Stones,' where it foams among the rocky islets of glittering granites, schists, and greenstone, which virtually form the Second Cataract.(Ald1) |
|
|
Les exercices scolaires retrouvés en abondance à Deir el-Médina et
ailleurs donnent à penser que les scribes trouvaient le temps de _____ des
élèves déjà dégrossis tout en accomplissant leur métier. |
The wealth of school exercises that has survived at Deir el-Medina and elsewhere suggests that the scribes found time to take advanced pupils as well as follow their calling.(Ald1) |
|
|
Reconstruits sur les mêmes lieux pendant plusieurs millénaires, leurs restes
finirent par _____ d'imposantes buttes (telles) où |
Rebuilt on the same locations for several millennia, their remains finally created great mounds (tells) where |
|
|
, le ka, l'akh, le ba, qui s'unissent au corps pour _____ un être
complet, la personnalité d'un |
, the ka, the akh, and the ba, which were united in the body to make a complete being, the personality of an |
|
|
, dont les descendants formèrent
les diverses nations du monde. |
, whose descendants formed the various nations of the world. |
|
|
Elles s'effondrent donc et il se
forme ainsi un cratère beaucoup plus vaste dont elles obstruent le fond. |
They therefore collapse and form a much larger crater, the bottom of which is blocked. |
|
|
, une deuxième ligne de tombes se
forme derrière la première en prenant toujours la route comme référence. |
, a second line of tombs was built behind the first line, still aligned to the road. |
|
|
Les pouvoirs législatif, judiciaire et exécutif étaient tous trois réunis
entre les mains du roi, mais, dans un Etat comme l'Etat égyptien où les
modalités du gouvernement étaient intangibles, le précédent devait jouer un
rôle essentiel; le souverain avait très vraisemblablement à sa disposition
toute une masse de décisions antérieures, frappées du caractère sacré que
revêtait la chose écrite, qui, si elles n'avaient pas d'influence réelle sur
les cas individuels précis, étaient des éléments permettant au monarque de se _____ une opinion. |
The king was at once the legislator, judiciary, and executive, but in such a State as Egypt where the pattern of government was constantly repeated, precedent must have played a cardinal role, and a body of decisions with all the sanctity of holy writ must have been available to form the climate of Royal opinion, if not actually to affect judgements in individual cases.(Ald1) |
|
|
Malgré ces précautions et leurs _____s défenses, ces forteresses furent
toutes prises d'assaut et détruites, surtout par le feu, au cours de la
période d'anarchie consécutive à l'effondrement du Moyen Empire. |
Despite these precautions, and the formidable defenses, they were all stormed and destroyed, mostly by fire, during the anarchy that followed the collapse of the Middle Kingdom.(Ald1) |
|
|
Les _____s forteresses édifiées par la XIIe dynastie entre la première
et la seconde cataracte furent toutes prises et détruites au cours de la
Deuxième Période Intermédiaire, exploit qui excédait certainement les
possibilités d'un peuple primitif, quoique guerrier, à moins qu'il ne fût
encadré par des officiers versés dans l'art militaire d'un pays civilisé. |
The formidable fortresses built during Dynasty XII between the First and Second Cataracts were all stormed and destroyed during the Second Intermediate Period, a task surely beyond the skill of a primitive though warlike folk, unless they were directed by officers versed in the military operations of a civilized State.(Ald1) |
|
|
Un raid fut aisément repoussé sous le règne de Séthi Ier, mais la menace
grossit dans des proportions _____s sous celui de son petit-fils, Mineptah,
et l'envahisseur ne fut mis en déroute qu'au prix de durs combats. |
A foray in the reign of Sethos I was easily repelled; but a much more formidable threat developed in the reign of his grandson, Merenptah, and the invaders were routed only after hard fighting.(Ald1) |
|
|
Le premier, une sorte de prophétie post
eventum baptisée par les
égyptologues Prophétie de Néferti,
expose comment, sous le glorieux règne de Snéfrou (IVe dynastie), le grand
prophète Néferti, convoqué à la cour afin de divertir le roi par des «propos
choisis», raconta ce qui était arrivé au pays en un lointain passé. La _____
de la Prophétie rappelle celle des Lamentations: |
The first of them is a sort of post-hoc prophecy, known to Egyptologists as The Prophecy of Neferti, and describes how in the spacious days of King Sneferu of Dynasty IV a great prophet, Neferti, is called to the Court to divert the King with 'choice speeches.' He describes what is to happen in the land in the distant future, using phrases which recall those of The Admonitions of an earlier date: (Ald1) |
|
la _____ essentielle |
the all important spell |
|
|
la _____ funéraire royale |
the royal funerary monument |
|
|
--_____ habituelle des dieux qui s'adressent aux pharaons, mais aussi,
pour Alexandre et ses suivants, reconnaissance implicite de sa légitimité. |
--the customary formula used when the gods addressed the Pharaoh. On this occasion its use implied divine recognition of the legitimacy of Alexander of his successors. |
|
|
Le ba est, si l'on veut une _____ simple, l'âme itinérante d'un être
vivant, capable d'action matérielle. |
The ba is, in brief, the itinerant soul of a living being capable of physical action. |
|
|
Leur décor caractéristique est un motif penné symbolisant les ailes de
Nout, la déesse du ciel, que l'on exhorte, à en croire l'imitation de
plusieurs brèves _____s des Textes des
Pyramides qui se retrouvent régulièrement sur les couvercles des
sarcophages de la dynastie suivante, à planer au-dessus du défunt afin que
celui-ci ne meure point mais prenne place parmi les Etoiles impérissables appartenant
à la substance même de la divinité. |
They were painted with a characteristic feathered decoration representing the wings of the sky-mother, Nut, who according to a pastiche of several brief spells from The Pyramid Texts regularly found on the coffin-lids of the next dynasty, is exhorted to extend herself over the deceased so that he might not die but be placed among the Imperishable Stars which were in her.(Ald1) |
|
|
que pose l'inadaptation de ces _____s devant la croissance exponentielle
de l'information, dont |
arising from the inadequacy of these formulas in the face of an exponential growth of information, which |
|
|
Ces textes étaient constitués de citations extraites au hasard d'un
vaste corpus de _____s dont
certaines, comme l'«Hymne cannibale», remontent de toute évidence aux temps
préhistoriques, à l'époque où le chef était un faiseur de pluie qui dévorait
rituellement le corps des ennemis massacrés et où l'on adorait les étoiles
divinisées. |
They consist of random selections from a large corpus of utterances some of which, like the 'Cannibal Hymn,' evidently date to Prehistoric times when the chieftain was a rain-maker, feasting ritually upon his slain enemies, and star-deities were worshipped.(Ald1) |
|
|
(des _____s du Livre des Morts et le Rituel de l'embaumement vous diront
le mode d'emploie liturgique de...) |
(the formulas of the Book of the Dead and the Ritual of Embalmment show how...were used in rituals) |
|
|
(_____s funéraires, biographies, scènes de la vie quotidienne) |
(funerary texts, biographies of the deceased, and pictures of daily life) |
|
|
L'Egyptien de la Basse Epoque, sans cesse en lutte contre la fortune
contraire, perdit son antique confiance en soi et eut de plus en plus recours
à l'intervention du surnaturel, aux oracles, aux horoscopes, aux _____s
incantatoires, aux amulettes, à tout cet appareil magique qui suscita le
mépris d'Isaïe et stupéfia les Grecs et les Romains. |
In the destruction of the old confidence in the face of constant adversity during the Late Period, the Egyptians came more and more to rely upon supernatural intervention, upon oracles, horoscopes, spells, amulets, and all the apparatus of magic that earned the contempt of Isaiah and the bewilderment of Greek and Roman.(Ald1) |
|
|
que la machine peut retrouver instantanément selon les _____s les plus
complexes. |
which the machine can retrieve instantly according to the most complex formulas. |
|
|
Mais la tradition voulant que le roi périt pour son peuple subsista dans
le folklore et les _____s
les plus primitives des Textes des
Pyramides; certains anthropologues soutiennent d'ailleurs que le meurtre
rituel du pharaon fut parfois remis en honneur en périodes de crise -- ce qui
fut le cas pour la dernière reine d'Egypte, Cléopâtre, qui mit fin à ses
jours avec le concours du dieu personnel du souverain, l'uraeus. |
But the tradition that the king should die for his people persisted in folk-lore and in the more primitive spells of The Pyramid Texts; and there are anthropologists who believe that the ceremonial killing of the Pharaoh was sometimes revived in moments of crisis, as with the last ruler of Egypt, Cleopatra, who ended her life by means of the personal god of the king, the uraeus.(Ald1) |
|
|
Dès la fin de la Ve dynastie et sous la VIe, certaines chambres des
pyramides royales étaient ornées de _____s magico-religieuses que les
égyptologues appellent les Textes des
Pyramides. |
At the end of Dynasty V and during Dynasty VI some chambers in the Royal pyramids were inscribed with magico-religious spells known to Egyptologists as The Pyramid Texts.(Ald1) |
|
|
Il traduit en images les _____s qui sanctionnent le déroulement
juridique, politique et religieux d'un cens, |
It translates into imagery the rules governing the juridical, political and religious procedures for a census, |
|