|
Dans le monument Djéser, le tumulus _____ devient une superstructure à
degrés, peut-être sous l'influence de conceptions héliopolitaines, tandis
qu'une série d'édifices imitant les demeures des vivants se trouvent associés
au sein du même complexe. |
In Djoser's funerary monument the giant tomb-mound becomes a stepped superstructure, perhaps under the influence of Heliopolitan ideas, while associated with it in the same complex is a series of buildings imitating the houses of the living.(Ald1) |
|
Les pièces sont d'une grand variété, depuis les perles et les
incrustations jusqu'aux statues et un sceptre votif _____, mais elles sont en
majorité représentées par des vases dont quelques-uns décorés avec beaucoup
d'art. |
Objects in faience range from beads and inlays to statues and a giant votive scepter, but the majority of pieces are vessels, some of them worked with great artistry.(Ald1) |
|
: Mars foulant un _____, tête de Minerve, Castor et Pollux. |
: Mars trampling a giant underfoot, head of Minerva, and Castor and Pollux. |
|
Son esprit fertile embrassait presque toutes les provinces de
l'égyptologie, son interprétation du passé était pleine d'imagination et de
compréhension. Maspero fut le dernier des _____s. |
He was the last of the giants, encompassing almost all departments of Egyptology within the grasp of his fertile mind, and bringing imagination and sympathy to his interpretation of the past.(Ald1) |
|
Une datation plus basse (débuts du IIe mill.) est généralement proposée
pour les tombes de _____s de Sardaigne. |
A later date (beginning of 2nd millennium) is generally
suggested for the tombs of the giants in |
|
Les premiers rois de la XVIIIe dynastie avaient régulièrement mené des
opérations militaires dans ces régions et reculé la frontière jusqu'à Napata,
près de l'actuelle _____ Barkal. |
The early kings of Dynasty XVIII had campaigned regularly
in these regions and extended the southernmost frontier to |
|
|
Entre la quatrième et la troisième cataracte se trouve _____ Barkal, la
frontière méridionale qui marqua la limite extrême de l'expansion
territoriale du Nouvel Empire, quand le pays de Koush (ainsi était dénommé le
Soudan) était administré par un vice-roi égyptien. |
Between the Fourth and Third Cataracts stands Gebel
Barkal, the southernmost boundary of |
|
|
_____ el-Arak (sud d’Abydos). Hauteur: 27,5 cm. Musée du Louvre. |
From Gebel el-Arak, south of |
|
|
_____ es Silsila |
Gebel es
Silsila(Ald1) |
|
|
Là, pas de brutal changement de décor: le fleuve route toujours son flot
au fond du cañon creusé entre les collines rousses; la race, la langue et la
culture nubiennes se prolongent presque jusqu'à _____ es-Silsila. |
There is no immediate change of scene: the river still flows in a chasm between tawny cliffs and the Nubian race, language, and culture extend almost as far as Gebel es-Silsila.(Ald1) |
|
|
-2340 -- VIe dynastie -- Téti, Pépi Ier, Mérenrê Ier, Pépi II; Deir el
_____, Koptos, Abydos, Saqqara; Les mastabas privés augmentent régulièrement
de taille (Ti, Mérérouka); Tombeaux rupestres dans les centres provinciaux;
Décentralisation gouvernementale; Montée du féodalisme conduisant à
l'anarchie |
c. 2340 -- DYNASTY VI -- Teti, Pepy I (Phiops I), Mer-en-re I, Pepy II (Phiops II); Deir el-Gebrawi, Koptos, Abydos, Saqqara; Gradual increase in size of private mastabas(Ti, Mereruka); Rock-tombs in provincial centers; Decentralization of government; Rise in feudalism, leading to anarchy(Ald1) |
|
le ___ Aton |
the Gem-Aton |
|
Legio (VII ____) |
Legio (VII Gemina) |
|
Apulum (XIII _____) |
Apulum (XIII Gemina) |
|
Carnuntum (XIII _____) |
Carnuntum (XIII Gemina) |
|
Vindobona (X _____) |
Vindobona (X Gemina) |
|
Les principia de la légion X _____ à Noviomagus (Nimègue) |
The principia of legio X Gemina at Noviomagus, ( |
|
«Je te montrerai le pays _____ et pleurant... |
I show thee the land wailing and weeping...(Ald1) |
|
(D) sel _____ |
(D) rock salt |
|
_____ (escaliers sur lesquels on traînait le corps des suppliciés) |
Gemoniae (stairs on which victims were dragged) |
|
, inutile sinon _____e pour l'épanouissement de la réalité vivante dans
lequel il se trouve, il y soit naturellement incorporé: |
incapable of expressing the living reality of which it forms part. |
|
(D) G____ royale |
(D) Royal Canadian Mounted Police |
|
(D) sans ____ |
(D) free and easy; familiar |
|
De véritables dynasties de dignitaires coexistaient parallèlement aux
dynasties royales qu'elles servaient, et l'on peut établir pour certaines
d'entre elles, surtout au Nouvel Empire, des _____s couvrant plusieurs
générations. |
Veritable dynasties of officials existed by the side of the kings they served; and the genealogies of some may be traced for several generations, particularly in the New Kingdom.(Ald1) |
|
En 1650, l'archevêque Ussher, se fondant sur les _____s des personnages
bibliques, |
In 1650, Archbishop James Ussher, basing his researches on the genealogies of biblical figures, |
|
plan _____ |
general plan |
|
|
principa, quartier _____ |
principia (headquarters) |
|
|
des "anastyloses", au sens étymologique l'action de remonter
des colonnes écroulées, dans un sens plus _____ |
anastylosis, literally the re-erection of fallen columns, here used in a more general sense of |
|
|
D'abord chargé de la comptabilité et des approvisionnements, il pouvait
devenir commis principal aux armées, ce qui consistait à tenir le journal de
guerre, à s'occuper des rapports et à assurer le secrétariat _____. |
From having charge of accounts and stores, he could pass to chief army-clerk, concerned with keeping the war-diary, with reports and general secretarial work.(Ald1) |
|
|
On n'a, certes, pas le droit de sous-estimer ses efforts, mais beaucoup
de ce qu'il réalisé aurait été perdu si son successeur immédiat, un autre
Français, Gaston Maspero, ne s'était installé en 1881 à son poste de
directeur _____. |
While Mariette's labors cannot be underestimated, much of what he achieved would have been lost if his immediate successor, another Frenchman, Gaston Maspero, had not succeeded him as Director-General in 1881.(Ald1) |
|
|
Devenu roi, le _____ Aï fut bon dévot d'Amon, ce même Aï qui avait été
des premiers fidèles d'Aton. |
When he became king, the general Ai was a strong adherent of Amun, although formerly he had been one of the principal followers of Aton. |
|
|
, le _____ Amasis, devenu roi, fut encore plus favorable aux Hellènes
que son predécésseur: |
Amasis, the general, on becoming king, was even more pro-Greek than his predecessor; |
|
|
(la chambre à toiture voûtée), qui y fut édifiée comme caveau funéraire
du _____ Amen-Tefnakht. |
(the vaulted room) built to serve as a funeral chamber for the general Amen-Tefnakht. |
|
|
Tout le niveau _____ de la façade lors de sa découverte a été très
sensiblement relevé avec |
The whole general level of the facade, as it appeared at the time of its discovery, has been substantially added to by |
|
|
, a fourni le schéma chronologique _____ de la préhistoire récente et de
la protohistoire. |
has formed the basis for the general chronological scheme of late prehistory and protohistory. |
|
|
où il s'attachait moins à une technique sélectionnée parmi d'autres qu'à
évoquer un stade plus _____ de l'histoire de l'homme au cours duquel |
not because it related to a particular technique, but because it evoked a more general historical phase during which |
|
|
Un dépouillement _____ des innombrables titulatures et une étude
appropriée de chaque titre, entreprise faite pour occuper des générations
d'égyptologues, donneraient |
A general study of the innumerable titleholders and a detailed examination of each title would occupy generations of Egyptologists, but would give |
|
|
publiée grâce à la courtoisie du D'El Ghariani, directeur _____ du Musée
gréco-romain d'Alexandrie, et |
published by courtesy of Dr. El Ghariani, Director General of the Greco-Roman Museum of Alexandria and |
|
|
Tout fut liquidé quand le _____ Horemheb devint roi à son tour, et |
Every trace of Akhenaton was wiped out when the general Horemheb became king. |
|
|
Le _____ Horemheb. Granite gris. Le modèle est représenté sous l’aspect,
non d’un soldat, mais d’un scribe militaire rédigeant un hymne à Thoth, le
dieu du savoir. |
Grey granite statue of the General Haremhab shown not as a warrior but a military scribe writing a long hymn to Thoth, the god of learning.(Ald1) |
|
|
Appliquant les principes élaborés en Grande-Bretagne par le _____
Pitt-Rivers et les adaptant au milieu
égyptien, il rompit totalement avec la tradition des déblayeurs qui s’intéressaient uniquement à désensabler les
édifices importants ou à diriger sur les musées des monuments colossaux. |
Applying the principles of excavation, first invented in |
|
|
Puis le _____ Ramsès inaugura la XIXe dynastie. |
Then the general Ramses began the XIXth Dynasty. |
|
|
L'asservissement de l'homme du commun à ses supérieurs se révèle dans la
corvée système qui avait existé de
tout temps et en vertu duquel tous les hommes valides étaient susceptibles d'être
mobilisés en période critique, pendant la moisson ou l'inondation, par
exemple, et affectés à des travaux d'intérêt _____ tels que la construction
de digues ou le curage des canaux régularisateurs de la crue. |
The liability of the common man to be directed by his betters is seen in the operation of the corvée, a system which had existed from earliest days whereby all the able-bodied men could be called out in critical times as during the harvest and inundation to toil on public works such as the raising of dykes or the clearing of channels to control the flood.(Ald1) |
|
|
Les principia sont à la fois quartier _____, archives, centre religieux
et lieu de rassemblement. |
The principia combined the functions of headquarters, archives, religious center and place of assembly. |
|
|
Au début, on n'exigeait pas des dignitaires qu'ils eussent de
qualifications spéciales: ainsi, sous la VIe dynastie, Ouénis (voir p. 110),
qui avait eu une formation de régisseur, fut tour à tour juge, _____,
entrepreneur et ingénieur hydraulicien. |
No particular specialization was demanded in earlier times: thus Weni of Dynasty VI (see p. 97, above), whose training was as a steward, became in turn a judge, general, master of works, and hydraulic engineer.(Ald1) |
|
|
Tête d’Amasis. Quartzite. Amasis, qui était _____, renversa Apriès et
gouverna à sa place. |
Quartzite sandstone statue-head of King Amasis, the General of the army who overthrew Apries and ruled in his stead.(Ald1) |
|
|
sont dus en grande partie aux généraux
de la conquête. |
owe their origin in large part to the generals of the conquest. |
|
|
qui hante les généraux de la
fin de la République aspirant à un pouvoir personnel de type monarchique. |
which characterized the generals of the late republican times aspiring to a personal power of a monarchic kind. |
|
|
Avant d'entrer en campagne, Pharaon prenait l'avis d'un conseil de
guerre composé d'officiers généraux
et de hauts dignitaires; néanmoins, c'est entièrement au roi que l'on
attribuait la paternité du plan de bataille audacieux qui réussissait. |
Before a campaign the Pharaoh consulted a War Council of general officers and high State officials, though the bold and successful plan is accredited entirely to the king.(Ald1) |
|
|
On relève par ordre..., avec l'indication entre parenthèses des hommes
politiques et généraux
responsables de la construction |
The following list is in...order, with names of the politicians and general responsible for the construction |
|
|
Et pas seulement leurs propres ancêtres, mais les Anciens en _____. |
and not only the native past, but Antiquity itself.(Ald1) |
|
|
et aux deux Âges du fer de l'Allemagne du Sud et de l'Europe centrale en
_____. |
and to the two Iron Ages of
southern |
|
|
Pour la construction, on trouvait en _____ à portée de la main une
excellente matière première: la boue du Nil qui, pétrie avec de la paille,
acquérait une grande plasticité et dont on pouvait mouler des briques,
ensuite séchées au soleil. |
For building generally an excellent material was near to
hand in the |
|
|
: il comprenait un casque attaché grâce à une jugulaire, une cuirasse en
_____ assez courte formée d'un |
It comprised a helmet held on by a chinstrap, a cuirass, usually quite short, formed of a |
|
|
Mais il est en _____ bien difficile d'y reconnaître une espèce
particulière, surtout dans la série |
But it is generally quite difficult to recognize a particular species, especially in the group |
|
|
Considérés en _____ dans la tradition populaire comme les demeures
d'êtres fantastiques (fées, lutins, sorciers), |
Generally considered in popular tradition to be the home of mythical creatures such as fairies, goblins or witches |
|
|
Ils recouvrent en _____ les restes d'une sépulture, les vestiges
fréquents d'une construction en bois. |
They generally cover the remains of a burial, and may contain traces of a wooden construction, |
|
|
Les sites du Delta, importants, mais où le travail est plus difficile et
les résultats incertains, ont été en _____ négligés, bien que les
cités-tumulus aient virtuellement disparu à une époque récente sous le pic
des paysans en quête de sebakh ou
d'humus azoté pour fertiiser leurs champs. |
The important but difficult Delta sites with their uncertain rewards have been generally neglected, despite the virtual disappearance in recent times of their ancient city-mounds under the mattock of the peasantry mining the sebakh, or nitrous soil of decayed cities, as fertilizer for their fields.(Ald1) |
|
|
comme les archéologues en _____ ont dû aborder le délicat problème des
travaux de synthèse. |
, like archaeologists in general, have to face the problems of putting it together to form a coherent picture. |
|
|
Les traits du visage sont en _____ peu marqués sur les figurines. |
Facial features are in general understated on such figurines, and |
|
|
Les femmes, en _____ plus petites et plus élancées que les hommes,
devenaient rarement corpulentes, pas plus, du reste, que les actuelles paysannes
qui leur ressemblent beaucoup. |
The women were generally shorter and more slender, and like the modern peasants whom they closely resemble, rarely became corpulent.(Ald1) |
|
|
Les oeuvres d'art, éparses et sans force, ne sont en _____ que la
parodie du style memphite de l'Ancien Empire. |
The art of the period is sparse and feeble, mostly a travesty of the Old Kingdom Memphite style.(Ald1) |
|
|
On suppose en _____ que tous ces traits relèvent d'une interprétation
religieuse. |
It is generally supposed that all these features carry a religious interpretation. |
|
|
Les inhumations sont en _____ très nombreuses. |
The burials are generally very numerous. |
|
|
, la résidence dans le nord de la Gaule ne comportait pas, en _____, de
péristyle. |
, these dwellings did not, generally speaking, have a peristyle. |
|
|
; en _____, leur forme est régulière, à simple courbure; |
They usually have a regular shape, i.e. a simple curve, |
|
|
En _____, on brodait sur ce thème: la profession était bien payée et le
scribe jouissait d'une vie confortable; mais l'on faisait aussi allusion,
parfois, à la joie que procure l'étude en elle-même. C'est le cas lorsque le
jeune homme était convié à «embrasser le beau métier de scribe; agréables et
fructueux sont ta plume et ton rouleau de papyrus; et tu seras heureux tout
au long du jour». |
The theme is usually that the profession of scribe leads to a comfortable well-paid job: but some hint of the pleasure of learning for its own sake is given in the injunction to 'acquire this high calling of scribe; pleasant and fruitful are your pen and papyrus roll, and happy are you the livelong day.'(Ald1) |
|
|
En _____, la viande d'offrande était celle du boeuf (la tête, les
pattes, les côtes et les intestins). |
The chief ceremonial meat offerings were usually of beef in the form of head, legs, ribs, and offal.(Ald1) |
|
|
Plan d'ensemble du complexe de la Pyramide à degrés et coupe _____. |
General plan and section Step Pyramid's complex. |
|
|
; mes autres collègues se conteront, je l'espère, de cette mention
_____. |
, the other colleagues will, I trust, be content with this general acknowledgement. |
|
|
L'histoire de Thèbes dans les dernières années de la XXe dynastie est
celle d'une décadence _____. |
The news from |
|
|
La date de cette répartition _____ des terres arables (chôra) est encore
discutée: |
The date of this general distribution of arable land (chora) is still under discussion: |
|
|
Ainsi, d'ailleurs, devient possible une archéologie _____, dégagée de
l'historicité, soucieuse d'abord de |
Thus a general archaeology becomes possible, freed from historicity, and basically concerned with |
|
|
Pourtant, on peut dire que, d'une façon _____, les relations
égypto-asiatiques furent pacifiques et pour la plus grande part d'ordre
commercial. |
Generally speaking, however, relations with |
|
|
Pourtant, il serait faux de tirer des conclusions _____s à partir de
situations d'exception qui réapparaissaient chaque fois qu'il y avait une
crise du système. |
Yet it would be wrong to draw conclusions from exceptional circumstances when the system broke down.(Ald1) |
|
|
, en s'efforçant de reconnaître les lois _____s de leur développement,
c'est-à-dire en définitive du....? |
by striving to recognize the general laws of their development, that is to say by studying.... |
|
|
Elle se limite _____ à des oeuvres artisanales de proportions réduites
commandées par une clientèle aux ressources modestes, comme les pèlerins en
route pour Abydos, et exécutées aussi bien par des artistes expérimentés que
par des tâcherons franchement stupides. |
Much of it was shop-work and on a small scale made for
sale to modest patrons like the pilgrims to |
|
|
Le pharaon dota le temple de Mout, consort d'Amon, de quelque six cents
statues de Sekhmet, la déesse à tête de lion; des spécimens de ces images,
_____ accaparées par les souverains ultérieurs, se trouvent dans presque
chaque collection égyptologique. |
He furnished the temple of Mut, the consort of Amun, with some six hundred statues of the lion-headed goddess Sekhmet and examples of these sculptures, usually usurped by later kings, are in nearly every Egyptological collection.(Ald1) |
|
|
L'opinion _____ admise était qu'il existait un hiatus entre ce deux
périodes, et que |
Archaeologists generally accepted that a gap existed between these two periods: |
|
|
La découverte, qui semble avoir été portée à la connaissance de
Jean-François Champollion, a peut-être été décisive pour celui-ci dans la
mesure où elle l'amena à se détourner brusquement de la doctrine, jusque-là
_____ admise, selon laquelle les hiéroglyphes représentaient des symboles et
non des sons. |
This discovery seems to have been notified to the French scholar Jean François Champollion and may have been instrumental in suddenly converting him from the then generally accepted view that hieroglyphs represented symbols not sounds.(Ald1) |
|
|
Les fouilles concernent les monuments mégalithiques que l'on attribue
_____ aux Celtes ou aux Druides. |
The excavations concerned megalithic monuments which were usually attributed to the Celts or to the Druids. |
|
|
En premier lieu, nous citerons une matière malléable, _____ baptisée
faïence égyptienne, mise au point selon toute évidence par un peuple établi
aux frontières de la Libye. |
The first is a plastic substance, usually referred to as Egyptian faience, which was evidently developed by a people living on the Libyan border after which it was named.(Ald1) |
|
|
Les ruines de leurs habitations ont été exhumées à Thèbes, à Amarna et à
Lahoun. Ces demeures, _____ composées de deux ou trois pièces, étaient
entourées de murs. |
The ruins of their quarters have come to light at |
|
|
G____ confectionnées dans du bois de coeur de pins à croissance lente,
les hampes sont polies avec soin; |
Mostly made of wood from the heart of slow-growing pines, the shafts were beautifully polished. |
|
|
De toute évidence, ils croyaient à un
au-delà pour certains membres de la communauté; en effet, dans les sépultures
de l'époque, le cadavre est _____ couché sur le côté, en chien de fusil,
comme s'il attendait de renaître; le mort était accompagné de vases, d'armes,
de palettes à fard, parfois de figurines rudimentaires de femmes en os et en
argile qui laissent penser que, dans l'autre monde, l'homme, tout au moins,
devait faire face aux mêmes exigences que celles qu'il avait connues sur
terre. |
They evidently believed in a hereafter for some members of the community, since in the burials of the period the body is usually crouched on its side as though awaiting rebirth and is accompanied by pots, weapons, cosmetic palettes, and sometimes rudimentary clay or bone figurines of women, which suggest that this after-life, for the male at least, was expected to make the same demands upon him as he had known on earth.(Ald1) |
|
|
et plus _____ dans le milieu vivant où s'inscrit l'activité des hommes. |
and, more generally, into the living milieu which forms the framework for human activity. |
|
|
Des centaines de fermes, _____ en bordure des parcelles, ont ét
également repérées; |
Hundreds of farms, usually by the boundaries of the plots, have also been found; |
|
|
Et, plus _____ encore, il est bien certain que le travail de
l'archéologue ne doit pas rester réservé au cercle des |
More generally, it is clear that the work of the archaeologist should not be confined to a circle of |
|
|
Sous le Moyen Empire, il y eut en Abydos, par exemple, une production
massive d'ex-voto façonnés par des artisans analphabètes, alors que les
inscriptions sont _____ faiblement tracées par une main plus habituée à
manier la plume que le ciseau. |
During the Middle Kingdom many ex votos were mass-produced at |
|
|
Le commandant suprême était le pharaon lui-même; il déléguait souvent
son autorité à un représentant, _____ le prince héritier. |
The Supreme Commander was the Pharaoh himself, who often delegated his authority to a deputy, usually the Crown Prince.(Ald1) |
|
|
, comme si plus _____ l'homme, sur l'ensemble de la planète, découvrait
progressivement ce besoin. |
, and as if, in a broader sense, people all over the world were progressively discovering the same need. |
|
|
, et superpose aux cadres administratifs égyptiens, _____ maintenus, une
solide administration militaire. |
, and imposed on the Egyptian administrative system, which was in large part retained, firm military control. |
|
|
Peut-être un système de corégence bien réglementé a-t-il existé depuis
les origines, mais, les pharaons s'étant _____ montrés fort réticents à
propos de cette pratique, il est difficile de trouver des indices pour le
confirmer. |
It may be that a well-regulated system of co-regency existed from the beginning, but as the Pharaohs were usually very reticent about this practice, the evidence is difficult to extract.(Ald1) |
|
|
Dans le serdab, ou chambre
aveugle, _____ muré mais qu'un judas mettait en communication avec la
chapelle, étaient déposées les statues du défunt et de sa famille; ces
effigies étaient en bois ou en calcaire peints, quelquefois -- mais rarement
-- en granite. |
In a serdab or separate chamber, usually sealed off but connected by a spy-hole to the chapel, were stored statues of the owner and his family in painted wood or limestone, rarely in granite.(Ald1) |
|
|
Ces édifices de torchis, frais en été et chauds en hiver, étaient en
outre bien adaptés au climat de l'Egypte, où il ne pleut _____ pas. |
Such mud-brick buildings are cool in summer and warm in
winter, and since |
|
|
Quand Hérodote rapporte ce qu'il a vu de ses propres yeux, ses opinions
sont _____ perspicaces et fort précieuses; |
When he is reporting what he saw with his own eyes his opinions are generally shrewd and of considerable value;(Ald1) |
|
|
Le culte était rendu au ben-ben,
une pierre pyramidale _____ posée sur un podium surélevé comme un obélisque.
Un monument semblable, érigé par Sésostris Ier, encore debout aujourd'hui
parmi les champs, dans son splendide isolement, marque l'emplacement du grand
temple. |
The cult-object was the ben-ben, a stone of pyramid shape, usually elevated on a tall podium to form an obelisk, and one such monument erected by Sesostris I still stands among the fields in splendid isolation to mark the site of the great temple.(Ald1) |
|
|
Une datation plus basse (débuts du IIe millénaire) est _____ proposée
pour les tombes de Géants de Sardaigne. |
A later date (beginning of 2nd millennium) is generally
suggested for the tombs of the giants in |
|
|
On estime _____ que les rois koushites, conservateurs en matière
d'esthétique et amoureux des modèles classiques, lancèrent la mode des
recherches archéologiques qui caractérisa les dynasties ultérieures;
pourtant, les panneaux de faïence d'un reliquaire de la XXIIIe dynastie sont
la preuve que cette tendance s'était amorcée plus tôt encore. |
The Kushite kings with their conservative tastes for classical standards are usually adjudged to be the instigators of the antiquarian study of the past which is such a feature of the following dynasties, but the faience panels from a shrine of Dynasty XXIII, show that the movement began earlier.(Ald1) |
|
|
Au cours du Gerzéen récent (3400 à 3200 environ), il semble que
l'activité politique se soit développée et l'on pense _____ qu'une lutte pour
la prédominance s'engagea alors entre la Haute et la Basse Egypte. |
In the Late Gerzean period from about 3400 to 3200 BC
there is evidence of increased political activity and the general opinion is
that a struggle for predominance now developed between Upper and |
|
|
L'Etat militaire du Nouvel Empire fut cependant organisé de façon
beaucoup plus serrée par une bureaucratie dont on pense _____, bien que nous
n'ayons pas de preuves pour étayer cette assertion, qu'elle n'avait pas de
lien avec la maison royale. |
The military State of the |
|
|
; plus _____, on ne ferait qu'appauvrir la connaissance en écartant ce
qu'apporte une familiarité avec |
Our understanding would be diminished if we ignored the kind of contribution that comes from familiarity with |
|
|
; ni, plus _____, que certains musées, rassemblant des oeuvres qui sont
devenues le patrimoine commun de |
; nor, more generally, that certain museums assembling works which have become a common heritage of |
|
|
Mais ce qui saisit le plus dans les images, ce sont les formes humaines,
_____s plus ou moins outrancières du modèle royal, tel qu'il était: |
But the most striking characteristic of this art is the way in which human beings are portrayed, more or less caricatures of royal portraits which reproduce his |
|
A ces oeuvres viennent s'ajouter des autobiographies, des modèles de
lettres, des recueils de proverbes et de maximes dans la tradition des
«sagesses» des siècles passés, des comptes rendus, des rôles d'imposition,
des clefs des songes, une nomenclature de rois (malheureusement
fragmentaire), ainsi que tout un corpus
de papyrus contenant des comptes rendus d'audiences, des testaments, des
contrats de mariage, un curieux cas d'adoption, le rapport d'une commission
d'enquête royale qui eut à connaître d'une conspiration de harem qui fut à
l'origine, semble-t-il, de l'assassinat de Ramsès III, et les procès-verbaux
concernant les conclusions auxquelles aboutit la justice à propos du pillage
_____ des sépultures qui sévit sous les derniers Ramessides. |
In addition to these literary works, there are autobiographies, model letters, books of proverbs and maxims in the tradition of the 'teachings' of earlier ages, accounts, taxation-rolls, horoscopes, dream interpretations, a sadly damaged list of kings, and a body of juridical papyri dealing with law-suits, wills, marriage settlements, a curious case of adoption, and the report of a Royal Commission which investigated the harem conspiracy that appears to have ended the life of Ramses III, and the proceedings of other tribunals which looked into allegations of widespread tomb-robbery during the reigns of the last Ramessides.(Ald1) |
|
L'imitation _____e du passé est un trait de l'époque saïte, quoique les
reliefs funéraires de Mentouemhat et les statues de son temple eussent déjà
ouvert la voie. Les sculpteurs copiaient le style et le vêtement de toutes
les périodes antérieures, particulièrement de l'Ancien et du Moyen Empire,
avec suffisamment de fidélité pour abuser certains observateurs modernes;
néanmoins, le manque de sincérité profonde de ces oeuvres ne peut tromper un
oeil exercé. |
The intensive copying of the past is a feature of the Saite Age -- though the tomb-reliefs of Menthu-em-het and his temple statues had already set the pace -- and sculpture in the style and dress of all periods, but particularly that of the Old and Middle Kingdoms, was produced with enough fidelity to deceive some modern observers, though to the trained eye the deception is fairly obvious, the Saite versions having a high surface-working and a lack of inner conviction.(Ald1) |
|
En même temps, du fait de la paupérisation _____e, la nécessité se fit
jour de trouver un substitut au luxueux mobilier des sépultures royales. |
At the same time the general poverty made it necessary to find substitutes for all the lavish furnishings of the Royal burials.(Ald1) |
|
Il ne faut pas craindre que ses techniques, lorsqu'elles seront _____es,
condamnent la publication imprimée: |
There is no reason to fear that when these techniques are generalized they will put an end to the printed publication. |
|
Sous leur influence également, l'emploi du bronze, plus facile à
travailler que le cuivre, plus pratique pour les armes et les objets de
quincaillerie, se généralisa. |
With the Hyksos, too, bronze comes into general use. It was easier to work than copper and more effective for weapons and hardware generally.(Ald1) |
|
À partir du IIIe millénaire (non calibré), le recours à la pierre se généralise en Mediterranée. |
As from the 3rd millennium (uncalibrated), the use of stone become general in the western |
|
Et, pour chaque homme, l'archéologie tout court est un moyen de
reconnaître d'un côté, dans tout sa _____, la nature de l'humanité, mais
aussi |
As for everybody archaeology is a means of recognizing on the one hand the nature of humanity, in all its generality, and also |
|
La sécheresse croissante qui frappait cette région a peut-être contribué
à intensifier l'agitation et, tout au long du siècle suivant, _____ après
génération, les Egyptiens durent affronter la coalition des Libyens et des
Peuples de la Mer résolus à s'emparer des riches terres de l'Ouest du Delta. |
Increasing aridity in the regions may have added to the
unrest, and each generation of Egyptians during the next century had to face
a determined attempt by a coalition of Libyan and Sea-peoples to occupy the
rich lands of the |
|
|
Cette Vénus obèse est typique de la _____ gravettienne des figurations
féminines. |
This corpulent Venus is typical of the female figures of the Gravettian culture. |
|
|
Le plus âgé des fils qui lui survécurent, Mentouhotep II Séânkharé,
hérita d'une nation unie et apaisée où vivait une _____ nouvelle pour qui la
guerre civile n'était plus qu'une légende; son court règne (douze ans) fut
consacré à des entreprises pacifiques. |
His eldest surviving son Menthu-hotep II S-ankh-ka-re inherited a united and tranquil State populated by a new generation to whom civil war was only a legend and devoted his short reign of twelve years to the arts of peace.(Ald1) |
|
|
Au cours de son règne prit brusquement fin la grande série des tombeaux
provinciaux de Béni Hassan et de Deir el-Bersha, comme cela s'était produit
lors de la précédente _____ pour ceux d'Assiout et de Meir. |
It is during his reign that the great series of provincial
tombs at Beni Hasan and Deir el-Bersha come to a sudden end, as those at |
|
|
De véritables dynasties de dignitaires coexistaient parallèlement aux
dynasties royales qu'elles servaient, et l'on peut établir pour certaines
d'entre elles, surtout au Nouvel Empire, des généalogies couvrant plusieurs
_____s. |
Veritable dynasties of officials existed by the side of the kings they served; and the genealogies of some may be traced for several generations, particularly in the New Kingdom.(Ald1) |
|
|
Une multitude d'inscriptions ou de graffiti laissés par des _____s de
carriers depuis l'Ancien Empire nous ont apporté un précieux témoignage qui,
par-delà les galeries et les travaux abandonnés, fait revivre pour nous la
marche de l'Histoire. |
Here numerous inscriptions scratched or scribbled on the
walls by generations of stone-masons from the time of the Old Kingdom
onwards, have furnished valuable evidence as to the unfolding of history in
the larger |
|
|
Il a formé deux _____s de fouilleurs (et survécu à la plupart d’entre
eux); ses méthodes furent adoptées et développées par d’autres. |
In his time he trained two generations of excavators, most of whom he outlived, and his methods were adopted and developed by others.(Ald1) |
|
|
Au temps de la XVIIIe dynastie, les amateurs d'antiquités à la recherche
de preuves matérielles des vieux mythes prirent le cénotaphe du souverain
thinite Djer pour la sépulture du dieu où, dès lors, des _____s de pieux
pèlerins accoururent déposer leurs offrandes. |
The Egyptian antiquarians of Dynasty XVIII seeking here for tangible proofs of the ancient myth, mistook the cenotaph of King Djer of Dynasty I for the tomb of the god and so directed to it thereafter the votive offerings of generation after generation of pious pilgrims.(Ald1) |
|
|
A la fin de la IVe dynastie, plusieurs _____s de sculpteurs avaient transformé
l'art classique, héritage de Chéops, en un métier héréditaire et, sous les
rois solaires de la Ve et de la VIe dynastie, dont les ambitions de
bâtisseurs étaient beaucoup plus modestes, on disposa d'une réserve de
talents qui purent s'exercer dans les chapelles privées de Saqqara. |
By the end of Dynasty IV several generations of sculptors had developed the classical art of Cheops into a hereditary craft, and with the far less ambitious programs of the sun-kings of the Dynasties V and VI a reserve of talent became available for work on the private tomb-chapels at Saqqara.(Ald1) |
|
|
Afin de répondre à la demande de cette grande clientèle, un village
naquit à l'emplacement de l'actuelle Deir el-Médina, où logèrent des _____s
de travailleurs employés aux nécropoles. |
To cater for this large clientele a village grew up at what is now Deir el-Medina housing generations of necropolis workers; and(Ald1) |
|
|
Pendant près de quatre cents ans vécurent à Thèbes des _____s de
travailleurs, presque tous employés à l'aménagement des sépultures
pharaoniques de la Vallée des Rois, toute proche -- maçons, peintres, chefs
de chantiers, scribes, métallurgistes, sculpteurs, artisans en tout genre,
sans compter les manoeuvres et les grouillots. |
Here for nearly four centuries at Thebes lived generations of the workers employed mostly on tombs of the Pharaohs in the near-by Valley of the Kings -- stone-masons, painters, draftsmen, scribes, metal-workers, sculptors, artisans of all kinds together with their laborers and auxiliaries.(Ald1) |
|
|
Les oueds qui divaguaient de part et d'autre du fleuve, avec leurs
prairies et leurs taillis broussailleux, constituaient des réserves où
vivaient le lion, l'âne, le boeuf sauvage, le mouton de Barbarie, l'ibex,
l'antilope et autres animaux du désert que chassèrent des _____s d'Egyptiens
pendant la préhistoire et l'âge pharaonique. |
The wadis that flanked the river with their meadows and low shrubs supported lion, ass, wild cattle, Barbary sheep, ibex, antelope, and other desert game hunted by generations of Egyptians throughout Prehistoric and Pharaonic times.(Ald1) |
|
|
Un dépouillement général des innombrables titulatures et une étude
appropriée de chaque titre, entreprise faite pour occuper des _____s
d'égyptologues, donneraient |
A general study of the innumerable titleholders and a detailed examination of each title would occupy generations of Egyptologists, but would give |
|
|
: pour nos pays..., un ordinateur des deux premières _____s est
décormais réellement un objet du musée archéologique. |
In present-day...countries, first-generation computers are already regarded as archaeological museum pieces. |
|
|
Apprenant les textes classiques du Moyen Empire, que l'on utilisa à des
fins monumentale et littéraire jusqu'à l'époque gréco-romaine, l'élève des
_____s postérieures devait se battre avec une langue déjà morte et qu'il ne
comprenait que très imparfaitement, ainsi que le révèlent nettement les
exercices de copie. |
In learning the classical utterance of the Middle Kingdom, which was used for some monumental and literary purposes down to Graeco-Roman days, the pupil of a later day had to wrestle with a language which was already dead and which he understood very imperfectly as his copies of the classics clearly reveal.(Ald1) |
|
|
Si Hapidjéfa put oublier les instincts
ancrés chez tout Egyptien civilisé en acceptant d'être inhumé selon la
coutume des Barbares du lieu, à supposer qu'il eut le choix, il serait bien
étonnant que, en l'espace de quelques _____s, les gouverneurs héréditaires ne
se fussent pas entièrement assimilés aux autochtones et n'eussent pas cherché
à revendiquer leur autonomie face à l'écroulement du lointain pouvoir central
-- comme cela devait se produire au XIe siècle avant notre ère dans des
circonstances analogues. |
, and if Hapdjefi could so far forget all the instincts of the civilized Egyptian as to accept the local barbaric custom of sati-burial, assuming he had a choice in the matter, it would be small wonder if in the course of a few generations hereditary governors should not have gone entirely native and sought to assert an independence in the face of the crumbling metropolitan power in distant Egypt, as was to happen in similar circumstances in the eleventh century BC.(Ald1) |
|
|
Dans sa réponse, le pharaon donnait à son émissaire des instructions
détaillées: il fallait que l'explorateur vint immédiatement à la cour avec ce
remarquable pygmée qui avait besoin d'un personnnel de confiance pour
s'occuper de lui. S'il
arrivait en bonne santé, physique et mentale, Harkhouf recevrait une
récompense encore plus généreuse
que celle consentie à Baouverdjed. |
The King wrote to Harkhuf giving detailed instructions for him to come to the Court immediately bringing the remarkable pygmy with him in care of reliable attendants, and saying that if Harkhuf arrived with his charge in good health and spirits, he would reward him even more generously than Ba-wer-djed had been treated.(Ald1) |
|
Mentouhotep Ier avait entrepris d'édifier un tombeau aux proportions généreuses dans une large faille
ouverte au milieu des collines de Deir el-Bahari, mais le plan subit
plusieurs changements, peut-être du fait de l'ambition croissante du roi;
sous sa forme définitive, sa demeure mortuaire est une synthèse des tombes
thébaines à portiques de ses ancêtres et des pyramides traditionnelles des
pharaons de l'Ancien Empire. |
Menthu-hotep I had begun such a tomb laid out on a generous scale in a huge bay among the cliffs at Deir el-Bahri, but it underwent several changes of plan, perhaps with the growing ambitions of the King, and in its final form was a synthesis of the Theban portico-tombs of his ancestors and the traditional pyramids of the Old Kingdom Pharaohs.(Ald1) |
|
Sésostris est présenté sous les traits d'un fils soumis et d'un vaillant
guerrier s'efforçant le plus possible de vaincre avec les armes de l'amour
et, finalement, d'un chef divin, clément et _____. |
Sesostris is shown first as the dutiful son and valiant warrior conquering through love as much as might, and finally as the god-like ruler, forgiving and generous.(Ald1) |
|
; au nord-ouest, l'Italie du Sud et l'est de la Sicile et, au-delà, le
littorale compris entre _____ et Valence-- |
; in the northwest, southern |
|
L'évolution du Néolithique méditerranéen de l'Ouest a été précisée pour
la première fois par les recherches à la grotte des Arene Candide, près de
_____, publiées par L. Bernabo-Brea (1946-1956). |
The evolution of the Neolithic in the western
Mediterranean was first clarified by L. Bernabo-Brea's researches which took
place in the |
|
Jusqu'au XVIIIe siècle, en effet, le problème des origines de l'homme ne
se pose pas puisqu'il est résolu par la G____: |
Until the 18th century the problem of mankind's origins did not arise since the matter was considered settled by the Book of Genesis. Here it was recorded that |
|
, mais il devait clair que le cadre de la G____ est maintenant trop
étroit pour inclure à la fois les Romains, les Grecs, les Égyptiens et les
Barbares européens. |
, but it became clear that Genesis provided too cramped a framework to include the Romans, the Greeks, the Egyptians and the European Barbarians as well. |
|
qui peuvent expliquer une _____ locale des mégalithes occidentaux, au
Portugal, dans le centre-ouest de la France et en Bretagne. |
which may suggest a local origin
for western megaliths in |
|
(D) _____ épineux |
(D) gorse, furze |
|
_____, Suisse |
|
|
: par le relais de Malte, de géniaux
architectes auraient gagné le sud de la France et la péninsule Ibérique avant
de se répandre en Europe du Nord-Ouest. |
; brilliant architects were supposed to have reached the south of France and the Iberian peninsula via the staging post of Malta, before spreading to northwest Europe. |
|
le maître de _____ |
man of genius |
|
|
le sculpteur de _____ |
sculptor of genius |
|
|
(D) soldat du _____ |
(D) engineer, sapper |
|
|
_____ à 4 paires d'ailles |
genius with 3 pairs of wings |
|
|
_____ ailé |
winged genius |
|
|
Il est inconcevable que les Egyptiens, le peuple le plus artiste de
l'Antiquité, dont on a pu dire non sans raison qu'ils décoraient tout ce
qu'ils touchaient, n'aient pas estimé à son prix le _____ artistique. |
It is inconceivable that the Ancient Egyptians, who were the most artistic nation of the Ancient World and of whom it may justly be said that nothing they touched they did not adorn, should not have valued high artistic skill.(Ald1) |
|
|
_____ atlante |
telamon-genius |
|
|
statuette de _____ balafré |
statuette of a scarred genius |
|
|
_____ bénisseur |
genius conferring blessing |
|
|
_____ bénisseur du palais |
genius conferring blessing, palace |
|
|
Nous saluons en ce sage d'Héliopolis le premier _____ connu des temps
historiques, dont la pensée et l'imagination, transcendant le siècle où il
vivait, ouvrirent des voies nouvelles à la culture humaine. |
In Imhotep we can recognize the first known genius of historic times whose thought and imagination transcended his age and steered the course of human culture into new channels.(Ald1) |
|
|
Mais, au temps d'Hérodote, Bouto était une cité florissante, célèbre par
son oracle, qui était rendu au temple d'Edjo, la déesse-cobra, patronne de la
ville et _____ de la Basse Egypte. |
; but in Herodotus' day it was a flourishing city with a noted oracle in the temple of Edjo, the cobra-goddess of the city and the presiding genius of Lower Egypt.(Ald1) |
|
|
Certains savants ont conclu que cet obscur _____ de la vieille cité
théologique avait été "emprunté" par les |
Some authorities have concluded that this little known local god from the old sacred city was 'borrowed' by the |
|
|
le _____ du nôme de Coptos |
the Koptos genius |
|
|
L'égyptien avait cependant ses caractéristiques propres, et si le
langage ne représente jamais que l'expression naturelle du _____ d'un peuple,
il importe de remarquer que cette langue se définit par sa concision, son
réalisme concret et un sens aigu de l'observation. |
The Egyptian language, however, had its own peculiarities, and if speech is but a natural expression of the genius of a people, we must remark that Egyptian is characterized by its conciseness, concrete realism, and keen observation.(Ald1) |
|
|
Pas plus que la doctrine atonienne, option brutale d'un surhomme hors de
son temps, l'art amarnien n'est vraiment dans la ligne du _____ égyptien. |
Amarna art is no more part of Egyptian traditional genius that the Aton doctrine; both were imposed by the will of a superman born out of his time. |
|
|
_____ en armes |
armed genius |
|
|
Les victoires dues au _____ militaire de Thoutmosis III haussèrent
l'autorité royale à des sommets encore jamais atteints, et c'est son vizir,
Rekhmirê, qui l'évoque comme «le dieu sous la main tutélaire de qui vivent
les hommes, le père et la mère de l'humanité, l'unique et sans pareil». |
The victories of the military genius Tuthmosis III raised the authority of the kingship to new heights and it is his vizier Rekhmire who refers to the king as 'the god by whose guidance men live, the father and mother of mankind, unique, without a peer.'(Ald1) |
|
|
_____ mithraique |
Mithraic genius |
|
|
Et pourtant, il semble bien que, chaque fois qu'une dynastie nouvelle
faisait preuve de dynamisme et de munificence, le mécénat de la cour était
capable de stimuler le _____ ouvrier de l'Egyptien qui produisait alors des
oeuvres d'un mérite souvent considérable. |
Yet there are indications that whenever a new dynasty attained to vigor and wealth, Court patronage could still stimulate the cunning fingers of Egyptian craftsmen to produce works of art which are often of considerable merit.(Ald1) |
|
|
le marque du _____
planifacteur |
skill in town planning |
|
|
_____ porteur de vase |
vase-bearing genie |
|
|
un _____ porteur du disque ailé du ciel |
a genius bearing the winged disc of the sky |
|
|
_____ protecteur |
guardian spirit |
|
|
La divinité locale de Nekhen, la Hiérakonpolis des Grecs, était un
dieu-faucon alors que la déesse de Nekheb était le vautour Nekhbet qui finira
par être considéré comme la _____ tutélaire de la Haute Egypte tout entière;
dans les blasons héraldiques, on la trouve fréquemment associée à son
homologue, Edjo, la déesse-cobra de Bouto et de la Basse Egypte. |
Nekhen, the Hierakonpolis of the Greeks, had a hawk-god as
its local deity, whereas the city goddess of Nekheb was the vulture Nekhbet
who came to be regarded as the presiding genius of the whole of Upper Egypt
and is frequently associated with her counterpart, the cobra-goddess Edjo of
Buto and |
|
|
defunt et _____s |
deceased with geniuses |
|
|
sacrifice offert aux _____s
de Bet-Phasil |
sacrifice offered to the six geniuses of Bet-Phasil |
|
|
_____s de l'Inondation |
geniuses of the Inundation |
|
|
_____s des eaux et du sol en bas |
water and land spirits below |
|
|
Dans certains contextes, akh s'applique aux "esprits", _____s
intermédiaires entre dieux et humains; |
In certain contexts akh is applied to 'spirits,' intermediary powers between gods and men; |
|
|
les _____s malfaisants |
evil spirits |
|
|
ronde de 4 _____s personnifiant l'eau |
circle of 4 geniuses personifying water |
|
|
Il s'exprime à la fois par une exagération des zones _____s (le bassin)
ou |
This is expressed through an exaggeration of the genital regions or |
|
Aphrodite (dite _____) |
Aphrodite Genetrix |
|
à _____x |
kneeling |
|
|
un personnage assis sur un tabouret, les mains sur les _____x; |
a personage seated on a stool, with hands on knees. |
|
|
(D) se mettre à _____x |
(D) to kneel down |
|
|
; il a déposé sa tête sur les _____x d'une jeune femme qui |
; his head rests on the knees of a young woman who |
|
|
L'Adoratrice lui rend un culte d'un érotisme, s'assied sur ses _____x et
lui passe les bras autour du cou. |
The Divine Wife offered his cult an erotic element, sitting on his knee, she would put her arms around his neck. |
|
|
Le grand prêtre d’Amon, Ramsès, Nakht. Schiste vert. Le pontife, à
_____x, présente un petit reliquaire surmonté de la triade thébaine: Amon, sa
concubine Mout et leur fils Khons, le dieu-lune. |
Green schistose statue of the High Priest of Amun, Ramesses-nakht kneeling to present a small shrine surmounted by the Theban triad -- Amun, his consort Mut, and their son Khons, the moon-god.(Ald1) |
|
|
(D) bottes à _____ |
(D) top-boots, jack-boots |
|
(D) articulation à _____ |
(D) knuckle- OR ball-and-socket joint; (military) firing-step |
|
-- jambière et _____ (en bas, à droite), têtière de cheval (ci-dessous)
-- |
-- greaves and knee-pieces (bottom right) and horse's headstall (below) -- |
|
de tout _____ |
of every type |
|
|
(D) le _____ humain |
(D) mankind |
|
|
, dont les bas-reliefs sont à juste titre considérés comme les
chefs-d'oeuvre du _____. |
: it has bas-reliefs which are considered masterpieces of their kind. |
|
|
Ce rouleau de 5,2 cm de largeur et de 4 cm de diamètre était, tout
récemment encore, unique en son _____. |
This cylinder, 5.2 (2 in) wide and 4 cm (1 3/4 in) in diameter, was until quite recently the only one of its kind. |
|
|
On distribua tout au long de la XVIIIe dynastie ce _____ d’armes
décorées aux officiers ayant rendu des services insignes sur le champ de
bataille. |
Such elaborate weapons were awarded to the King’s officers for meritorious service in the field throughout the dynasty.(Ald1) |
|
|
ce _____ de + noun |
such |
|
|
C’est ce _____ de dilettantes que raillait le satirique Addison dans le
premier numéro de son journal, The
Spectator, en relatant le voyage supposé qu’il fit au Grand Caire pour
prendre les mesures d’une pyramide. |
It was of such dilettanti that the satirical |
|
|
, plutôt que l'introduire une division d'un autre _____ distinguant par
exemple les livres et les articles. |
without a division e.g. into books and articles. |
|
|
Des expéditions de ce _____ sont signalées sous la Ve et la VIIe
dynastie, mais il y en eut certainement d'autres auparavant. |
We have references to expeditions sent in Dynasties V and VI, though earlier voyages must surely have been made.(Ald1) |
|
|
que, malgré les difficultés de tout _____, il m'a été possible de faire
paraître dès maintenant le fascicule de 1947. |
that, in spite of difficulties of various kinds, the publication of various kinds, the publication of the fascicle over 1947 has already proved impossible. |
|
|
Pendant près de quatre cents ans vécurent à Thèbes des générations de
travailleurs, presque tous employés à l'aménagement des sépultures
pharaoniques de la Vallée des Rois, toute proche -- maçons, peintres, chefs
de chantiers, scribes, métallurgistes, sculpteurs, artisans en tout _____,
sans compter les manoeuvres et les grouillots. |
Here for nearly four centuries at Thebes lived generations of the workers employed mostly on tombs of the Pharaohs in the near-by Valley of the Kings -- stone-masons, painters, draftsmen, scribes, metal-workers, sculptors, artisans of all kinds together with their laborers and auxiliaries.(Ald1) |
|
|
Il y apparaît dès le début comme un modèle économique en rupture avec
les _____s de vie plus anciens. |
For there, from the beginning, the Neolithic appeared as an economic model breaking away from earlier ways of life. |
|
|
(D) beaucoup de ____ |
(D) many people |
|
Autour des tombeaux des rois des premières dynasties, étaient enterrés
les ____ de leur maison, sans doute tués pour accompagner leur maître au
royaume des morts. |
Around the tombs of the earliest dynastic kings were buried their servants, probably killed to accompany their masters in the hereafter;(Ald1) |
|
Le scribe aux doigts habiles, un scribe d'une habileté sans égale parmi
tous les ____ de Memphis, |
The scribe of clever fingers, a clever scribe without his
equal among any men of |
|
(D) ____ de robe |
(D) lawyers |
|
Déjà sous Amménémès II, Hapidjéfa, le gouverneur local, qui s'était fait
construire une belle sépulture à Assiout, sa ville natale, fut enseveli à
Kerma sous un tumulus, entouré de ses ____ et de ses femmes. |
As early as the reign of Ammenemes II, the Count Hapdjefi,
the governor of this region, who had prepared a handsome tomb and endowment
for himself in his native |
|
jeunes ____ et enfants |
youths and children |
|
Que la mainmise de l'administration royale sur les ____ et les biens
s'afflaiblisse, l'Égypte connaît la guerre, |
When the grip of the royal administration on the people
and their goods weakened, |
|
De tout temps, les Egyptiens furent parfaitement conscients du fait que
l'agriculture représentait la richesse essentielle de la nation et les
puissants aimaient donner d'eux l'image de ____ passionnés par l'existence
campagnarde, le jardinage, le travail de la vigne, des champs et de
l'élevage. |
That the basic wealth of Egypt was in its agriculture was well understood at all times when the magnates took pleasure in representing themselves absorbed in country life, in the work of gardens and vineyards as well as fields and stockyards.(Ald1) |
|
La statuaire elle aussi, exécutée dans le bois ou le calcaire, établit
avec ironie la même distinction entre une élite
athlétique dans sa jeunesse, bien en chair et luisante de santé en sa
maturité, sûre d'elle-même et heureuse dans ses entreprises à tous les âges
et, d'autre part, les ____ qui étaient au service de cette élite, souvent
décharnés, de petite taille et quelque peu balourds. |
The statuary, too, in painted wood and limestone shows the same sardonic distinction between an élite which is athletic in youth, sleek and well-fed in maturity, confident and successful at all ages, and its servants who are often scraggy and undersized and a little clownish.(Ald1) |
|
Les ____ sont dépouillés de leurs vêtements, de leurs parfums et de leur
huile... |
People are stripped of clothing, perfume, and oil....(Ald1) |
|
Son originalité manifeste est d'abord, comme en religion, une _____
familiarité qui pousse les décorateurs des temples et des tombes à bâcler de
jolis paysages urbains et des foules animées. |
Its particular character is exemplified, as in the religion, by a pleasing familiarity which inspired artists to depict in temples and tombs gay scenes of town life and lively crowds. |
|
Néamoins, c’est sur ses écrits complétés par ceux d’autres _____s
classiques, comme Diodore de Sicile, Strabon et Pline, que les savants ont dû
s’appuyer jusqu’à une date récente dans leurs descriptions de l’Egypte
ancienne, puisque depuis l’an 394 de notre ère, date à laquelle la dernière
inscription hiéroglyphique connue fut gravée dans le temple de Philae, sous
le règne de Théodose le Grand, un silence impénétrable s’est abattu sur le
pays, voilant son antique passé. |
Nevertheless, it was upon the writing of Herodotus eked out by such other Classical geographers as Diodorus Siculus, Strabo, and Pliny that scholars had to rely until recent times for their picture of Ancient Egypt, since after AD 394 when the last-known hieroglyphic inscription was cut on the temple at Philae during the reign of Theodosius the Great, an impenetrable silence descended on the country in the face of its ancient past.(Ald1) |
|
grâce aux témoignages des _____s et des historiens grecs, puis romains. |
, through the accounts of Greek, and later Roman, geographers and historians. |
|
La _____ du Paléolithique moyen est établie en fonction des
connaissances actuelles et réunit ce qui |
The geography of the Middle Paleolithic reflects the present state of archaeological knowledge, and covers |
|
Incidemment, tout en copiant des lettres-modèles, des poèmes célébrant
le roi et ses résidences, les propos échangés entre deux scribes érudits
engagés dans un débat littéraire, il apprenait des termes de _____ et de
mathématiques, des vocables étrangers, le nom des denrées, des objets dont
s'équipaient les voyageurs, les noms des fêtes religieuses, des parties du
corps et ainsi de suite. |
Geography, mathematics, foreign words, articles of trade, travelling equipment, religious feasts, parts of the body, and so forth, were learnt incidentally in copying stock-letters, poems on the King and his Residences, and the various exchanges in a literary controversy between two learned scribes.(Ald1) |
|
que la répartition des villae n'était pas commandée essentiellement par
les données de la _____ physique, mais |
how the distribution of villae was not so much dictated by geographical environment [as by their proximity to the |
|
, mais aussi de la _____, des moeurs et de la vie pratique. |
, not to mention geography, mores and practical life. |
|
--un partage _____ de fait que les Grecs ne chercheront vraiment à
contester qu'en Sicile. |
--a geographical expansion which the Greeks really tried
to contest only in |
|
L'accroissement, à travers le temps, du domaine _____ de l'archéologie
est peut-être la phénomène le plus facile à |
The geographical extension of archaeology with the passing of time is perhaps the easiest area to |
|
En même temps que s'élargissait ainsi le domaine _____ de l'archéologie
son domaine temporel s'est élargi d'une manière tout aussi significative. |
Parallel to the extension of the geographical area of archaeology its expansion in time has been equally significant. |
|
La distribution _____ de l'art pariétal --art par définition sur paroi--
dépend fortement de la géologie: |
The geographical distribution of mural art is largely dependent on the geology (of the limestone areas where erosion has hollowed out caves) |
|
Il faut le situer dans la zone _____ de sa création, éventuellement l'attribuer
à un maître, ou à une école, si |
It must be traced to the geographical area where it was made and if possible attributed to an artist or school, if |
|
, et les phénomènes dont il sont inséparables, dans un espace _____ dont
on met en valeur l'importance comme |
and the phenomena from which they are inseparable in a geographical context, evaluating their importance as |
|
Une prospection systématiquement sur un espace _____ hétérogène a montré
que |
A thematic map of a geographically varied area shows how |
|
Quelques variétés originales émergent de ce grand noyau _____ qui |
Some original varieties emerge from this large geographical cluster of |
|
, des zones _____ qui avaient été un peu négligées, comme la Macédonie,
sont |
, neglected geographical zones such as |
|
l'ensemble des transformations que l'homme a imposées à la faune, à la
flore, au milieu _____, et, |
the totality of the transformations mankind has imposed on plants and animals in geographical environments, and |
|
: très vite, des spécialisations _____s apparaissent, qui correspondent
à des besoins spécifiques. |
: geographical specialization, corresponding to definite need, soon became evident. |
|
Avec le début du XXe siècle, les chantiers se mulitiplient sur ces mêmes
aires _____s et |
With the beginning of the 20th century, sites in these same geographical areas multiplied, |
|
La distribution géographique de l'art pariétal --art par définition sur
paroi-- dépend fortement de la _____: |
The geographical distribution of mural art is largely dependent on the geology (of the limestone areas where erosion has hollowed out caves) |
|
Les méthodes de datation relative, fondées jusqu'alors sur la _____ et
les séquences typologiques, |
The methods of relative dating, previously based on geology and typological sequences, |
|
espèces considérées comme caractéristiques de la dernière période _____
a été successive et on simultanée, |
species considered as characteristic of the last geological period was successive and not simultaneous, |
|
, où l'on se préoccupe exclusivement de la typologie des outils et de la
structure _____ des niveaux archéologiques. |
that concentrated exclusively on the typology of tools and the geological structure of archaeological levels. |
|
La variété _____ du continent européen et la présence de nombreux
affleurements de massifs expliquent |
Geological variations within the European continent and the existence of several outcrops of mineral ore explain |
|
: l'histoire peut désormais être intégré à l'échelle _____ et mesurée à
l'aune de l'évolution biologique. |
From then on history was integrated into the geological scale and measured by the standard of biological evolution |
|
La fouille consiste à décrypter dans le sol le maximum d'anomalies
_____s et à les relier |
Excavations have to include an understanding of unusual geological features in the soil, and their relation |
|
; aux formations _____s, aux sols, finalement à une archéologie du
paysage et des systèmes écologiques, qui |
; geological formations, and soils, and finally an archaeology of the landscape with its ecological systems which |
|
Entre 1820 et 1845, divers _____s et paléontologues découvrent, en
particulier dans des grottes, des ossements |
From the 1820's onwards, various geologists and paleontologists discovered, especially in caves, the bones |
|
âge _____ |
Geometric Age |
|
|
époche _____ |
Geometric Period |
|
|
style _____ |
Geometric Style |
|
|
Protocorinthien _____ |
Proto-Corinthian Geometric |
|
|
cette masse _____ |
this geometrically planned mass |
|
|
G____ ancien |
Early Geometric |
|
|
(par exemple celles de l'art _____ des IXe et VIIIe siècles), |
(for example those of the 9th and 8th centuries BC, called geometric art) |
|
|
Les yeux allongés et fendus en amande, l’arc _____ des sourcils, les
commissures des lèvres retrousées témoignent de la tendance à la stylisation
et à l’abstraction qui pénètre l’art officiel sous le règne de ce pharaon,
lequel fait plus figure de dieu que de conquérant. |
The large almond eyes, the geometrically arched eye-brows and the upturned corners of the lips reveal that stylization and tendency to abstraction that creeps into the official art of this reign as the Pharaoh becomes more of a god than a conqueror.(Ald1) |
|
|
G____ moyen |
Middle Geometric |
|
|
_____ récent |
Late Geometric |
|
|
chaudrons _____s |
Geometric cauldrons |
|
|
têtes préhelléniques et
_____s |
Pre-Hellenic and Geometric heads |
|
|
, avec des microlithes aux formes _____s et armatures de flèches. |
including microliths and arrowheads. |
|
|
; à gauche, une ville (la colonia Iulia) installée au centre d'un
territoire divisé _____; |
Left, a town (Colonia Iulia) located in a geometrically divided area; |
|
, mais par la proximité du centre urbain: le réseau des villae définit
_____ l'aire d'influence de la ville à une moment de son histoire. |
as by their proximity to the urban center. In a geometrical sense, the network of villae defines the area of influence of the town at a given moment in its history. |
|
Les méthodes de prospection _____ au sol sont aussi très efficaces pour
détecter |
Geophysical surveying methods, using such techniques as soil resistivity, are also very effective in detecting |
|
L'un d'eux au moins portait le nom du monarque régnant, comme un «fort
William» ou un «fort _____». |
One of them at least was called after the reigning
monarch, like any |
|
_____. Voir Djerash |
????? |
|
Dans le registre supérieur, des paysans chargent sur le dos d’une âne un
grand panier destiné au transport des _____s, tandis que leurs compagnons se
battent avec l’ânesse rétive qui refuse son fardeau. |
In the upper register peasants load an ass with a large pannier for carrying the sheaves of corn while three companions struggle with the obstinate she-ass who refuses her burden.(Ald1) |
|
; deux gazelles devant l'apparition de l'un des ces chien mettent bas,
tandis que détalent en lièvre et une _____. |
; two gazelles seeing a huge dog drop their young; at the same time a hare and a jerboa are seen running. |
|
, dont la richesse et l'unité auraient permis une autarcie ____e par un
pouvoir centralisé: |
, whose fertility and unifying force might have led to the formation of a system administered by a centralized power |
|
(D) mal _____ |
(D) to mismanage |
|
, pour _____ la saisie des données d'une fouille aux chantiers
dispersés, des programmes spécifiques ont été élaborés. |
, and to distribute to various sites the data supplied by a particular excavation. |
|
(D) cousin _____ |
(D) first cousin |
|
(D) cousin issu de _____ |
(D) second cousin, cousin once removed |
|
_____s |
|
|
Ils conduisent à rechercher, dans tous les pays d'Europe, les traces de
Celts, des _____s, des Goths ou des anciens Bretons. |
They led every country in |
|
_____ Inférieure |
|
|
_____ Supérieure |
Germania |
|
et permet de saisir les effets de la romanisation des campagnes de
_____. |
, demonstrating the effects of the Romanization of German rural areas. |
|
limes _____ |
Germanic defensive lines |
|
; grâce à cette résurgence de l'architecture grecque, le
néo-classicisme, d'abord néo-romain ou plutôt néo-campanien devint néo-grec,
surtout dans les pays _____s. |
Thanks to this resurgence of Greek architecture, neoclassicism, originally neo-Roman (or, rather, neo-Campanian) became neo-Greek. |
|
sont autant d'idées qui ont _____
dans les esprits à partir d'une telle vision. |
They have helped to awakened scholars to the possibilities of |
|
Le grain germait et mûrissait
dans la douce chaleur de l'hiver, puis du printemps. |
The grain germinated and ripened in the gentle heat of winter and spring.(Ald1) |
|
El Gerza |
El Gerza(Ald1) |
|
-3600; G____ ancien; Temps; Maadi; El-Maadi; prédynastiques Moyen et
récent |
c. 3600; Early Gerzean; Maadi; el-Maadi; Middle and Late Predynastic(Ald1) |
|
|
Au cours du G____ récent (3400 à 3200 environ), il semble que l'activité
politique se soit développée et l'on pense généralement qu'une lutte pour la
prédominance s'engagea alors entre la Haute et la Basse Egypte. |
In the Late Gerzean period from about 3400 to 3200 BC
there is evidence of increased political activity and the general opinion is
that a struggle for predominance now developed between Upper and |
|
|
Peut-être pouvons-nous même retrouver dans le G____ récent la première
manifestation d'un processus qui ne cessera de se répéter tout au long de
l'histoire de l'Egypte: invariablement, un prince du Sud surgit et, pour
mettre fin à une période d'anarchie, rassemble les districts de Haute Egypte
sous sa houlette, avale l'un après l'autre les chefs locaux du Nord, créant
de la sorte un Etat à partir d'une mosaïque disparate de pouvoirs rivaux. |
We may perhaps trace even in Late Gerzean times the first emergence of a pattern that occurs again and again in Egyptian history -- it is always from the South that an ambitious prince arises who puts an end to a period of anarchy by combining the districts of Upper Egypt under his sway and swallowing piecemeal the local rulers of the North, so creating one State out of a congeries of rival powers.(Ald1) |
|
|
-3400; G____ récent;
El-Gorza, Haraga |
c. 3400; Late Gerzean; el-Gerza, Haraga(Ald1) |
|
|
Groupes d’objets _____s |
Group of Gerzean artifacts(Ald1) |
|
|
Fig. 19. Objets _____s: poterie à décor rouge sur jaune; palettes
d'ardoise (l'une d'elles figurant la tête de la vache céleste, Hathor);
cuiller d'ivoire; céramique représentant une danseuse; masse d'armes (pierre
piriforme); pointe de harpon en cuivre. |
Fig. 19. Group of Gerzean artifacts: pottery with red designs on buff; slate palettes, one with the head of Hathor as the celestial cow; ivory spoon; pottery figurine of a dancer; ripple-flaked flint knife; piriform stone mace-head; copper harpoon-head.(Ald1) |
|
|
Le mort gît ainsi le corps nu
avec, simplement sous le cou, un parure de fines perles de couleur, |
The deceased lies naked except for this and a simple decoration of fine beads around his neck |
|
Celui qui enfreint ses décrets est puni. Il gît un pas derrière l'ignorant même.» |
'He who transgresses its ordinances is punished. It lies as a right path in front of even the ignorant.'(Ald1) |
|
prêtre faisant un _____ de purification |
priest making a gesture of purification |
|
|
Le _____ et la poitrine dénudée des personnages indiquent qu’il s’agit
de pleureuses, jeunes et vieilles, reprises du Nouvel Empire. |
The gestures and ungirt bosoms show that the figures
represent mourning women, both young and old, in the manner of the weepers in
|
|
|
qui le caresse dans un _____ symbolisant les épousailles. |
who caresses him with a gesture symbolizing marriage. |
|
|
la nature des _____s accomplis et la fonction des outils. |
, the nature of the movements made and the function of the tools. |
|
|
: les objets deviennent enfin les témoins de _____s et d'activités. |
Artifacts have at last come to be seen as evidence of movements and activities. |
|
|
La _____ de ce territoire était
à présent confiée à un haut fonctionnaire ou vice-roi appelé «le Fils
royal de Koush», nommé par le pharaon et responsable devant lui seul. |
The entire territory was now put in charge of a high official or viceroy, called 'the King's Son of Kush,' appointed by the Pharaoh and responsible to him alone.(Ald1) |
|
Nous possédons également des précisions sur les grèves qui éclatèrent à
l'époque ramesside parce que en raison d'une _____ défectueuse, les salaires étaient payés avec retard. |
We also have details of workers' strikes in Ramesside times when through mismanagement their pay fell into arrears.(Ald1) |
|
Le prolétariat urbain dépendait pour l'alimentation du travail des
ruraux, et si la _____ du commissariat était défectueuse ou vénale, c'était
la famine. |
They were dependent for their rations upon the labor of others and if the commissariat failed or was venal they went hungry.(Ald1) |
|
Tempel sud de _____ (île de Gozo, Malte). |
Southern Temple of Ggantija |
|
: ils datent du IIIe millénaire (_____, Tarxien). |
They date to the 3rd millennium (Ggantija, Tarxien). |
|
_____ (île de Gozo), Malte |
Ggantija ( |
|
Reconstitution du temple du Soleil à Abou _____ |
30. Reconstruction of the sun-temple at Abu Ghurab(Ald1) |
|
|
Fig. 30. Reconstitution du temple solaire de Niouserrê à Abou _____, en
face d'Héliopolis. |
Fig. 30 Reconstruction of the sun-temple of Ne-weser-re at Abu Ghurab opposite Heliopolis.(Ald1) |
|