|
__ Xi, mythologie |
?????, mythology |
|
Il y a deux héros dans cette histoire, Sinouhé lui-même et Sésostris; ce
dernier reste d'un bout à l'autre au premier plan, depuis les premières
lignes narrant son retour victorieux jusqu'aux apostrophes qui lui sont
adressées dans le corps de l'ouvrage, sans oublier la missive élégante par
laquelle il invite Sinouhé à la cour, réception indulgente du _____ comblé
d'honneurs. |
But there are two heroes of the story, the protagonist Sinuhe and Sesostris I, himself, who remains prominent in the background, from the opening paragraphs dealing with his victorious return from war, through the apostrophes to him in the body of the work, and the elegant letter inviting Sinuhe to return, to his kindly reception of the fugitive and the honors he heaps upon him.(Ald1) |
|
A Saqqara, notamment, la vaste chapelle
du mastaba de Ti, administrateur des Monuments (Ve dynastie) et celle du
mastaba de Mérérouka, gouverneur de Memphis sous la VIe dynastie, nous
apportent plus qu'une image fugitive de la vie affairée et pleine
d'assurance qu'on menait alors dans les grands domaines: y sont représentés
le cycle des travaux champêtres, les artisans ruraux au travail, la chasse et
la pêche dans les oueds et les marécages, les parties de bateau ou le
pique-nique sur le fleuve, des musiciens, des danseurs, des convives en train
de festoyer, des jeux d'enfants, le tout assorti de notations aimablement
humoristiques sur les petits travers des paysans -- leur tête chauve, leurs
joues mal rasées, les soucis que leur causent l'âne entêté ou le percepteur
qui ne l'est pas moins, leurs chansons et leur gouaille. |
In particular the large mastaba-chapels of the Curator of Monuments, Ti, of Dynasty V, and of the Governor of Memphis, Mereruka, of Dynasty VI, both at Saqqara, allow us more than a passing glimpse into the busy and assured world of the large estate of the period -- the cycle of work in its fields, the country crafts, the hunting and fishing in wadi and marsh, the boating or the picnic on the river, the music, dancing, feasting, and children's games, and the humorous and kindly observation of the foibles of the peasantry, their bald heads and ill-shaven jowls, their trouble with the refractory ass or the no less adamant tax-collector, their work-songs, their banter. (Plate 18)(Ald1) |
|
: leur présence ici, modest à l'exception de Zancle-Messine où des
Samiens étaient venus ____ le tyran imposé par els Perses, |
Their presence here is modest with the exception of Zancle-Messina, where the Samians had come to escape the tyranny imposed by the Persians, |
|
deux jeunes filles en _____ |
two girls in flight |
|
chameliers arabes en _____ |
Arab cameleers in flight |
|
Divers savants interprètent cette _____ comme l'aveu que Sinouhé était
mêlé à quelque intrigue de palais, mais c'est surtout parce que ces exégètes
voient dans le récit le reflet fidèle d'événements historiques et non une
simple fiction. |
Scholars have been wont to interpret this flight as a confession of Sinuhe's complicity in some palace intrigue, but that is largely because they regard the story as faithfully reflecting historical events instead of being pure romance.(Ald1) |
|
_____, Japon |
?????, |
|
Zeus _____ |
Zeus the Thunderer |
|
Melitene (XII _____) |
Melitene (XII Fulminata) |
|
; en 5, Hercule et les Muses (187 av. J.-C. M. _____ Nobilior); en 6,
Piété (181 av. J.-C., M. Acilius
Glabrio); |
; 5 Hercules Musarum (187 BC, M. Fulvius Nobilior); 6. Pietas (181, M. Acilius Glabrio); |
|
(en 395, par Camille, après la prise de Véies, en 264, par M. _____
Flaccus, après la prise de Volsinies). |
(in 396 BC by Camillus, after the
fall of |
|
: en 1, Apollon (431 av. J.-C., réfections en 179 av. J.-C. par M. _____
Nobilior, reconstruction complète à partir de 34 av. J.-C.); |
1. Apollo (341 BC, restored in 179 BC by M. Fulvius Nobilior, completely reconstructed after 34 BC.); |
|
Semer à la volée le grain dans le sol, exclusivement labouré, _____ et
arrosé par l'inondation du Nil et que l'on se contentait de piétiner ensuite,
permettait des moissons abondantes. |
For abundant crops could be raised merely by scattering seed on ground ploughed, manured, and watered all in one process by the Nil inundation, and treading it in by foot or hoof.(Ald1) |
|
Un autre monarque de la même région proclame que ses hommes semaient la
terreur et que l'effroi saisissait chacun à la vue de la _____ qui montait au
sud. |
Another nomarch of this same region boasts how the land was in terror before his soldiers, and how all were afraid when they beheld smoke arising in the South.(Ald1) |
|
Ces objectifs furent fidèlement suivis lors de premières expéditions
organisées par le _____ qui, en
1884, confia les fouilles de Tanis à un personnage relativement peu connu,
William Matthews Flinders Petrie, lequel devait bouleverser de fond en comble
les méthodes de fouilles. |
These latter objectives were faithfully observed in the
early expeditions of the Fund which in 1884 commissioned for their
explorations at |
|
Peut-être ne plaçait-on pas d'effigies de personnes privées dans les
chambres funéraires, et il n'est pas invraisemblable de penser que l'oeuvre
la plus ambitieuse en ce domaine, le buste du vizir Ankhhaf, l'un des frères
de Chéops, sculpté dans un style conforme à l'austère tradition des têtes de
remplacement, ait simplement servi au rite _____ sans être pour autant conçue
comme une statue funéraire. |
It may be that statues of private persons were not provided for the funerary chambers; and the most ambitious piece of private sculpture surviving from this period, the bust of the vizier Ankh-haf, a brother of Cheops, carved in the austere tradition of the reserve-heads, may have been used in the funerary ritual and not intended as a tomb-statue.(Ald1) |
|
Les cadavres d'une soixantaine de guerriers d'élite auxquels furent
accordés les honneurs _____s dans une tombe collective de Thèbes constituent
un macabre écho de l'agitation contemporaine; leurs blessures montrent qu'ils
périrent en livrant l'assaut à quelque forteresse clef. |
Macabre reminders of the strife of these days are the
bodies of some sixty shock-troops who were accorded honored burial in a common tomb at |
|
, on psalmodait les lamentations _____s, on |
and funeral lamentations were sung while |
|
Fig. 14. Les serviteurs du vizir Ramosé
portant des objets d'osier et des coffres de bois aux _____ de leur maître. D'après une fresque du tombeau de Ramosé. No. 55, Thèbes. |
Fig. 14. Servants of the Vizier Ramose carrying rush-work stands and wooden boxes in his funeral procession; from a painting in his tomb, No. 55 at Thebes.(Ald1) |
|
, cet orifice allant être obturé après les _____ par un énorme bouchon
de granit de 2 mètres de haut et de 1 mètre de diamètre, |
It was stopped up after the funeral by an enormous granite plug two meters high and one meter in diameter, |
|
Ces empiétements ne s'arrêtaient pas aux simples formes et à
l'emblématique: les usurpateurs s'emparèrent aussi de la liturgie des _____
royales. |
This wholesale usurpation did not stop at forms and emblems. The liturgy of the Royal burials was also taken over.(Ald1) |
|
la chambre _____ |
funerary chamber |
|
|
décor du bord d'une cuve _____ |
decoration on the rim of a funerary vessel |
|
|
dépôt _____ |
funerary deposit |
|
|
édifice _____ |
funerary building |
|
|
masque _____ |
funerary mask |
|
|
relief _____ |
funerary relief |
|
|
Le personnage principal était entouré d'un riche mobilier _____: |
The most important of the bodies was surrounded by a rich array of funerary objects: |
|
|
Dès 1824, K. Pollhammer découvre à Hallstatt, en Autriche, des tombes
riches en mobilier _____; |
In 1824 K.P. Pollhammer found at Hallstatt, |
|
|
C'est là qu'avaient été immolés, lors du premier enterrement, les deux
chevaux attelés au char _____. |
That is where the two horses harnessed to the burial chariot were sacrificed at the time of the first burial. |
|
|
Devant la chambre _____ (4 x 2,2 m), pillée au XIXe siècle, s'étend une
esplanade, |
In front of the burial chamber measuring 4 x 2.2 m (13 x 7 ft), looted in the 19th century, extends an esplanade, |
|
|
bandeau _____ attique |
Attic funerary bandeau |
|
|
C'est l'un des rares exemples incontestables d'une offrande _____ au
Paléolithique moyen. |
This is one of the rare but irrefutable examples of grave offerings from the Middle Paleolithic. |
|
|
architecture _____ civile |
civil funerary architecture |
|
|
évocation d'une chapelle
_____ civile |
drawing showing the façade of a civil or private funerary chapel |
|
|
Le plan de la tombe de Ramsès IV qui nous est parvenu (le papyrus est
conservé à Turin) nous apprend que la sépulture du roi devait être munie d'un
matériel _____ complet, dont cinq tabernacles recouverts d'or placés autour
du sarcophage, analogue au riche équipement prévu pour Toutankhamon. |
The architect's plan of the tomb of Ramses IV, which has
survived on a papyrus in |
|
|
Dans le temple _____ construit par Ramsès II, le roi défunt est
identifié au dieu Osiris. |
In this mortuary |
|
|
A la période archaïque, les tombes royales sont, à Saqqara, de
véritables sépultures ayant apparemment pour modèle la maison d'habitation de
Basse Egypte; il y a à Abydos un cénotaphe copié sur le tumulus _____ de
Haute Egypte. |
In the Archaic Period the royal tombs took the form of a
true sepulchre at Saqqara, apparently modeled on the Lower Egyptian house of
the living, and a cenotaph at |
|
|
Leur but était de perpétuer les prières quotidiennes récitées par les
prêtres spécialisés attachés au temple _____ de la pyramide. |
These compilations were designed to perpetuate the prayers also daily offered by the funerary priests attached to the mortuary temple of the pyramid.(Ald1) |
|
|
Chambre _____ de la pyramide de Sésostris II |
Burial chamber of King Sesostris II(Ald1) |
|
|
La première de ces expéditions, organisée pendant la XVIIIe dynastie,
sous le règne de la reine Hatshépsout, est la plus célèbre, car elle est représentée
avec force détails dans les reliefs du temple _____ de la souveraine, à Deir
el-Bahari. |
The first of these expeditions during Dynasty XVIII, in the reign of Queen Hatshepsut, is the most noteworthy for the detailed representation of it carved in relief on the Queen's funerary temple at Deir el-Bahri.(Ald1) |
|
|
relief évoquant le banquet _____ de Maliku |
relief depicting the funeral banquet of Maliku |
|
|
Reconstitution du temple _____ de Mentouhotep Ier |
Reconstruction of mortuary temple of Menthu-hotep I(Ald1) |
|
|
cippe _____ de Saenia
Calliste |
funerary cippus of Saenia Calliste |
|
|
Le temple d'Aménophis III, à Louxor, est toujours debout; sa notoriété,
comme celle, aussi, d'autres grandioses monuments, fut telle que le maître
d'oeuvre du roi, Aménophis-Fils-d'Hapou, se vit accorder, honneur sans
précédent, un temple _____ de son vivant; il fut d'ailleurs divinisé sous les
Ptolémées. |
The |
|
|
Bien que ce masque grandeur nature n’ait ni la richesse ni la perfection
artistiques du masque-casque ciselé de Toutankhamon, il révèle la haute
qualité artisanale et le luxe qui présidaient encore à l’équipement _____ des
rois. |
While this life-sized mask lacks the opulence and artistic excellence of a similar inlaid helmet mask found on the body of Tut-ankh-amun, it still reveals a high standard of craftsmanship and luxury in the royal funerary furnishings.(Ald1) |
|
|
Temple _____ d’Hatshépsout à Deir el-Bahari, Thèbes occidentale. |
The mortuary |
|
|
Portail _____ du chambellan Itéti. Calcaire peint. |
Painted limestone tomb-portal of the Palace Steward Iteti.(Ald1) |
|
|
Ce type de statuettes est particulier à l’équipement _____ du Moyen
Empire. Elles servaient peut-être d’amulettes destinées à protéger la
sépulture ou à aider le défunt à renaître en tant qu’esprit vivant. |
Such figurines are peculiar to Middle Kingdom burials in which they may have served as amulets to protect the tomb or assist the rebirth of the dead man as a living spirit.(Ald1) |
|
|
Fig. 15 Orfèvres au travail. Polissage,
dressage et fonte de récipients de métal. D'après une
peinture _____ du tombeau de deux sculpteurs. |
Fig. 15. Goldsmiths chasing, raising and soldering metal vessels, from a painting in the tomb of two sculptors.(Ald1) |
|
|
stèle _____ d'un soldat |
funerary stele of a soldier |
|
|
Ces sépultures avaient toutes été violées et déplacées, mais, en dépit
d'un certain nombre de déprédations, Montet fut en mesure de réunir un
matériel _____ d'une richesse extrême, comprenant beaucoup d'ornements d'or
et d'argent, et qui jette un jour nouveau sur l'art, les croyances et les
ressources d'un âge contemporain de celui de Salomon dans toute sa gloire. |
All the burials had been violated at one time and rearranged, but despite certain depredations, Montet was able to recover an extremely rich funerary equipment containing much gold- and silver-work and throwing new light upon the art, beliefs, and resources of an age which was contemporary with that of Solomon in all his glory.(Ald1) |
|
|
Modèle de barque _____ en bois peint. Le défunt figure sous l’aspect
d’une momie exposée sur une bière protégée par un dais. |
Painted wooden model of a funerary boat with the deceased represented as a mummy on a bier under a canopy,(Ald1) |
|
|
Masque _____ en or de la momie de Psouennès Ier, découvert en 1940 par
Pierre Montet dans un caveau secondaire, à Tanis. |
Gold funerary mask of King Psusennes I from his mummy
discovered by Pierre Montet in a secondary burial at |
|
|
C'est là que le pharaon, désormais, fait creuser sa sépulture dans le
roc d'un oued isolé, la Vallée des Rois, tandis que sa chapelle _____ est
érigée à l'écart dans la plaine en contrebas. |
It was here that the Pharaoh now had his tomb hewn in the rock of a lonely wadi on the west bank, the Valley of the Tombs of the Kings, while his mortuary temple stood apart from it in the plain below.(Ald1) |
|
|
Ce mobilier _____ est typique de l'apogée de la première métallurgie,
dans |
These funerary objects are typical of the heyday of early metallurgy, during |
|
|
À 150 mètres de l'entrée du temple _____ et immédiatement au Sud de la
chaussée, |
At about 150 meters from the entrance of the funerary temple and immediately south of the roadway. |
|
|
Ce pèlerinage à la cité sainte d'Abydos devint un rite _____ fondamental
et ceux qui ne pouvaient avoir leur tombe près du reliquaire d'Osiris
voulaient que leur corps momifié y fût transporté avant l'inhumation pour
participer aux fêtes nautiques qui faisaient partie des mystères osiriens; si
c'était impossible, ils y assistaient par personne interposée. |
The pilgrimage to the holy city of |
|
|
coffret _____
gréco-macédonien |
casket: larnax of Philip II |
|
|
On voit dans la procession _____ peinte sur les murs de la chapelle du
vizir Ramosé, le prince de Koush suivi du Grand Héraut, qui représentait sans
doute le roi lui-même, et du surveillant du Trésor, département
gouvernemental aussi important que celui de la justice. |
In the funeral procession painted in the tomb-chapel of the Vizier Ramose, we see the Prince of Kush followed by the First Herald, doubtless representing the King himself, and then the Overseer of the Treasury, a department of State as important as the judiciary.(Ald1) |
|
|
auquel il fut incorporé et qui agrandit le complexe _____ royal vers le
Nord. |
, within which it was incorporated, to extend the royal funerary complex. |
|
|
, mais le support en tôle, le traitement des personnages et le thème de
la boisson à caractère peut-être _____ sont |
, but the support, the treatment of the figures, and the theme of drinking in a possibly funerary context, are |
|
|
Une grande part du respect voué au futur dieu suprême avait fini par
aller à celui qui était la royauté divinisée, Osiris, bien qu'une tradition
fortement ancrée exigeât toujours que le monarque terrestre et les siens
fussent inhumés suivant un rite _____ splendide dans les pyramides. |
Much of the reverence for the Pharaoh as the greater-god-to-be had passed to that deification of kingship, Osiris, despite the weight of a tradition that still gave the terrestrial ruler and his family sumptuous burial in a pyramid-tomb.(Ald1) |
|
|
Le monument présente une caractéristique curieuse: une fausse tombe
érigée dans la cour avec une chambre _____ surmontée d'une pyramide contenant
une statue du roi en costume jubilaire, enveloppée de bandelettes de lin
comme une momie. |
A curious feature of the monument was a dummy tomb in its courtyard with a burial chamber under the pyramid containing a statue of the King in jubilee costume wrapped in linen like a mummy.(Ald1) |
|
|
Fig. 1. Musiciennes et danseuses. D'après un dessin de sir J. Gardner
Wilkinson. Fragment d'une peinture
_____ thébaine conservée au British Museum. |
Fig. 1. Orchestra and Dancers: woodcut after a drawing by Sir. J. Gardner Wilkinson of part of a Theban tomb-painting now in the British Museum.(Ald1) |
|
|
qu'il dirigeait a fait don de cette modeste stèle _____ trouvée à Chieti
(Abruzzes). |
, with this modest funerary stele found at the Italian site of Chiete (Abruzzi). |
|
|
Ainsi, les reliefs de calcaire fin représentant les envoyés des domaines
apportant en procession leurs produits aux défunts, ou les brasseurs, les
boulangers et les bouchers préparant le festin _____, cédèrent le pas à
quelques statues de serviteurs, souvent de bois grossièrement taillé, qui
étaient censées remplir magiquement leur office. |
Thus instead of painted reliefs in fine limestone showing the procession of estates bringing their produce to the deceased, or the brewers, bakers, and butchers preparing the funerary meal, a few servant-statues, often crudely hacked out of wood, were provided to perform their offices by magic.(Ald1) |
|
|
, qui peut s'attarder au voisinage du corps défunt, dans la chambre
_____, mais |
, which could remain with the dead person in the funerary chamber, but |
|
|
Oudjat, scarabée, coeur et djed, etc., n'étaient pas exclusivement
_____s. |
The udjat, heart, scarab and djed, etc. were not exclusively for funerary use. |
|
|
Des modèles de barques _____s analogues se substituèrent à la fin de
l'Ancien Empire aux scènes représentant le défunt naviguant sur les eaux de
l'«Occident Resplendisdissant». |
Such ship-models replace scenes in late |
|
|
H. Breuil rédigea sur le terrain un procès-verbal affirmant l'existence
de rituels _____s au Paléolithique moyen. |
H. Breuil drafted a statement affirming the existence of funerary rituals in the Middle Paleolithic. |
|
|
Toutes les tombes, tous les monuments _____s de la Ire dynastie ont été
délibérément incendiés et, des riches trésors qu'ils ont contenus, il reste
seulement quelques bribes qui nous infligent le supplice de Tantale. |
All the tombs and cenotaphs of Dynasty I have been deliberately and openly fired, and of the rich treasure that they once contained only a few tantalizing scraps exist.(Ald1) |
|
|
L'imitation généralisée du passé est un trait de l'époque saïte, quoique
les reliefs _____s de Mentouemhat et les statues de son temple eussent déjà
ouvert la voie. Les sculpteurs copiaient le style et le vêtement de toutes
les périodes antérieures, particulièrement de l'Ancien et du Moyen Empire,
avec suffisamment de fidélité pour abuser certains observateurs modernes;
néanmoins, le manque de sincérité profonde de ces oeuvres ne peut tromper un
oeil exercé. |
The intensive copying of the past is a feature of the Saite Age -- though the tomb-reliefs of Menthu-em-het and his temple statues had already set the pace -- and sculpture in the style and dress of all periods, but particularly that of the Old and Middle Kingdoms, was produced with enough fidelity to deceive some modern observers, though to the trained eye the deception is fairly obvious, the Saite versions having a high surface-working and a lack of inner conviction.(Ald1) |
|
|
: l'un et l'autre se retrouvent en particulier parmi les offrandes
_____s de personnages importants. |
: both can be found in particular among the funerary offerings of important figures. |
|
|
À Thèbes, neuf siècles après la mort de leurs occupants, les modestes
chapelles _____s des simples particuliers étaient, elles aussi, accessibles
aux curieux de l'époque saïte que marqua un puissant renouveau de fierté pour
les oeuvres de jadis; des reliefs et des peintures anciennes furent alors
minutieusement reproduits. |
The modest tomb-chapels of private persons at Thebes were accessible to the curious nine centuries after the death of their owners, when in Saite times there was a great resurgence of pride in the achievements of the past, and selected reliefs and paintings were squared up for careful copying.(Ald1) |
|
|
Le dieu mineur de l'agriculture et du Nil que les textes des pyramides
identifiaient au roi défunt, Osiris, devient sous le Moyen Empire le dieu des
morts par excellence et tous les défunts qui avaient usurpé la pomple et
les prérogatives _____s du souverain, furent représentés sous les traits de
l'ancien roi Osiris, adoptant même l'épithète: l'Osiris Untel. |
From being a minor god of agriculture and of the Nile who was identified with the dead king in The Pyramid Texts, Osiris in the Middle Kingdom became the god of the dead par excellence and every deceased person who in hopes of immortality had usurped all the trappings and prerogatives of Royal burial was represented as the dead king, Osiris, even adopting the epithet of 'The Osiris (so-and-so).'(Ald1) |
|
|
Près des trois grandes pyramides étaient groupés des pyramides
secondaires et des édifices _____s entourés d'un mur bastionné et reliés, par
une chaussée surélevée et couverte, à un temple érigé près de la ligne
d'inondation. |
All three pyramids had their subsidiary pyramids and
mortuary buildings enclosed within a girdle-wall and connected by a covered
causeway to a temple near the limits of the |
|
|
Les murs de pierres des chapelles et salles d'offrandes y sont
invariablement ornés de reliefs et de fresques qui sont notre principale
source d'information sur la vie quotidienne, les rites _____s et la foi à
l'âge des pyramides. |
The stone walls of the chapels or offering-chambers were invariably sculptured in low relief and painted with scenes which are the chief source for our knowledge of everyday life and funerary ritual and belief during the Pyramid Age.(Ald1) |
|
|
Dans le temple même et dans son voisinage furent creusées les tombes de
plusieurs parents et dignitaires, ainsi que les fosses _____s et les chapelles
de six femmes de sang royal; le mobilier qu'elles contenaient a en partie
survécu alors que celui de Mentouhotep a été dérobé et détruit. |
In the precincts and vicinity of this temple were cut the rock-tombs of several relatives and officials, including the pit-tombs and adjacent shrines of six of the royal women, some of whose funerary equipment has survived, while that of Menthu-hotep himself has been robbed and destroyed.(Ald1) |
|
|
Textes _____s magiques rédigés sur papyrus (Livre des Morts) Chute de Trois; |
Magic funerary texts written on papyrus rolls (The Book of the Dead)(Ald1) |
|
|
Leurs courtisans, dont les caveaux criblent les collines des environs,
n'ont pas eu un sort plus enviable, mais les fresques de leurs chapelles
_____s nous ont transmis, avec le souvenir de leurs noms, de nombreuses
images qui sont un vivant témoignage de la vie et des aspirations de
l'époque. |
Their courtiers, who honeycombed the near-by hills with their tombs, fared no better, but the painted walls of their mortuary chapels have bequeathed us some memorial of their names and many lively scenes of contemporary life and aspirations.(Ald1) |
|
|
Certains chefs-d'oeuvre de la sculpture et de la statuaire _____s ont
ainsi été préservés, bien qu'aucune de ces pièces ne soit encore dans son
état originel. |
Some of these tombs in their sculpture and statuary have preserved the artistic masterpieces of their day though hardly one is now in its pristine condition.(Ald1) |
|
|
Mais quelle existence post mortem était réservée à ses sujets?
Cela est moins précis; on pensait probablement qu'une vie plus ou moin
fantomatique était le lot des membres les plus privilégiés de son entourage,
qui subsistaient dans l'au-delà grâce aux offrandes _____s prodiguées par
leurs pieux descendants. |
; but what kind of after-life was enjoyed by his subjects is less clear -- probably no more than a ghostly existence was thought to be the lot of his more privileged entourage, subsisting on the funerary offerings provided by their pious descendants.(Ald1) |
|
|
Bien qu'ils eussent adopté dans leur quasi-totalité les rites _____s
propres à la personne royale, les monarques de la Première Période
Intermédiaire se faisaient toujours enterrer dans des tombes rupestres,
pratique qui, à quelques rares exceptions près, continua d'être observée pour
les tombeaux privés des riches pendant tout le Moyen Empire. |
While the nomarchs of the First Intermediate Period had taken over most of the style and ritual of Royal burial, they were still interred in rock-cut tombs, a practice which continued for wealthy private burials with a few exceptions throughout the Middle Kingdom.(Ald1) |
|
|
On employa avec une audace grandissante
le calcaire taillé en larges blocs dans les édifices _____s qu'élevèrent au
siècle suivant les souverains de la IVe dynastie qui construisirent à
Dashour, à Maïdoum et à Gizeh de gigantesque pyramides de pierre en guise de
tombeaux. |
The use of large limestone blocks becomes ever bolder in
the subsequent funerary structures that were raised during the next century
or so by the kings of Dynasty IV who at Dahshur, Maidum, and |
|
|
Cette transformation se révéla de façon encore plus criante dans la
décoration des chapelles _____s ramessides où les scènes pleines de gaieté
illustrant la vie de tous les jours s'effacent au profit des icones d'une
sombre mythologie universellement acceptée. |
The change is more evident in tomb-chapels of the age, where gay scenes of everyday life are discarded in Ramesside times in favor of the accepted icons of a dark, funerary mythology.(Ald1) |
|
|
Ces effigies n'ont pas été identifiées avant la XIe dynastie et les
premières étaient en cire; mais, à la fin du Moyen Empire, elles étaient
façonnées en pierre ou en bois (bois de chaouab) et portaient tout au long le
chapitre des Chaouabtis du Livre des
Morts, recueil de prières et d'incantations _____s recopiées sur des
linceuls de lin et, ultérieurement, sur des rouleaux de papyrus, qui se
substitua aux Textes des Sarcophages quand on abandonna le sarcophage rectangulaire. |
Such objects do not make their appearance before Dynasty XI and the first examples are in wax, but by the end of the Middle Kingdom they were being made of stone or the wood of the persea (shawab) tree, and inscribed with the full shawabti chapter from the so-called Book of the Dead, a collection of funerary prayers and spells written on linen shrouds and later on papyrus rolls which replaced The Coffin Texts as the rectangular sarcophagi were discarded.(Ald1) |
|
|
Les dolmens à couloir sont des chambres _____s rondes couvertes d'un
encorbellement de pierres sèches et |
The passage dolmens are round burial chambers covered with drystone corbelling and |
|
|
dans les complexes _____s royaux de cette époque. |
in funerary monuments of this period. |
|
|
Les rois sont inhumés à Thèbes dans des hypogées complexes; temples
_____s séparés. Les tombes privées rupestres, à Thèbes et ailleurs,
s'appauvrissent progressivement. Tendance
à l'emploi de bières indépendantes décorées |
Kings buried in elaborate rock-tombs at |
|
|
Déjà, pendant le dernier quart de la XIIe dynastie, le centre de gravité
du rite s'était déplacé, à mesure qu'apparaissait dans les prières _____s une
expression nouvelle, indiquant que le défunt était davantage tenu pour un
esprit que pour une matérialisation. |
There had indeed been a shift of emphasis during the last quarter of Dynasty XII when a new expression creeps into the funerary prayers to indicate that the deceased was regarded less as a materialization than as a spirit.(Ald1) |
|
|
(vieux parcellaires, habitats isolés, nécropoles et structures _____s
variées, pilotis de villages immergés, etc.) |
--old plots, isolated dwellings, cemeteries & various funerary structures, stilts of submerged villages, and so on. |
|
|
Les guerres de libération et de conquêtes _____ à l'origine de toute une
série de romans populaires d'une veine historique comme Apophis et Sékénenré ou la
Prise de Japée, sans compter les contes de fées où l'action est située en
Syrie comme Le Prince prédestiné. |
The wars of liberation and conquest engendered a crop of
popular historical romances such as Apophis
and Seken-en-re and The Taking of Joppa, besides the fairy-tales
set in |
|
|
Au stade expérimental primitif de l'agriculture, le fermier égyptien
essaya de domestiquer des animaux tels que l'hyène, la gazelle et la grue,
mais ces tentatives, vouées à l'échec, _____ abandonnées après l'Ancien
Empire. |
The Egyptian farmers in their early experimental phase tried to domesticate such animals as hyenas, gazelles, and cranes but gave up the hopeless struggle after the Old Kingdom.(Ald1) |
|
|
Les cadavres d'une soixantaine de guerriers d'élite auxquels _____
accordés les honneurs funèbres dans une tombe collective de Thèbes
constituent un macabre écho de l'agitation contemporaine; leurs blessures
montrent qu'ils périrent en livrant l'assaut à quelque forteresse clef. |
Macabre reminders of the strife of these days are the
bodies of some sixty shock-troops who were accorded honored burial in a
common tomb at |
|
|
Il a formé deux générations de fouilleurs (et survécu à la plupart
d'entre eux); ses méthodes _____ adoptées et développées par d'autres. |
In his time he trained two generations of excavators, most of whom he outlived, and his methods were adopted and developed by others.(Ald1) |
|
|
Les précédents créés par Narmer _____ adoptés par ses successeurs, non
point comme des recettes de succès, mais comme les éléments d'un ordre auquel
on ne pouvait se soustraire. |
The precedents created by Narmer were followed by his successors not as a recipe for success but as part of an inevitable order.(Ald1) |
|
|
Des conjurations nouvelles ayant trait aux conditions existantes y _____
ajoutées, tandis qu'on négligeait des expressions archaïques devenues
incompréhensibles. |
New spells referring to contemporary conditions were added, and archaic utterances that could no longer be understood were omitted.(Ald1) |
|
|
À Thèbes, neuf siècles après la mort de leurs occupants, les modestes
chapelles funéraires des simples particuliers étaient, elles aussi,
accessibles aux curieux de l'époque saïte que marqua un puissant renouveau de
fierté pour les oeuvres de jadis; des reliefs et des peintures anciennes
_____ alors minutieusement reproduits. |
The modest tomb-chapels of private persons at Thebes were accessible to the curious nine centuries after the death of their owners, when in Saite times there was a great resurgence of pride in the achievements of the past, and selected reliefs and paintings were squared up for careful copying.(Ald1) |
|
|
Les Saïtes, débordant d'activité au début, devaient voir le sac de «No
(Thèbes) la populeuse qui était assise au milieu des fleuves» se répéter à
Ninive et à Babylone qui _____ anéanties. |
In their stirring days the Saites were to see the sack of
their own 'populous No [Thebes] that was situate among the rivers' repeated
in the destruction of |
|
|
Celles des souverains de la Ve et de la VIe dynastie, à Abousir et à
Saqqara, _____ bâties sur une échelle beaucoup plus modeste et avec beaucoup
moins de soin, ce qui explique pourquoi ce ne sont plus aujourd'hui que des
monceaux de décombres. |
The pyramids of the kings of Dynasties V and VI were built
at Abusir and |
|
|
Les tentatives les plus notables faites en ce sens _____ celles d'une
puissante famille d'Hérakléopolis, près du Fayoum, qui semble avoir réuni
toute la Moyenne Egypte sous sa loi et avoir, par la suite, étendu son
influence à la quasi totalité du Delta. |
The most notable of these efforts was made by a powerful family living at Herakleopolis near the Faiyum who appear to have united all Middle Egypt under their sway and to have extended in time their influence over most of the Delta.(Ald1) |
|
|
Plus importantes que ces armes de destruction _____ certaines inventions
pacifiques qui se perpétuèrent: perfectionnements apportés aux méthodes de
filage et de tissage par le métier vertical, introduction d'instruments de
musique -- une lyre, un luth à long manche, un hautbois et un tambourin. |
More important than these weapons of destruction were certain abiding inventions of peace, such as improved methods of spinning and weaving, using an upright loom; new musical instruments, a lyre, the long-necked lute, the oboe, and tambourine.(Ald1) |
|
|
La majorité de ses réalisations, surtout celles qui virent le jour
durant la seconde moitié de son long règne, sont grossières, vulgaires, et
elles sentent la lassitude; néanmoins, Ramsès II laissa une légende si
universelle et si impressionnante de ses qualités de surhomme que ses
successeurs _____ condamnés à tenter d'être son reflet affadi. |
Much of his work, particularly of the latter half of his long reign, is course, tasteless, and tired, but he left so universal and impressive a legend of superhuman qualities that his successors could only attempt a pale reflection of it.(Ald1) |
|
|
Peut-être est-ce pour cette raison que, sous la XVIIIe dynastie, les
militaires _____ considérés comme les plus qualifiés pour coiffer la couronne
après la mort d'Aménophis Ier et de Toutankhamon qui n'avaient ni l'un ni
l'autre d'héritier en ligne directe. |
It was perhaps for this reason that they were regarded as the best qualified to take over the kingship at different times during Dynasty XVIII, when after the deaths of Amenophis I and Tut-ankh-amun no heirs in the direct line of descent were living.(Ald1) |
|
|
Les habitants en quête d'eau _____ contraints de se concentrer de façon
toujours plus dense en bordure du fleuve, et c'est sur ses rives que dut peu
à peu se produire le passage de l'économie de chasse à l'économie agricole. |
In their search for water, the inhabitants of the region
were steadily forced into a greater concentration on the verges of the |
|
|
Ses reliefs _____ copiés, dans le style et dans les sujets, par les
pharaons du Moyen et du Nouvel Empire, désireux de se tourner vers un passé
qui leur paraissait glorieux par contraste avec leur propre époque. |
Its reliefs were copied both in style and substance by the
Pharaohs of the Middle and |
|
|
Dans le temple même et dans son voisinage _____ creusées les tombes de
plusieurs parents et dignitaires, ainsi que les fosses funéraires et les
chapelles de six femmes de sang royal; le mobilier qu'elles contenaient a en
partie survécu alors que celui de Mentouhotep a été dérobé et détruit. |
In the precincts and vicinity of this temple were cut the rock-tombs of several relatives and officials, including the pit-tombs and adjacent shrines of six of the royal women, some of whose funerary equipment has survived, while that of Menthu-hotep himself has been robbed and destroyed.(Ald1) |
|
|
L'entrée de la pyramide et la tombe de la fille du roi Sithathor Iounet
_____ découvertes sous les tumulus de détritus que l'on voit au pied de
l'édifice. |
Under the rubbish-mounds seen at the foot were discovered the entrance to the pyramid and the tomb of the King's daughter, Sit-Hathor-Yunet.(Ald1) |
|
|
Si, donc, les envahisseurs _____ des étrangers, nous nous trouvons
devant cette alternative: ou bien ils eurent une culture matérielle identique
à celle des Egyptiens eux-mêmes chez qui ils s'installèrent; ou bien, dès
leur arrivée, ils adoptèrent, aussi rapidement que complètement, les us et
coutumes indigènes. |
If the conquerors arrived therefore as aliens, either they must have had a material culture which was identical with that of their Egyptian hosts, or they very quickly and completely adopted local manners and customs on arrival.(Ald1) |
|
|
S'appuyant sur ce corps d'élite
et sur une puissante marine, probablement en grande partie phénicienne, les
Saïtes _____ des princes marchands qui restaurèrent la prospérité nationale
grâce à des expéditions commerciales, établirent à Daphnae et à Naucratis des
ateliers pour les Milésiens, exportèrent le blé et le maïs égyptiens,
précédent que les Ptolémées observeront et développeront. |
With this corps d'élite and the possession of a strong fleet, probably largely Phoenician, the Saites ruled as merchant princes, restoring prosperity by active commercial ventures, forming factories for Milesians at Daphnae and Naukratis, and setting a precedent for the export of Egyptian corn and wool which was to be followed with greater intensity by the Ptolemies.(Ald1) |
|
|
L'histoire de Joseph nous apprend que certains de ces Asiatiques _____
des serfs, échangés contre des céréales en temps de famine; d'autres
s'offraient comme domestiques moyennant le gîte et le couvert. |
The story of Joseph reveals how some of these Asiatics may have arrived, sold into serfdom for corn in time of famine, or offering themselves as menials in return for food and shelter.(Ald1) |
|
|
Une centaine d’autres effigies analogues ornant le complexe pyramidal du
souverain _____ détruites lorsqu’on les précipita dans la fosse du temple de
la Vallée où Mariette trouva celle-ci intacte en 1853. |
This statue escaped the destruction of some hundred
similar sculptures from the King’s pyramid complex through being cast down a
pit in the |
|
|
A la fin de l'ère ramesside, alors que le pays sombrait dans l'anarchie,
ce _____ deux officiers, Panéhési et Hérihor, qui rétablirent l'ordre; par la
suite, l'emprise exercée par l'armée fut telle que celle-ci constitua une
caste toute-puissante sans l'appui de laquelle aucun pharaon ne pouvait pas
gouverner. Cette situation se prolongea jusqu'au moment où l'on fit appel aux
mercenaires grecs pour la neutraliser. |
At the end of the Ramesside period when the country was drifting into anarchy, it was the Army officers Penhasi and Herihor who stepped in apparently to restore order: and thereafter the military secured such a hold that they were able to form a powerful caste without whose support no Pharaoh could rule, until Greek mercenaries were employed to neutralize them.(Ald1) |
|
|
Les conséquences de l’expédition d’Egypte _____ d’une immense portée,
mais pas toujours au bénéfice de la science. |
The results of the Egyptian expedition were far-reaching but not always to the benefit of scholarship.(Ald1) |
|
|
Si cet héritage nous est parvenu, c'est parce qu'il s'est trouvé que les
fondateurs du Nouvel Empire, les princes de Thèbes, firent de cette cité leur
principale capitale, qu'ils consacrèrent libéralement à Amon, le dieu local,
une bonne part de leur richesse et qu'ils _____ ensevelis dans la cité même. |
All this heritage has survived by the accident that the
founders of the New Kingdom were princes of |
|
|
En outre, nous lisons que de «nombreuses statues royales en granite
d'Eléphantine, en quartzite et toute espèce de pierres splendides et de prix,
_____ érigées, tels des mémorials éternels brillant à la face des hommes
comme le soleil du matin». |
; and in addition we read of 'numerous royal statues in granite of Elephantine, in quartzite and every splendid and costly stone, established at everlasting memorials and shining in the faces of men like the morning sun.'(Ald1) |
|
|
Outre ces monuments privés, différents cénotaphs royaux _____ érigés à
Abydos tout au long des temps historiques dont le plus célèbre est celui de
Séthi Ier: c'est un ensemble souterrain à l'intérieur d'une éminence
naturelle qui figure la butte cultuelle primordiale ceinte d'arbres. |
Besides such private monuments, cenotaphs were erected at |
|
|
Le témoignage le plus impressionnant de la présence égyptienne à
l'étranger nous vient cependant de Byblos, au Liban, où _____ exhumés un
fragment de vase portant le nom de Khâsékhémoui ainsi que des objets frappés
des cartouches de Chéops et de Mykérinos: il semble que, dès la IVe dynastie,
un temple fut élevé à Byblos, sans doute au bénéfice de la colonie
égyptienne. |
The most impressive testimony for Egyptian activity
abroad, however, comes from the |
|
|
Au nord-est de Bubastis, près du lac de Manzala, se dressent les ruines
de Tanis, la Zoan de la Bible, qui _____ explorées par Mariette, par Petrie
et, plus récemment, par l'égyptologue français Pierre Montet. |
To the north-east of |
|
|
Ces objectifs _____ fidèlement suivis lors de premières expéditions
organisées par le Fund qui, en
1884, confia les fouilles de Tanis à un personnage relativement peu connu,
William Matthews Flinders Petrie (1853-1942), lequel devait bouleverser de
fond en comble les méthodes de fouilles.(Ald1) |
These latter objectives were faithfully observed in the
early expeditions of the Fund which in 1884 commissioned for their
explorations at |
|
|
Beaucoup des innovations de Petrie sont à tel point devenues une
procédure archéologique de routine qu'on a peine à admettre qu'elles _____
jadis révolutionnaires. |
Many of his innovations are now so much the accepted practice of field archaeology that it is difficult to believe that they were once revolutionary, such as(Ald1) |
|
|
Les Prédynastiques employaient une variante du système décimal, et il
est probable que c'est au cours de l'époque archaïque que _____ jetées les
bases de presque tout l'édifice mathématique égyptien postérieur. |
A decimal system had existed in Predynastic times and it is probable that during the Archaic Period nearly all the edifice of later Egyptian mathematics was raised on this foundation.(Ald1) |
|
|
Le besoin qu'il éprouvait du couple poids et contrepoids se révèle à
travers la symétrie qui règne dans l'art et l'architecture, à travers le
parallélisme harmonieux qui régit les textes les plus majestueux, dans la
création de cette dualité politique que _____ les «Deux Terres» et,
par-dessus tout, dans le principe de maât. |
His need to establish equipoise is seen in the symmetry of his art and architecture, in the balanced parallelisms of his more dignified utterances, in the creation of the political duality of the 'Two Lands,' above all in his conception of ma'at.(Ald1) |
|
|
Les rois hyksôs, dont nous connaissons les noms et qui, pense-t-on,
_____ les fondateurs des XVe et XVIe dynasties, reprirent à leur compte les
titulatures, le costume et les moeurs égyptiens; ils transcrivirent leurs
noms exotiques, tels que Jacob-El, Anathher ou Khyan, en hiéroglyphes, et
adoptèrent des noms de règne égyptiens. |
The Hyksos kings of whom we have names, and who are thought to have formed Dynasties XV and XVI, seem to have adopted Egyptian titularies, costume, and habits, writing their outlandish personal names, such as Jacob-El, Anath-her, and Khyan in hieroglyphs, and adopting Egyptian throne-names.(Ald1) |
|
|
La création et l'extension d'un service des antiquités destiné à
promouvoir et à organiser convenablement la recherche archéologique, ainsi
que la fondation d'un musée national où étaient exposés et conservés les
produits des fouilles et qui facilitait leur étude _____ les oeuvres
maîtresses de Mariette. |
The creation and development of an Antiquities Service to promote and regulate proper archaeological exploration and the establishing of a National Museum to display, conserve, and facilitate the study of Egyptian antiquities, were the life-work of Mariette, who (Ald1) |
|
|
L'Egypte avait avec ses voisins des activités commerciales, une technologie,
une culture matérielle communes. Si l'influence de ces voisins s'exerça
puissamment sur elle, ils _____ marqués en retour par le rayonnement de
l'Egypte. |
She shared a common trade, technology, and material culture with her neighbors and while strongly influenced by them, also influenced them in turn.(Ald1) |
|
|
Pourtant, on peut dire que, d'une façon générale, les relations
égypto-asiatiques _____ pacifiques et pour la plus grande part d'ordre
commercial. |
Generally speaking, however, relations with |
|
|
De tout temps, les Egyptiens _____ parfaitement conscients du fait que
l'agriculture représentait la richesse essentielle de la nation et les
puissants aimaient donner d'eux l'image de gens passionnés par l'existence
campagnarde, le jardinage, le travail de la vigne, des champs et de
l'élevage. |
That the basic wealth of Egypt was in its agriculture was well understood at all times when the magnates took pleasure in representing themselves absorbed in country life, in the work of gardens and vineyards as well as fields and stockyards.(Ald1) |
|
|
Certes, c'était pour lui un avantage s'il avait la possibilité de
succéder à son père dans l'exercice de sa charge; néanmoins, des personnages
de modeste extraction _____ parfois, grâce à leurs mérites, appelés à assumer
des postes d'autorité. |
It would help, of course, if he could follow his father in his chosen occupation, but occasionally a man from humble circumstances was able to rise by merit to a position of authority.(Ald1) |
|
|
Les intermèdes qui s'insèrent entre les grandes époques de la
civilisation égyptienne ne _____ pas exclusivement marqués par les affres de
l'agonie. |
The interludes between the great epochs of civilization in
|
|
|
L'armature centrale du monument est constituée par une saillie rocheuse
naturelle sur laquelle était originellement érigée une structure de briques
de boue pétrie de près de 50 mètres de hauteur, maintenue par des murs de
pierre et un revêtement extérieure en calcaire qui _____ pillés par Ramsès
II. |
The central rock-core consists of a natural outcrop on which originally a mud-brick superstructure about 160 ft high had been raised and held in position by stone walls and an outer limestone casing, later plundered by Ramses II.(Ald1) |
|
|
Bien que l'on sache peu de chose des hommes qui _____ placés à ce poste,
nous pouvons affirmer, sans grands risques d'erreur, que, si le premier
vice-roi du Nouvel Empire fut peut-être un fils d'Ahmosis, cette charge prit
rapidement un caractère héréditaire. |
Though little is known about how incumbents were chosen,
there is more than a suspicion that while a son of King Ahmosis may have been
the first viceroy in the |
|
|
Alors, tous ceux qui en étaient dignes, et non plus seulement ceux qui
avaient connu le pharaon dans leur existence, _____ promis à l'immortalité
dans le domaine du dieu royal. |
From now on, all men who were worthy had the promise of immortality in the realms ruled over by the kingly divinity Osiris, not merely those who had known the Pharaoh in life.(Ald1) |
|
|
Outre les nombreux dons naturels dont il était pourvu, il connaissait le
copte et, à partir du moment où il reconnut dans les hiéroglyphes
l'expression pictographique d'une langue qui, elle aussi, avait survécu,
profondément modifiée, écrite en caractères grecs, ses progrès _____ rapides. |
To his many natural gifts he added a knowledge of Coptic, and from his eventual recognition that hieroglyphs were merely a means of expressing in picture-signs a language which also survived in a greatly modified form written in Greek characters his progress was rapid.(Ald1) |
|
|
Pour finir, les trésors archéologiques _____ répartis entre plusieurs
collectionneurs, un agent acquérant la tête d’une statue, tandis que son
rival obtenait le corps. |
In the process, antiquities were divided among several collectors, the head of a statue being acquired by one agent and the body by his rival.(Ald1) |
|
|
Le dieu mineur de l'agriculture et du Nil que les textes des pyramides
identifiaient au roi défunt, Osiris, devient sous le Moyen Empire le dieu des
morts par excellence et tous les défunts qui avaient usurpé la pomple et
les prérogatives funéraires du souverain, _____ représentés sous les traits
de l'ancien roi Osiris, adoptant même l'épithète: l'Osiris Untel. |
From being a minor god of agriculture and of the Nile who was identified with the dead king in The Pyramid Texts, Osiris in the Middle Kingdom became the god of the dead par excellence and every deceased person who in hopes of immortality had usurped all the trappings and prerogatives of Royal burial was represented as the dead king, Osiris, even adopting the epithet of 'The Osiris (so-and-so).'(Ald1) |
|
|
Même sous l'occupation romaine, Memphis conserva sa prospérité; son
déclin et sa mort _____ seulement le fait de la conquête arabe: l'envahisseur
pilla ses pierres pour construire Le Caire, quinze kilomètres plus au nord
sur l'autre rive du Nil. |
Even in Roman times it was still prosperous and only
suffered decline and extinction when the Arab conquerors pillaged its stone
for building |
|
|
Mais elle contrôlait d'immenses gisements
aurifères dans le désert d'Arabie, en Nubie et dans le bas Soudan, et ces
dépôts _____ systématiquement exploités pendant toute l'Antiquité. |
She had, however, immense gold-bearing regions lying in
the Arabian desert, in |
|
|
Or, désormais, il apparaît qu'elles _____ systématiquement pillées,
probablement avec la complicité des fonctionnaires responsables: ainsi, sur
une trentaine de sépultures, seule celle de Toutankhamon est restée à peu
près intacte, sans doute parce que le nom de ce monarque, accusé d'hérésie,
avait été expurgé des archives de la nécropole. |
Now they appear to have been systematically pillaged probably with the connivance of the officials in charge so that out of some thirty kings' tombs only the deposit of Tut-ankh-amun remained largely intact, probably because as a heretic, his name had been expunged from the necropolis records.(Ald1) |
|
|
Aï, Horemheb, Ramsès Ier et Séthi Ier _____ tous quatre des officiers
d'état-major éprouvés. |
Ay, Haremhab, Ramses I, and Sethos I had all been trained as staff officers in the Army.(Ald1) |
|
|
Plus tard, les reines et les personnes de la famille royale _____ tout
naturellement ensevelies à proximité du mastaba ou de la pyramide du monarque
qu'elles avaient servi leur vie durant et avec lequel elles espéraient
entretenir les mêmes relations après leur mort. |
, and in time the queens and members of the Royal family were naturally interred in tombs near the mastaba or pyramid of the king they had served in life and to whom they expected to stand in the same relationship after death.(Ald1) |
|
|
Malgré ces précautions et leurs formidables défenses, ces forteresses
_____ toutes prises d'assaut et détruites, surtout par le feu, au cours de la
période d'anarchie consécutive à l'effondrement du Moyen Empire. |
Despite these precautions, and the formidable defenses, they were all stormed and destroyed, mostly by fire, during the anarchy that followed the collapse of the Middle Kingdom.(Ald1) |
|
|
Les formidables forteresses édifiées par la XIIe dynastie entre la
première et la seconde cataracte _____ toutes prises et détruites au cours de
la Deuxième Période Intermédiaire, exploit qui excédait certainement les
possibilités d'un peuple primitif, quoique guerrier, à moins qu'il ne fût
encadré par des officiers versés dans l'art militaire d'un pays civilisé. |
The formidable fortresses built during Dynasty XII between the First and Second Cataracts were all stormed and destroyed during the Second Intermediate Period, a task surely beyond the skill of a primitive though warlike folk, unless they were directed by officers versed in the military operations of a civilized State.(Ald1) |
|
|
Durant les quatre siècles que couvre la période archaïque, tous les
secteurs de l'activité humaine _____ travaillés par un ferment dans lequel
des savants ont été jusqu'à voir la recherche tâtonnante d'une attitude
scientifique: l'Egyptien de l'Antiquité, vivant dans un monde soumis à des
lois qu'il lui fallait discerner, fit appel aussi bien au raisonnement
logique qu'à la méthode des essais et ces erreurs. |
During the four centuries of the Archaic Period there was an evident ferment in all fields of endeavor, and some scholars have claimed to detect in it a fumbling towards a scientific attitude on the part of the Ancient Egyptian in an organized world which he was having to establish as much by processes of ratiocination as by trial and error.(Ald1) |
|
|
Mais, bientôt, des substituts _____ trouvés à cette cruelle coutume. |
; but substitutes were soon found for this savage custom, and(Ald1) |
|
|
Les couronnes de la Haute et de la Basse Egypte lui _____ un pesant
fardeau. |
The new King found the wearing of the crowns of Upper and |
|
|
Les trente-six volumes illustrés dans lesquels Vivant Denon et ses
collaborateurs décrivirent les monuments qu'ils avaient découverts, et dont
la publication s'échelonna de 1809 à 1813, _____ un stimulant des plus
puissants. |
The thirty-six illustrated volumes in which Vivant Denon
and his collaborators described the monuments that they found in |
|
|
Le caractère distinctif de la civilisation égyptienne est de façon
presque exclusive la conséquence des institutions politiques de l'Egypte, et
ces institutions _____, comme nous le verrons, un apport africain. |
The distinctive character that her civilization took was almost entirely due to its political institutions and these as we shall see came from an African component.(Ald1) |
|
|
Ainsi, les savants modernes ont-ils dû, pour établir la chronologie de
l'Egypte, procéder par des sondages exploratoires à partir d'un ou deux
points fixes déterminés gràce à des phénomènes astronomiques qui _____, par
chance, consignés. |
The chronology of |
|
|
Ces textes _____, semble-t-il, composés à la cour hérakléopolitaine, et
l'un des rois de cette lignée, probablement Ouakharê, nous a laissé une autre
oeuvre appartenant à cette catégorie de la littérature classique, l'Instruction à son fils Mérikarê, qui
exprime des idées différentes des recettes destinées à la réussite sociale
compilées par les sages de l'Ancien Empire. |
These writings appear to have emanated from the Court of the Herakleopolitans, and it is one of these kings, probably Wah-ka-re, who has left us another work in this group of Egyptian literary classics, The Instruction for his Son, Mery-ka-re. In this work, ideas appear which are different from the recipes for worldly success compiled by the Old Kingdom sages.(Ald1) |
|
|
(D) faire _____ |
(D) to be all the rage |
|
Tant de splendeur devait sombrer sous le règne bref mais désastreux
d'Akhénaton, persécuteur d'Amon, qui, au comble de son délire iconoclaste,
fit marteler l'image et le nom de dieu. Aucun monument, si insignifiant
fût-il, n'échappa à sa _____ destructrice. |
All this splendor fell into decay during the short but disastrous reign of Akhenaten, culminating in his insane persecution of Amun when the god's name and figure were hammered out of every monument, however insignificant.(Ald1) |
|
Pour les Egyptiens, s'il était conforme à la nature humaine de violer la
loi, il était conforme à celle des dieux de pardonner: «Leur _____ s'évanouit
en l'espace d'un instant.» |
The view of the Egyptian was that though it was in the nature of man to transgress, yet it was in the nature of gods to forgive, for their 'wrath is finished in a moment.'(Ald1) |
|
Il est sillonné de ouadi,
cours d'eau desséchés qui, parfois, spécialement en hiver quand de violents
orages s'abattent soudain sur les hauteurs, deviennent des torrents _____. |
It is scored by deep wadis, or dry water-courses, which on occasions can become raging torrents as sudden and violent storms break out over the desert hills especially in winter.(Ald1) |
|
Le flot _____ érode les roches qui tapissent son lit et entraîne le
limon plus léger sur des centaines et des centaines de kilomètres. |
The raging flood grinds the boulders in its bed and carries the finer silt in suspension for thousands of miles.(Ald1) |
|
Une grande partie de ces libéralités avait un caractère _____, et l’on
jugea souhaitable de mettre sous les yeux d’un public élevé dans la
vénération des classiques et de la Bible des perspectives aisément
accessibles. |
A lot of this good was done by stealth; and it was thought desirable to confront a public, brought up with a deep reverence for the Classics and the Bible, with aims they could readily grasp.(Ald1) |
|
(D) à portée de _____ |
(D) within shot |
|
(D) coup de _____ |
(D) shot; fleecing |
|
De toute évidence, ils croyaient à un
au-delà pour certains membres de la communauté; en effet, dans les sépultures
de l'époque, le cadavre est généralement couché sur le côté, en chien de
_____, comme s'il attendait de renaître; le mort était accompagné de vases,
d'armes, de palettes à fard, parfois de figurines rudimentaires de femmes en
os et en argile qui laissent penser que, dans l'autre monde, l'homme, tout au
moins, devait faire face aux mêmes exigences que celles qu'il avait connues
sur terre. |
They evidently believed in a hereafter for some members of the community, since in the burials of the period the body is usually crouched on its side as though awaiting rebirth and is accompanied by pots, weapons, cosmetic palettes, and sometimes rudimentary clay or bone figurines of women, which suggest that this after-life, for the male at least, was expected to make the same demands upon him as he had known on earth.(Ald1) |
|
Le mariage entre membres de ces deux familles conduisit à la
réunification de la Haute et de la Basse Egypte sous un seul monarque, mais
cette _____ demeura théorique: Amon-Rê et ses intermédiaires humains
continuèrent d'exercer leur propre loi sur la Thébaïde. |
The intermarriage of these two families reunited Upper and
|
|
Cet espace correspond à la réconciliation de leurs chefs, Romulus et
Titus Tatius, sanctionnant la naissance de la cité par la _____ des deux
peuples. |
This area is where their leaders |
|
qui témoignent d'un essai de _____ des techniques et des éléments |
show how an attempt was made to fuse techniques with elements |
|
Ce amalgame d'ethnies afro-asiatiques eut son pendant dans la langue en
usage; par sa grammaire et son vocabulaire, celle-ci est fortement apparentée
aux idiomes sémitiques, mais présente également des affinités avec les
parlers hamitiques, phénomène rappelant le _____ qui, intervenant entre le
saxon et le français introduits par les Normands en Grande-Bretagne, engendra
l'anglais. |
The amalgam of Asiatic and African races in the ancient population is repeated in the language they spoke which is related to the Semitic tongues in much of its grammar and vocabulary but yet has affinities with Hamitic languages also, suggesting a fusion of two tongues in much the same way as Anglo-Saxon in England was modified by Norman French to produce English.(Ald1) |
|
Sous le règne de Mykérinos, l'extraction des pierres dures avait fait
suffisamment de progrès pour que les assises inférieures de sa pyramide, la
plus petite du groupe de Gizeh, _____ habillées de granite rouge. |
The quarrying of hard stones had become sufficiently
advanced by the reign of Mycerinus for the lower courses of his pyramid, the
smallest of the |
|
Une grande part du respect voué au futur dieu suprême avait fini par
aller à celui qui était la royauté divinisée, Osiris, bien qu'une tradition
fortement ancrée exigeât toujours que le monarque terrestre et les siens
_____ inhumés suivant un rite funéraire splendide dans les pyramides. |
Much of the reverence for the Pharaoh as the greater-god-to-be had passed to that deification of kingship, Osiris, despite the weight of a tradition that still gave the terrestrial ruler and his family sumptuous burial in a pyramid-tomb.(Ald1) |
|
Semer et moissonner étaient des tâches dont les plus grands personnages
savaient qu'ils auraient à s'acquitter dans les champs d'Osiris, au royaume
des morts, où les épis mesuraient neuf coudées, bien que ce _____ les
chaouabtis qui exécutassent la partie la plus pénible de la corvée. |
Sowing and reaping were duties that even the highest in the land expected to discharge in the fields of the Osirian other-world where the wheat stood nine cubits high, though the shawabti-figure would undertake the more onerous tasks of the corvée.(Ald1) |
|
Il apparaît donc clairement que, quels que _____ les obstacles qui les
séparaient leur vie durant de la responsabilité suprême, les nouveaux
gouverneurs et les notables ne doutaient guère qu'ils deviendraient rois
après leur mort. |
It seems clear, therefore, that whatever impediments there were to achieving the supreme office of Pharaoh in life, few of the new governors and officials had any doubts about their becoming as kings at death.(Ald1) |
|
Bien qu'on ne trouve pas avant la période classique de tissu en poils de
chèvre ou en laine de mouton, il ne fait pas de doute que certains vêtements,
les châles par exemple, étaient fabriqués à partir de ces matières dès les
temps les plus anciens, quoique -- évidemment considérés comme
cérémoniellement impurs -- ils ne _____ pas déposés dans les tombes
primitives. |
Even if fabrics made from goat's hair and sheep's wool have not been found until the Classical period there is no doubt that certain garments, such as shawls, were woven from these fibers from earliest times though they were evidently considered as ceremonially impure and not deposited in the earlier burials.(Ald1) |
|
Si Hapidjéfa put oublier les instincts
ancrés chez tout Egyptien civilisé en acceptant d'être inhumé selon la
coutume des Barbares du lieu, à supposer qu'il eut le choix, il serait bien
étonnant que, en l'espace de quelques générations, les gouverneurs
héréditaires ne se _____ pas entièrement assimilés aux autochtones et
n'eussent pas cherché à revendiquer leur autonomie face à l'écroulement du
lointain pouvoir central -- comme cela devait se produire au XIe siècle avant
notre ère dans des circonstances analogues. |
, and if Hapdjefi could so far forget all the instincts of the civilized Egyptian as to accept the local barbaric custom of sati-burial, assuming he had a choice in the matter, it would be small wonder if in the course of a few generations hereditary governors should not have gone entirely native and sought to assert an independence in the face of the crumbling metropolitan power in distant Egypt, as was to happen in similar circumstances in the eleventh century BC.(Ald1) |
|
Ils arrivait parfois, certes, que les travailleurs _____ soumis à un
régime trop pénible et dussent en appeler à l'autorité supérieure pour
obtenir réparation ou, dans les cas extrêmes, qu'ils abandonnassent leurs
champs. |
It did happen sometimes that men were pushed too hard and had to obtain redress by appealing to higher authority or in extreme cases by leaving the cultivation of their fields.(Ald1) |
|
L'introduction de la boue pétrie et du bois importé entraîna des
changements majeurs dans les méthodes comme dans les types architecturaux,
bien qu'un grand nombre d'accessoires ornementaux _____ toujours déterminés
par une ancienne forme de construction utilisant des papyrus liés en
faisceaux, des nattes pour les revêtements, des chaumes de palmiers, des
enduits de torchis maintenus par un clayonnage. |
The introduction of mud-brick and imported timbers wrought great changes in architectural design and methods, though many decorative adjuncts were still determined by an older form of construction using lashed bundles of papyrus stalks, mat-work hangings, palm-thatch, and wattle and daub.(Ald1) |
|
Les prisonniers de guerre étaient, probablement depuis les origines,
considérés comme des citoyens de second ordre, quoique les témoignages en ce
sens ne commencent à être abondants qu'à partir du Moyen Empire lorsque,
ainsi que nous l'avons vu, des Nubiens et des Asiatiques se mirent au service
de l'Egypte, soit qu'ils _____ vendus à titre de main-d'oeuvre servile, soit
qu'ils troquassent la pauvreté et l'incertitude de leur conditions d'hommes
libres contre la sécurité et l'assurance d'une modeste subsistance. |
Captives taken in war were doubtless regarded as second-class citizens from earliest times, though the evidence does not begin to accumulate before the Middle Kingdom when, as we have seen, both Nubians and Asiatics took service in Egypt, either being sold into slavery, or exchanging a penurious and uncertain freedom for security and a modest subsistence.(Ald1) |
|
On fournissait aux ouvriers analphabètes d'Amarna des modèles
d'hiéroglyphes en plâtre et ce site nous a apporté par une multitude de
preuves la certitude que les textes de base étaient recopiés mécaniquement
d'une année sur l'autre, même s'ils étaient périmés, et n'étaient corrigés,
lorsqu'il arrivait qu'ils le _____, qu'après avoir été gravés dans la pierre. |
Models of hieroglyphs were supplied in plaster for ignorant workmen to copy at Amarna, and there is plenty of evidence from this same site that stock subjects and texts were copied mechanically from year to year even when they were out of date, and if corrected at all, only after they had been cut into the stone.(Ald1) |
|
_____, Égypte |
|
|
Dans ce texte, l'auteur fustige
un roi anonyme auquel il fait grief de sa mollesse alors que le pays tombe en
ruine et, avec une amère satisfaction, il énumère tous les malheurs qui se
sont abattus sur le pays: |
In this work, Ipuwer upbraids an unnamed king for his supinity while the country falls to ruin, and shows something of an unholy relish in cataloguing all the miseries that have beset the land:(Ald1) |