|
ou telle épave méditerranéenne chargée de bronzes (Rochelongue, dans
l'Hérault) ou d'amphores (Le _____) met |
or a Mediterranean wreck loaded with bronzes and amphorae. Here |
|
Cette ville était le grand port d'exportation du bois libanais et le
rendez-vous commercial de toute la Méditerranée orientale; c'est probablement
par des contacts pacifiques plutôt que par voie de conquête que l'Egypte
s'imposa à cet important Etat-cité où son influence était si _____. |
|
|
|
Déjà sa tâche tien à la fois de la _____ agriculture planifiée et du
jardinage quotidien. |
And the peasant devoted himself both to work in large fields and in his own garden. |
|
|
Elle fut tout au long de son histoire une _____ capitale religieuse et
administrative, de même qu'un centre commercial où s'exerçaient toutes sortes
d'activités, de la construction navale à la métallurgie, sous les auspices de
Ptah, le dieu local, maître des techniques et dont le grand prêtre portait
fièrement le titre de «Doyen des Artisans». |
It was a great religious and administrative capital throughout its long history. As a trading-center all manner of crafts were carried on there, from ship-building to metal-work, under the auspices of the city god, the artificer Ptah, whose High Priest proudly bore the title of 'Greatest of Craftsmen.'(Ald1) |
|
|
Le transport tracté permet une plus _____ circulation des matériaux, des
denrées ou des personnes. |
Wheeled transport encouraged a much wider circulation of materials, foodstuffs and people. |
|
|
Tant que cette _____ cité n'aura pas été entièrement exhumée, notre
connaissance de l'Antiquité egyptienne demeurera très incomplète. |
Until this capital city is properly excavated our knowledge of Ancient Egypt cannot but be lop-sided.(Ald1) |
|
|
Dans son voisinage, à Qantir peut-être, se trouvait également Pi-Ramsès,
la _____ cité-trésor, résidence des rois de la XIXe dynastie qu'un poète du
temps décrit en ces terme: «Eblouissante de balcons et d'étincelants halls de
lapis-lazuli et de turquoises, l'endroit où les chars se regroupent, où
l'infanterie s'assemble et où les vaisseaux de guerre jettent l'ancre pour
apporter le tribut.» |
Also in the vicinity, perhaps at Qantir, was Pi-Ramesse the great treasure-city and Residence Town founded by the kings of Dynasty XIX and which a poet of the day describes as 'beauteous with balconies and dazzling halls of lapis lazuli and turquoise, the place where the chariotry is marshaled and the infantry assembles and where the warships come to anchorage when tribute is brought.'(Ald1) |
|
|
Afin de répondre à la demande de cette _____ clientèle, un village
naquit à l'emplacement de l'actuelle Deir el-Médina, où logèrent des
générations de travailleurs employés aux nécropoles. |
To cater for this large clientele a village grew up at what is now Deir el-Medina housing generations of necropolis workers; and(Ald1) |
|
|
, en fer (_____ corne à boire de 1,05 m de longueur), ou |
, iron (the large drinking horn over 1 m long) or |
|
|
On se trouve, alors, dans une _____ cour limitée au Nord par la pyramide
et au Sud par l' |
Passing through, we find ourselves in a large court bounded on the north by the pyramid and on the south by the |
|
|
Les Hérakléopolitains instaurèrent deux dynasties, la IXe et la Xe, et,
selon Manéthon, le premier de la lignée, Akhthoès, conquit le pouvoir suprême
«en usant d'une _____ cruauté qui sema le malheur en Egypte». |
The Herakleopolitans form Dynasties IX and X, and
according to Manetho the founder of their line, Akhthoes, achieved supreme
power 'by great cruelty which wrought woes for |
|
|
Car l'objet archéologique a perdu,..., une part plus ou moins _____ de
ses évidences. |
An archaeological object inevitably loses a part of what it has to tell us, |
|
|
Le tombeau même, dès lors visible à une très _____ distance, devenait
l'élément dominant; |
The tomb itself, thenceforth visible from a very great distance, became the dominant element of the ensemble: |
|
|
Le fard pour les yeux, obtenu en écrasant de la malachite verte sur des
palettes de schiste, et les huiles de toilette composées avec du ricin
sauvage broyé démontrent que l'art des cosmétiques, dont l'importance fut
toujours _____ du fait de la chaleur et de la sécheresse de l'été égyptien,
se créait. |
Eye-paint, ground from green malachite on schist palettes, and cleansing oils, expressed from the wild castor plant, show that the cosmetic arts, always important in the hot and dry Egyptian summer, were developing.(Ald1) |
|
|
-2660 -- III dynastie--- Sanakht, Néterierkhet (Djéser), Sékhemkhet,
Houni; La pyramide à dégres, sépulture royale; Mastabas privés près du
tombeau du roi (Hésirê, Méthen); Architecture et sculpture lithiques sur
_____ échelle |
c. 2660 -- DYNASTY III -- Sa-nakht, Neter-khet (Djoser), Sekhem-khet, Huny; Royal burial in Saqqara, Sinai; Large-scale building and sculpture in stone; Step Pyramid, Private mastabas near Royal tomb (Hesi-re, Methen)(Ald1) |
|
|
(D) sur une _____ échelle |
(D) on a big scale |
|
|
Il est peu plausible que des travaux d'irrigation et de récupération des
terres sur _____ échelle aient été entrepris avant l'institution d'un Etat
centralisé dirigé par un souverain unique. |
Large-scale irrigation and land-reclamation projects do not seem to have been inaugurated until a centralized State under the rule of a sole king had been developed.(Ald1) |
|
|
L'irrigation et l'extension sur _____ échelle de la zone d'humus fertile
s'étendant de part et d'autre du Nil donnaient de fructueux résultats: c'est
pourquoi la Haute Egypte apprit très tôt les vertus de la coopération. |
The work of irrigating and extending the black fertile
verges of the |
|
|
La production sur _____ échelle de moissons vivrières susceptibles
d'être indéfiniment emmagasinées, notamment dans le désert proche au climat
sec, fut la première phase d'une révolution qui devait substituer à cette
existence errante et précaire une civilisation urbaine fondée sur
l'agriculture avec tout ce que cela signifie pour l'homme: stockage des
surplus alimentaires, domestication des animaux, création de loisirs,
spécialisation artistique et artisanale ainsi que la possibilité d'exercer un
certain contrôle sur l'avenir. |
The production on a large scale of food crops that could be stored indefinitely, especially in the dry desert margins, was the first step in a revolution that was to replace a wandering, hand-to-mouth existence by an urban civilization based on agriculture with all that that has meant to mankind in the storing of surplus food, the domestication of animals, the creation of leisure, the specialization in various arts and crafts, and the exercise of some conscious control over the future.(Ald1) |
|
|
L'esclavage sur _____ échelle se manifesta sous le Nouvel Empire lorsque
les guerres extérieures et les migrations firent affluer une foule de
prisonniers et de réfugiés dans la vallée du Nil. |
Slavery on a greater scale existed during the |
|
|
Et la force centrale dépendant de l'autorité royale n'était jamais qu'un
détachement conçu sur le même modèle, quoique sur une plus _____ échelle: une
troupe recrutée par la levée mais comprenant un contingent de volontaires
nubiens autour du noyau de la suite personnelle du pharaon. |
; and the central force of the king himself was just such a body on a larger scale, recruited by conscription but with a quota of Nubian volunteers around a nucleus of the personal retainers of the king.(Ald1) |
|
|
, a produit dans le monde une _____ émotion à cause de la conservation
exceptionnelle de ce cadavre qui |
created a sensation all over the world: the body was exceptionally well preserved and |
|
|
Plus tard enfin, vers 2500 avant Jésus-Christ, alors qu'Héliopolis était
à son apogée, un troisième calendrier d'une précision plus _____ encore fut
adopté. |
A third even more accurate calendar was later adopted c. 2500 BC with the full ascendancy of Heliopolis.(Ald1) |
|
|
Néanmoins, les pharaons suivants s'attachèrent tous à affirmer leur
légitimité dynastique en épousant la première héritière admissable,
c'est-à-dire leur propre fille, issue de la _____ épouse. |
Yet each King subsequently consolidated his claims by marrying the first eligible heiress, his own daughter by the principal wife.(Ald1) |
|
|
Fragment d'une statuette de la reine Tiy, _____ épouse d'Aménophis III,
retrouvée dans les ruines d'un temple du Sinaï par Petrie. Schiste vert. |
Green schistose statue-head of Queen Tiy excavated by Flinders Petrie in a temple-ruin in Sinai.(Ald1) |
|
|
La publication en 1499 de l'Hypnerotomachia
Poliphili de Colonna, ouvrage dont
influence fut _____ et où le symbolisme médiéval se combine à un goût neuf et
visionnaire de l'Antiquité, nous fournit le premier exemple notable d'une
tentative européenne de traduction des hiéroglyphes conformément à un système
ésotérique ayant sa source dans les explications d'Horapollo. |
The appearance in 1499 of Colonna's Hypnerotomachia Poliphili, an influential novel combining medieval symbolism with a new and imaginative antiquarianism, gives the first notable European example of an attempt to translate hieroglyphs according to an esoteric system that originates in the explanations of Horapollo.(Ald1) |
|
|
La richesse documentaire reflétée par la pléthore de la littéraire
spécialisée sur le sujet est si _____ et s' |
The wealth of material, reflected in the abundance of specialized literature, is so great, and |
|
|
L'ancienneté de la cité est cependant plus _____ et, sous le Moyen
Empire, elle fut la capitale du district du «Lièvre» dont les puissants
princes étaient inhumés sur la rive opposée, à Deir el-Bersha. |
Its ancestry is, however, more venerable and in the Middle Kingdom it was the capital city of the 'Hare' district whose powerful princes were buried in the rock-tombs at Deir el-Bersha across the river.(Ald1) |
|
|
Après les découvertes de Champollion, et à mesure que la connaissance de
l'égyptien écrit se répandait dans les cercles érudits d'Europe, il apparut
qu'une nouvelle expédition s'imposait pour inventorier avec une plus _____
exactitude les monuments d'Egypte. |
As the new knowledge of the language was disseminated among European scholars as a result of Champollion's discoveries, it became clear that yet another expedition was required to record more accurately the monuments of Egypt.(Ald1) |
|
|
; c'est au début du Minoean récent, à la période des seconds palais, qu'elle
connaître sa plus _____ extension |
The beginning of the Late Minoan, the period of the second palaces, saw its biggest expansion |
|
|
, mais la plus _____ extension date du IIe siècle et de la première
moitié du IIIe. |
but the largest area dates from the 2nd century and the first half of the 3rd century. |
|
|
Cette zone a toujours été d'une _____ fertilité; dans l'Antiquité, elle
était bornée à l'est et à l'ouest par de vastes prairies où les indigènes
élevaient des chèvres, des moutons et des bovidés. |
The region has always been one of great fertility and in Antiquity was flanked on its eastern and western borders by wide meadowlands where goats, sheep, and cattle were raised.(Ald1) |
|
|
et comporte des restes de bas-reliefs d'une _____ finesse. |
and also has bas-reliefs of great delicacy. |
|
|
Tanis, située à peu de distance de la _____ forteresse de Tjel, le
dernier avant-poste de la frontière nord-est, fut de tout temps soumise aux
influences asiatiques. |
|
|
|
G____ Grèce |
|
|
|
La reproduction des divers glyphes exigeait une _____ habilité dans le
maniement de la plume. |
The writing of the various glyphs demanded an ability to draw with the pen.(Ald1) |
|
|
Des manufactures spécialisées dans la fabrication de récipients en verre
polychrome étaient probablement attachées aux résidences royales; des
incrustations de verre spécialement traité pour imiter les pierres semi-précieuses
dont étaient rehaussés la bijouterie et le mobilier attestent la _____
habilité des artisans. |
A factory for the manufacture of vessels in brilliant polychrome glass seems to have been attached to the Royal palaces; and great skill was shown in casting glass to imitate semi-precious stones for inlay in jewelry and furniture.(Ald1) |
|
|
Un cran au-dessus, et le voilà scribe des recrues, poste de _____
importante qu'occupa, par exemple, Aménophis-Fils-d'Hapou, et dont le
titulaire avait la haute main sur la conscription et affectait les recrues
dans différents services, soit dans l'armée proprement dite, soit aux travaux
publics dont la main-d'oeuvre était fournie par la troupe. |
A further elevation would be to scribe of recruits, a very important post held for example by Amenophis-son-of-Hapu, who superintended conscription and the allocation of recruits to various services, either in the Army proper on the public works for which the Army supplied labor.(Ald1) |
|
|
, un bouclier rond, une _____ lance avec une pointe et un talon
métalliques et une épée qui servait surtout à |
, a round shield, a long lance with a metal point and butt, and a sword mainly used for |
|
|
Il semble que, dès le règne de Ménès, le pharaon
exerçait son empire sur l'Egypte tout entière comme si celle-ci était son
domaine privé, et ce régime prévalait encore sous la IVe dynastie lorsque le
palais et ses bureaux officiels satellites, la «G____ Maison», assumaient les
responsabilités gouvernementales par l'intermédiaire de ministres auxquels
était déléguée l'autorité royale. |
From the time of Menes it would seem that the Pharaoh ruled over the whole of Egypt as his demesne, and even in Dynasty IV the system still prevailed, with the king's palace and its adjoining official quarters acting as the 'Great House' where the government of the country was conducted by chosen ministers to whom Royal authority had been delegated.(Ald1) |
|
|
Déjà, dans l'antiquité, la population est en _____ majorité affectée au
travail du sol. |
Already in antiquity, the greater part of the population was engaged in working on the land. |
|
|
C'est des nombreux cimetières et temples en ruine de ce site que
provient la _____ masse des antiquités dont se glorifient les collections
d'Europe et d'Amérique; |
It is from the many cemeteries and ruined temples here
that the bulk of the antiquities have come which grace the collections of
Europe and |
|
|
La _____ migration des Peuples de la Mer avait déjà submergé la Syrie,
semant la destruction au loin, tandis que les Hittites succombaient en
Anatolie sous les coups des Phrygiens. |
This great migration of Sea-peoples had already surged
through |
|
|
, montre surtout que cette monnaie et la _____ monnaie internationale du
temps. |
, shows above all that they were the great international coinage of the day. |
|
|
Au Nouvel Empire, nouveaux raffinements administratifs, complexité plus
_____ née du développement des conquêtes coloniales, de l'armée permanente et
des domaines de temples. |
In the |
|
|
(D) la G____ Ourse |
(D) Ursa Major, Great Bear |
|
|
Cette pièce doit une _____ part de sa valeur plastique au fait qu'elle
est modelée et non sculptée. |
The plastic qualities of this piece owe much to the fact that it was modeled, not carved.(Ald1) |
|
|
Mais ce sera la dynastie suivante, celle des Ramessides, qui s'emploiera
à réparer une _____ part des dégâts. Séthi I restaura les édifices thébains
profanés, embellit Abydos et divers autres centres. |
It was left, however, to the Ramessides of the next
dynasty to repair much of the damage, Sethos restoring desecrated buildings
at |
|
|
Une _____ part des dépenses étaient consacrées à des activités
improductives, comme les prières funéraires, ce qui ne faisait que favoriser
la stagnation économique. |
Much of this expenditure was upon unproductive activities, such as the chanting of funerary prayers, which only encouraged economic stagnation.(Ald1) |
|
|
Pourtant, on peut dire que, d'une façon générale, les relations
égypto-asiatiques furent pacifiques et pour la plus _____ part d'ordre
commercial. |
Generally speaking, however, relations with |
|
|
Là, Ramsès II bâtit un temple avec des pierres provenant pour une _____
part du pillage d'Amarna. Il a été récemment rendu au jour par les Allemands. |
Ramses II erected a temple here largely built of stone pillaged from Amarna and recently excavated by the Germans.(Ald1) |
|
|
Une _____ part du respect voué au futur dieu suprême avait fini par aller
à celui qui était la royauté divinisée, Osiris, bien qu'une tradition
fortement ancrée exigeât toujours que le monarque terrestre et les siens
fussent inhumés suivant un rite funéraire splendide dans les pyramides. |
Much of the reverence for the Pharaoh as the greater-god-to-be had passed to that deification of kingship, Osiris, despite the weight of a tradition that still gave the terrestrial ruler and his family sumptuous burial in a pyramid-tomb.(Ald1) |
|
|
Dans l'Ancien et le Moyen Empire, le clergé était pour une _____ part
une institution frappée d'amateurisme, le notable du district assumant
automatiquement les fonctions de grand prêtre du dieu local, peut-être
d'ailleurs assisté d'un clergé subalterne. |
During the Old and |
|
|
sont dus en _____ partie aux généraux de la conquête. |
owe their origin in large part to the generals of the conquest. |
|
|
Une _____ partie de ces libéralités avait un caractère furtif, et l'on
jugea souhaitable de mettre sous les yeux d'un public élevé dans la
vénération des classiques et de la Bible des perspectives aisément
accessibles. |
A lot of this good was done by stealth; and it was thought desirable to confront a public, brought up with a deep reverence for the Classics and the Bible, with aims they could readily grasp.(Ald1) |
|
|
Néanmoins, une _____ partie de ces pièces sont manifestement la
transposition dans une matière plus durable et plus noble d'archétypes
rudimentaires de jonc et d'osier. |
It is clear, however, that much of this material is but a version in more durable and expensive materials of archetypes in rush-work and basketry.(Ald1) |
|
|
Si une _____ partie de cette «instruction» prend la forme de conseils
pratiques donnés par un chef d'Etat très conscient des faiblesses de l'espèce
humaine, on perçoit un souci nettement affirmé d'établir des règles de conduite
déterminées par des facteurs moraux abstraits: |
While much of the 'instruction' takes the form of practical advice from a ruler who has few illusions about the frailty and treachery of the human species, there is a distinct preoccupation with a code of conduct determined by abstract moral factors:(Ald1) |
|
|
La main-d'oeuvre non spécialisée était également soumise à la
réquisition afin de participer aux expéditions chargées d'extraire des
pierres dans de lointaines carrières. Lors de l'édification des pyramides, on
avait sans aucun doute eu recours au même procédé pour le transport des
blocs; l'opération avait probablement eu lieu pendant l'inondation qui
réduisait à l'oisiveté une _____ partie de la paysannerie: il est extrêmement
peu vraisemblable que de vastes effectifs de travailleurs ruraux aient pu
être soustraits de façon permanente aux tâches agricoles sans mettre en
danger l'économie nationale. |
Unskilled labor was also conscripted to accompany remote quarrying expeditions. A similar impress was doubtless employed for hauling cut stone in the building of the pyramids, probably during the inundation when the peasantry were largely unemployed. That any considerable body of rural labor could have been withdrawn permanently from the fields without endangering the economy of the country is extremely improbable.(Ald1) |
|
|
Nous possédons néanmoins assez de preuves pour conclure qu'une _____
partie de l'oeuvre de l'Egypte fut réalisée par une population extrêmement
jeune, formée par de solides traditions plus que par une expérience
personnelle. |
Nevertheless, there is sufficient evidence to show that much of the Egyptian achievement was secured by an extremely youthful population schooled by strong traditions rather than by personal experience.(Ald1) |
|
|
Des fouilles sporadiques ont permis de mettre au jour des statues
votives et divers monuments enfouis sous le temple, mais la plus _____ partie
de Memphis, ensevelie sous les limons du Nil, n'a pas été systématiquement
explorée. |
Votive statues and other monuments from the temple site
have come to light as a result of sporadic digging but the greater part of |
|
|
Les premières intrusions de l'Egypte en Asie occidentale firent une
forte impression sur les princes indigènes qui se hâtèrent de se soumettre et
de payer le tribut; mais, à l'heure où Thoutmosis III atteignait à l'autorité
absolue, une _____ partie de ses vassaux lui échappèrent en raison de
l'influence conquise par une nouvelle puissance en plein essor, le Mitanni. |
The initial Egyptian forays into |
|
|
La flotte d'invasion, attaquée dans l'un des estuaires du Nil, fut en
_____ partie détruite. C'est le premier grand combat naval sur lequel nous
possédons des détails. |
The invading fleet was caught off one of the |
|
|
A la première, la période prédynastique ancienne, appartient une _____
partie du matériel exhumé dans les sites néolithiques de Deir Tasa au sud, du
Fayoum «A» et de Mérimdé au nord; elle recouvre également les cultures
chalcolithiques d'El-Badari et El-Amra, près d'Abydos, dans le Sud (voir tableau ci-dessus). |
The first, or Early Pre-dynastic Period, covers much of the excavated material as found at the Neolithic sites of Deir Tasa in the South, and Faiyum 'A' and Merimda in the North, and extending through the Chalcolithic cultures of el-Badari and el-Amra, near Abydos, again in the South (see the chart opposite).(Ald1) |
|
|
Une _____ partie du site a été exhumée; ces travaux nous ont appris
beaucoup de choses sur l'urbanisme et l'architecture domestique de l'Egypte
ancienne. |
In the process much has been learned of town-planning and domestic architecture in Ancient Egypt.(Ald1) |
|
|
Les phases initiales de l'éruption ont pour effet de vider en _____
partie l'intérieur du dôme volcanique. |
The initial phases of the eruption have the effect of emptying most of the interior of the volcanic dome: |
|
|
, dont la plus _____ partie ne comprenait que de gros moellons du
mauvais calcaire local siliceux; |
, the greater part of which are large blocks of bad quality local siliceous limestone; |
|
|
Ce groupe est le plus réussi des ensembles de ce type qui sont assez
rares (v. pl. 12), en _____ partie parce que la longueur exagérée du bras
gauche de l'homme permet une attitude plus naturelle. |
This is the most successful of such rare compositions (cf. Plate 12) largely because the greater height of the man allows his left arm to be accommodated in a more natural pose.(Ald1) |
|
|
S'appuyant sur ce corps d'élite
et sur une puissante marine, probablement en _____ partie phénicienne, les
Saïtes furent des princes marchands qui restaurèrent la prospérité nationale
grâce à des expéditions commerciales, établirent à Daphnae et à Naucratis des
ateliers pour les Milésiens, exportèrent le blé et le maïs égyptiens,
précédent que les Ptolémées observeront et développeront. |
With this corps d'élite and the possession of a strong fleet, probably largely Phoenician, the Saites ruled as merchant princes, restoring prosperity by active commercial ventures, forming factories for Milesians at Daphnae and Naukratis, and setting a precedent for the export of Egyptian corn and wool which was to be followed with greater intensity by the Ptolemies.(Ald1) |
|
|
Les Egyptiens exerçaient manifestement un certain contrôle sur la Nubie
et le haut Soudan, en _____ partie pour des raisons d'ordre commercial et en
vue du recrutement de guerriers, comme les Medjaou (terme qui deviendra
synonyme de «police»); mais il est peu probable que l'Egypte ait été capable
de maintenir longtemps sous sa loi les tribus soudanaises, belliqueuses
quoique plus primitives, qui possédaient l'avantage d'habiter une région
d'accès difficile où les bateaux eux-mêmes ne pénétraient qu'à leurs risques
et périls. |
Some control was evidently exercised over Nubia and the Upper Sudan, largely for trading purposes and for the recruitment of fighting-men like the Medjay folk (later synonymous with 'police'); but it is doubtful whether the Egyptians were able to subdue for long the warlike though more primitive tribes of the Sudan who had the advantage of inhabiting a difficult terrain through which even progress by boat was hazardous.(Ald1) |
|
|
Ainsi s'acheva sans gloire, selon les documents officiels, la seconde
_____ période de la culture égyptienne, anéantie par l'invasion des Hyksôs. |
Thus ended ingloriously, according to the official accounts, the second great period in the history of Egyptian culture destroyed by the Hyksos invasion.(Ald1) |
|
|
; à droite, sur le revers, le cheval au galop occupe la plus _____
place, le char est |
; to the right, on the back, a galloping horse occupies most of the space, while its chariot is |
|
|
Pour la construction, on trouvait en général à portée de la main une
excellente matière première: la boue du Nil qui, pétrie avec de la paille,
acquérait une _____ plasticité et dont on pouvait mouler des briques, ensuite
séchées au soleil. |
For building generally an excellent material was near to
hand in the |
|
|
Mais, parfois, on ne savait pas trop à qui le sort sourirait dans la
lutte pour l'hégémonie: aussi, utilisait-on une _____ puissance contre l'autre;
on prêtait serment de fidélité à toutes les deux et l'on changeait de camp
sans vergogne. |
But sometimes it was doubtful to whom fortune would incline the supremacy, and in such cases one big Power was played off against the other, vows of loyalty given to both, and sides changed and re-changed with little compunction.(Ald1) |
|
|
Les rois koushites, fort dévots, encouragèrent le développement d'une
culture provinciale para-égyptienne plongeant ses racines dans un passé
marqué par une plus _____ pureté et qui retournait, dans le domaine
artistique, au classicisme du Moyen Empire. |
The pious Kushite kings favored a provincial version of the Egyptian culture of a purer past, harking back to the classical arts of the Middle Kingdom.(Ald1) |
|
|
Cette évolution atteignit son apogée avec la _____ pyramide de Chéops, à
Gizeh, qui exigea plus de deux millions de blocs de calcaire, dont certains
ne pesaient pas moins de quinze tonnes; il fallut les haler sur des plans
inclinés disposés devant chacun des côtés de la base pour réaliser ce
stupéfiant monument d'une extrême précision. |
The climax of this development was reached with the
construction of the Great Pyramid of Cheops at |
|
|
La majestueuse effigie du cousin de Chéops, le vizir Hémon («Le Dévoué
d'Héliopolis») qui fut manifestement le constructeur de la _____ pyramide,
évoque la divine assurance et l'intransigeance intellectuelle dont ces
lointains ingénieurs devaient être abondamment pourvus pour concevoir,
organiser et réaliser des oeuvres aussi grandioses. |
In the impressive portrait statue of Cheops' cousin, the Vizier Hemon ('the Devotee of Heliopolis'), who was evidently responsible for the building of the Great Pyramid, there is more than a hint of that divine assurance and intellectual ruthlessness which these early engineers must have possessed in such abundance to plan, organize, and carry out such mighty works.(Ald1) |
|
|
-2500 -- Ve dynastie -- Ouserkaf, Sahourê, Niouserrê, Dedkarê, Dedkarê
Isési, Ounas; Textes des Pyramides;
Saqqara, Abousir, Héliopolis; Essor d'Héliopolis; Les pyramides royales sont
plus petites, mais s'ornent d'élégants reliefs; Expéditions au pays de Pount;
Sculpture privée (en bois et en pierre) de _____ qualité |
c. 2500 -- DYNASTY V -- Weser-kaf, Sahu-re, Ne-weser-re, Djed-ka-re Isesi, Wenis; Pyramid Texts; Saqqara, Abusir, Heliopolis; Rise in importance of Heliopolis; Royal pyramids smaller, but adjuncts decorated with fine reliefs; Expeditions to Punt; Private sculpture in wood and stone of high standard(Ald1) |
|
|
; c'est la raison pour laquelle les missions scientifiques ont concentré
leurs efforts sur la Haute Egypte où le sable a conservé en plus _____
quantité les vestiges du passé. |
$E; and scientific missions have therefore tended to concentrate upon the Upper Egyptian sites where the dry sands have preserved more of the past.(Ald1) |
|
|
et l'etain du nord de l'Espagne n'a été probablement utilisé en _____
quantité qu'à l'Âge du fer. |
and tin of northern |
|
|
: ses premières fondations en mer Tyrrhénienne jalonnent la _____ route
du cuivre menant en Étrurie, tandis que |
: its first settlements by the Tyrrhenian sea mark the
great copper route leading to |
|
|
Fig. 28. Piliers et architraves de granite de la _____ salle du temple
de la Vallée de la seconde pyramide de Chéphren. Giseh.. |
Fig. 28 Granite piers and architraves in the main hall of
the |
|
|
Au cours de son règne prit brusquement fin la _____ série des tombeaux
provinciaux de Béni Hassan et de Deir el-Bersha, comme cela s'était produit
lors de la précédente génération pour ceux d'Assiout et de Meir. |
It is during his reign that the great series of provincial
tombs at Beni Hasan and Deir el-Bersha come to a sudden end, as those at |
|
|
Les dents de ces fossiles ont une _____ similitude avec celles qui ont
été trouvées isolément dans les niveaux.... |
The teeth of these fossils are very similar to those found individually in the...levels. |
|
|
(D) _____ tenue |
(D) full dress (military) |
|
|
(D) _____ toilette |
(D) full dress |
|
|
G____ tombe de Lefcadia (Macédoine). |
Great tomb of Lefcadia ( |
|
|
Du haut du pylône de ce temple, il aurait été possible d'apercevoir au
nord l'étendue plate et étincelante de ce que le guide égyptien aurait appelé
la G____ Verte et que nous nommons aujourd'hui la Méditerranée. |
From the top of the temple pylon it would have been possible to look over the flats and glimpse to the north what our Egyptian guide would have called the Great Green, and which we today call the Mediterranean.(Ald1) |
|
|
Les fresques des chapelles funéraires de Thèbes nous ont laissé un
témoignage sans ambiguïté de cette cérémonie au cours de laquelle les princes
d'Asie, d'Afrique et des «îles de la G____ Verte» venaient, à l'instar de
rois mages, déposer leurs présents aux pieds du monarque nouvellement
couronné et le supplier de leur donner le «pain de vie», communiant dans une
même dévotion avec le peuple égyptien. |
The painted walls of the Theban tomb-chapels of the New Kingdom have left us the clearest pictures of this ceremony when princes from Asia and Africa and the 'Isles of the Great Green' set out on a Magi-like journey to lay their gifts at the feet of the newly crowned king, and beg from him 'the breath of life,' uniting in this devotion with the people of Egypt itself.(Ald1) |
|
|
Outre l'Empire perse, l'autre _____ victime de la victoire macédonienne
avait été Athènes: |
Apart from the Persian Empire, the other great victim of
the Macedonian victory was |
|
|
La scène représente le roi exécutant un rebelle égyptien. Il se peut que
cette hache lui ait été offerte pour commémorer une _____ victoire sur un «
collaborateur » des Hyksôs. |
The scene shows the King dispatching a native rebel and may have been given to him to celebrate a notable victory over a Hyksos collaborator.(Ald1) |
|
|
Fouille au pied d'une pierre dressée dans l'île de Lewis, _____. |
Excavation at the foot of a dressed stone on the Isle of |
|
|
, le groupe angoumoisin (Centre-Ouest), le groupe de Severn-Costwold
(_____). |
, of Angoulème, west-central France, and of the
Severn-Cotswold area, |
|
|
Une pagaie, plus ancienne, découverte à Star Carr (Yorkshire, _____)
date de 7600 avant J.-C. |
An older paddle found at Starr Carr, |
|
|
: toutes les fouilles en ont produit, depuis la Crimée jusqu'à l'Égpte,
de l'Inde jusqu'à la _____. |
, recovered in excavations from the Crimea to |
|
|
(l'expression avait déjà été employée épisodiquement en France et en
_____ dans le dernier quart du XIXe s., |
(a term that had already been used in |
|
|
Cette parure finement gravée est typique de l'Âge du bronze ancien
d'Irlande, de _____ et de Bretagne. |
This ornament is typical of the early Bronze Age of
Ireland, |
|
|
La compétition s'ouvrit au début du siècle quand, après la capitulation
d'Alexandrie, la _____ mit la main sur la pierre de Rosette, large fragment
de basalte portant un texte gravé en grec, en démotique et en hiéroglyphes,
qu'un officier français avait exhumé au cours de terrassements à Rosette,
dans la région ouest du Delta. |
This competition began early in the century when by the Capitulations of Alexandria, the British seized possession of the Rosetta Stone, a fragment of basalt inscribed with a text in Greek, demotic, and hieroglyphic scripts, which a French officer had unearthed while digging a trench at Rosetta in the Western Delta.(Ald1) |
|
|
Appliquant les principes élaborés en _____ par le général Pitt-Rivers et
les adaptant au milieu égyptien, il
rompit totalement avec la tradition des déblayeurs
qui s'intéressaient uniquement à désensabler les édifices importants ou à
diriger sur les musées des monuments colossaux. |
Applying the principles of excavation, first invented in |
|
|
Ce amalgame d'ethnies afro-asiatiques eut son pendant dans la langue en
usage; par sa grammaire et son vocabulaire, celle-ci est fortement apparentée
aux idiomes sémitiques, mais présente également des affinités avec les
parlers hamitiques, phénomène rappelant le fusion qui, intervenant entre le
saxon et le français introduits par les Normands en _____, engendra
l'anglais. |
The amalgam of Asiatic and African races in the ancient population is repeated in the language they spoke which is related to the Semitic tongues in much of its grammar and vocabulary but yet has affinities with Hamitic languages also, suggesting a fusion of two tongues in much the same way as Anglo-Saxon in England was modified by Norman French to produce English.(Ald1) |
|
|
figurine de _____ |
|
|
, la diffusion de la céramique attique montre l'expansion contière de la
______ et |
, the diffusion of Attic ceramics shows the coastal
expansion of |
|
L'Ouest grec, la Sicile et la _____ n'ont guère participé à la guerre: |
Western Greece, |
|
Au prix de bien des efforts, les archéologues de Boston, en particulier,
sont parvenus à reconstituer avec exactitude le magnifique mobilier de la
reine Hétéphérès, mère de Chéops, retrouvé dans un tombeau secondaire _____
détérioré. |
In particular, the painstaking work of the |
|
Bien que le presque totalité de ces textes soient _____ détériorés et
incomplets, certains sont fort précieux: tel est le cas de l'inscription
laconique qui, dans la pierre de Palerme, cite les réalisations importantes
de chaque roi, ou de la correspondance internationale d'Amarna (à cette
réserve près que l'on hésite sur l'ordre selon lequel il convient de classer
les lettres qui la composent). |
Although nearly all this material is greatly damaged and incomplete, some of it is of great value, such as the laconic statement of important achievements under each king on the fragmentary Palermo Stone, or the foreign correspondence from Amarna, though the proper sequence in which the letters should be put remains doubtful.(Ald1) |
|
; on aménage ensuite des fosses de plus en plus _____, |
Later, increasingly large ditches were dug |
|
|
Les clichés 64 et 65 représentent deux ennemis traditionnels, captifs du
pharaon: un Syrien (64) au costume muliticolore et un Nègre (65) dont on
remarquera les _____ boucles d'oreilles et le jupon en peau de panthère. |
Of the traditional captive foes of the Pharaoh, No. 64 represents a Syrian in his gaudy robes, and No. 65 a Negro with large ear-ring and panther-skin kilt.(Ald1) |
|
|
C'est cette concurrence qui draina vers les musées des _____ capitales
européennes ces monuments colossaux qui, aujourd'hui encore, sont la seule
connaissance du profane en matière d'égyptologie. |
It was this rivalry that filled the museums of the larger
capitals of |
|
|
Située entre Chalcis et Érétrie, les deux _____ cités eubéennes,
l'agglomération de Lefcandi, dont |
Situated between |
|
|
, c'est d'abord vers l'Orient qu'ils se tournent, où de _____
civilisations leur proposent des produits supérieurs |
, they first turned to the east, where great civilizations offered them superior products |
|
|
À la même époque, d'autres _____ découvertes se faisaient dans les
domaines de la préhistoire et de l' archéologie. |
Other great discoveries took place at the same time in the fields of prehistory and archaeology. |
|
|
La fréquence des décors marins caractérise en principe la phase des
_____ destructions en Crète. |
The frequency of marine decoration characterizes pottery
from the phase of the great destructions in |
|
|
Certains de ces dolmens sont de _____ dimensions: |
Some of these dolmens are extremely large. |
|
|
Les allées de portiques sont ornées de bas-reliefs commémorant la
naissance de la reine, son couronnement, les _____ entreprises dont elle fut
l'initiatrice (v. fig. 37). |
Within the double colonnades are bas-reliefs commemorating the Queen's birth, coronation and mighty works (see Fig. 37).(Ald1) |
|
|
Les intermèdes qui s'insèrent entre les _____ époques de la civilisation
égyptienne ne furent pas exclusivement marqués par les affres de l'agonie. |
The interludes between the great epochs of civilization in
|
|
|
Par la suite, les consuls et les agents des diverses puissances se
livrèrent une lutte acharnée pour amasser des antikas toujours plus _____ et plus belles. |
Thereafter, the consuls of the various Powers and their agents vied with each other in amassing bigger and better antikas.(Ald1) |
|
|
et faire profiter sa marine des _____ forêts de l'arrière-pays. |
and to allow its shipbuilders to take advantage of the vast forests of the interior. |
|
|
Mais les _____ lignes de cette progression sont elles-mêmes encore très
schématiques, et la succession des événements demeure fort hypothètique. |
But even the outlines of this story are still very sketchy and the sequence of events highly conjectural.(Ald1) |
|
|
Dans ce chapitre et dans les quatre suivants, nous tenterons de cerner
dans ses _____ lignes le développement culturel de l'Egypte depuis la
préhistoire jusqu'à la mort du dernier pharaon indigène, en 341 avant
Jésus-Christ. |
In this and the following four chapters we shall attempt to sketch in outline the cultural history of Egypt from its prehistoric beginnings to the death of the last native Pharaoh in 341 BC.(Ald1) |
|
|
Les _____ migrations qui, à cette époque, gagnaient en ampleur, eurent
pour cause probable la pression exercée par les peuples des Balkans et de la
mer Noire sur les insulaires et les riverains de la Méditerranée
préhellénique. |
The cause of the great migrations of peoples that now
developed momentum seems to have been the pressure of populations from the
Balkans and |
|
|
; ce sont aussi les premières _____ mission en Égypte, en rapport avec
l'expédition de Bonaparte, |
It was then, too, that the first great mission to |
|
|
(D) _____ ondes |
(D) long waves (radio) |
|
|
, des embarcations de forme et de dimension inconnues mais sans doute
plus _____ ont permis d'emporter en Grèce |
vessels of unknown shape and size (but certainly larger
than this canoe) were used to import into |
|
|
L'une des plus _____ originalité du mégalithisme méditerranéen réside
dans l' |
One of the greatest original achievements of Mediterranean megalithic architecture is found in the |
|
|
Le pèlerinage...et les _____ panégyries qu'on y célèbre comptent parmi
les principales solenités du pays. |
The pilgrimage..., and the great hymns which commemorate it extol it as one of the great festivals of the country. |
|
|
On peut actuellement définir deux _____ phases évolutives. |
Two broad phases in the development can at present be traced.(Ald1) |
|
|
Les _____ poutres, les solives employées dans ces constructions nous
permettant de croire à l'existence d'un commerce actif avec le Liban. |
The large timber joints and roofing beams used in these
constructions suggest that trade with the |
|
|
Dans les _____ propriétés, on brassait en outre régulièrement de la
bière semblable à la moderne bouza
de Nubie. |
Beer, similar to the modern Nubian bouza, was brewed daily in the larger households.(Ald1) |
|
|
Près des trois _____ pyramides étaient groupés des pyramides secondaires
et des édifices funéraires entourés d'un mur bastionné et reliés, par une
chaussée surélevée et couverte, à un temple érigé près de la ligne
d'inondation. |
All three pyramids had their subsidiary pyramids and
mortuary buildings enclosed within a girdle-wall and connected by a covered
causeway to a temple near the limits of the |
|
|
, en traversant les distances temporelles plus ou moins _____ qui
séparent de nous sa création et son utilisation |
, greater or less depending on the length of time separating its manufacture and use from the present day. |
|
|
Ménès (Narmer), Atoti Ier (Horaha), Atoti II (Djer), Merbiapen (Adjib);
G____ sépultures royales de Saqqara; Cénotaphes d'Abydos; Commerce avec le
Levant; Expéditions au Soudan |
Menes (Narmer), Ity I (Hor-Aha), Ity II (Djer), Merbiapen (Adjib); Royal burials in main tomb at Saqqara; Cenotaphs at Abydos; Trade with Levant; Expeditions to Sudan(Ald1) |
|
|
Il renfermait toute une collection d'objets de choix: revêtements de
carreaux bleus vernissés dont les nervures imitaient un nattage de couleur,
_____ statues du roi représenté debout ou assis, fins bas-reliefs montrant
Djéser participant à quelque jubilé éternel, sans compter plus de trente
mille élégants vases de pierre de toutes les formes et de toutes les tailles. |
It preserved within its confines a museum of choice objects from ribbed wall-panels of blue-glazed tiles imitating colored mat-hangings, large seated and standing statues of the King, stelae in delicate low relief showing Djoser in some eternal jubilee, and over thirty thousand handsome stone vessels of every shape and size.(Ald1) |
|
|
Quatorze _____ stèles taillées dans la roche matérialisent toujours les
limites de la cité, et les tombeaux inachevés des falaises, la sépulture
royale, d'ailleurs vide, de la vallée latérale reflètent encore pour nous une
lumière éteinte depuis longtemps. |
Fourteen great stelae hewn on the rocks in the vicinity still demarcate the boundaries, and the half-finished tombs in the eastern cliffs, and the empty royal tomb in the side valley, still give some dim reflection of a light that failed.(Ald1) |
|
|
: son musée préhistorique, achevé en 1881, définit les _____
subdivisions du Paléolithique toujours admises, |
, completed in 1881, defined the large subdivisions of the Paleolithic (which are still in use), |
|
|
: de _____ tombes creusées dans le roc; les îles (...) abritent les plus
remarquables de ces hypogées. |
, great tombs cut out of the rock. The most remarkable examples of these are to be found in the islands (...). |
|
|
(D) _____ vacances |
(D) summer vacation |
|
|
En Mediterranée, le mégalithisme se manifeste par de _____ variétés
architecturales: |
Megalithic architecture in the |
|
|
Face à Ouadi-Halfa se trouve Bouhen, site d'une des plus _____
villes-forteresses, où l'on s'attend que les fouilles donnent de
spectaculaires résultats. |
Opposite modern Wadi Halfa lies Buhen, the site of one of the most extensive of the fortress towns, the complete excavation of which is expected to yield dramatic results.(Ald1) |
|
|
En retrait de l'intersection deux _____ voies, bordées d'un portique, se
trouvent les principia; |
Set back from the intersection of the two main roads, lined with a portico, are the principia or headquarters. |
|
|
Des tombes de plus en plus _____, de plus en plus luxueuses de la
dynastie thinite, on peut déduire que la prospérité augementait de façon
continue. |
A steadily increasing prosperity is to be inferred from the progressive size and magnificence of the tombs of this dynasty.(Ald1) |
|
|
Le retour nostalgique vers le passé fut, en fait, le signe du malaise
dont souffrit toute la Basse Epoque pour laquelle la _____ ancienne était un
idéale vers quoi elle ne pouvait qu'aspirer. |
Looking back in nostalgia is in fact the malaise of the entire Late Period which recalled former grandeurs as the ideals to which it could only aspire.(Ald1) |
|
|
(D) _____ d'âme |
(D) magnanimity |
|
|
Presque à mi-chemin entre ces deux points, sur la rive est, se dresse la
moderne Louqsor qui, avec le village de Karnak et quelques autres localités,
consitua le site de Thèbes, la capitale du Sud sous le Nouvel Empire, quand
la _____ de l'Egypte était à son apogée. |
, and almost mid-way between these two points on the east bank stands the modern town of Luxor which with the adjoining village of Karnak and other localities forms the site of Thebes, the southern capital at the period of Egypt's greatest development during the New Kingdom.(Ald1) |
|
|
La _____ de l'Egypte fut indissolublement liée aux rois qui la créèrent:
elle grandit avec eux et s'écroula à l'heure de leur chute. |
The greatness of Ancient Egypt was indissolubly bound up with her kings who had created it: they rose and fell together.(Ald1) |
|
|
original _____ nature |
original life-size |
|
|
ce masque _____ nature |
this life-size mask? |
|
|
, la construction de cabanes _____ nature à partir de maquettes ou de
plans de fouilles, |
the construction of life-size cabins from models or plans of excavations, |
|
|
On est à peu près certain qu'elles étaient en bois habillé de cuivre
martelé comme les effigies _____ nature de Pépi Ier (VIe dynastie) et de son
jeune fils, retrouvées à Hiérakonpolis, corrodées et fort endommagées. |
These were almost certainly of wood with sheets of copper hammered over them similar to two life-sized Royal statues of Phiops I and his little son which have survived from Dynasty VI at Hierakonpolis in a damaged and corroded state.(Ald1) |
|
|
Bien que ce masque _____ nature n'ait ni la richesse ni la perfection
artistiques du masque-casque ciselé de Toutankhamon, il révèle la haute
qualité artisanale et le luxe qui présidaient encore à l'équipement funéraire
des rois. |
While this life-sized mask lacks the opulence and artistic excellence of a similar inlaid helmet mask found on the body of Tut-ankh-amun, it still reveals a high standard of craftsmanship and luxury in the royal funerary furnishings.(Ald1) |
|
|
Au nombre de treize, ces statues _____ nature se dressaient sur le toit
d'un des édifices |
Thirteen of these life-size statues adorned the roof of one of the buildings of the complex |
|
|
_____ naturelle |
life-size |
|
|
Le couple, placé en acrotère, haut des deux tiers de la _____ naturelle
et daté des environs de 530, |
This pair of figures, erected on the acroterium, about two-thirds life-size and dating from c. 530 BC, |
|
|
Le temple de Ptah se trouvait à l'emplacement du village moderne de
Mit-Rahineh, près des palmeraies duquel, témoins d'une _____ perdue, les
statues colossales qu'érigea Ramsès II sont restées counchées des siècles
durant; néanmoins, la plus petite, en granite rouge, a récemment été remise
debout devant la gare du Caire. |
The modern |
|
|
Bureaucratie et _____ pharaonique, c'est tout un. |
Bureaucracy and Pharaonic grandeur were inseparable. |
|
|
Les antiquités se trouvèrent réduites à jouer le rôle de pions entre les
mains des puissances qui les déplaçaient sur l'échiquier des rivalités
nationales; l'acquisition d'un colosse de «Memnon» ou d'«Ozymandias» donnait
à un pays le même délire de _____ qu'aujourd'hui la mise sur orbite d'un
satellite. |
Egyptian antiquities now became pawns in a game of nationalistic rivalry which the various representatives of the then Great Powers played with each other, when the acquisition of a colossus of 'Memnon' or 'Ozymandias' gave a nation the same delusion of grandeur as today would be achieved by putting a satellite into orbit.(Ald1) |
|
|
Thèbes n'atteignit sa _____ que sous le Moyen Empire, quand les princes
locaux s'emparèrent de haute lutte du pouvoir suprême et, coiffant la
couronne pharaonique, régnèrent sur l'Egypte réunifiée. |
|
|
|
trois mille ans de statuaire aux _____s renouvelées |
3,000 years of sculpture, its grandeur constantly renewed |
|
|
, que c'est à son ministre Imhotep, déjà connu pour sa sagesse, qu'il
confia la réalisation de ce projet _____. |
, that he called upon his vizier, Imhotep, already famous for his learning, to put the majestic plan into execution. |
|
|
Cette notion du pharaon conçu comme l'incarnation d'Horus atteignit son
plein développement dans les débuts de l'Ancien Empire et, selon toute
probabilité, la pyramide à degrés, comme l'ensemble de Gizeh, sera
l'illustration la plus _____ de ce concept, l'Egypte tout entière participant
alors avec un zèle farouche à élever et équiper ces gigantesques monuments,
non pour le seul bénéfice de l'homme qui était à sa tête, mais afin d'assurer
la permanence de la divinité suprême à laquelle la nation s'identifiait. |
This concept of the Pharaoh as the god Horus incarnate reached its fullest development in the Early Old Kingdom, and probably the Step Pyramid and the pyramids at Giza stand as its greatest memorials when the entire nation undertook the tremendous activity involved in raising and equipping these giant monuments not for the sole benefit of their human ruler, but to ensure the persistence of their greatest divinity with which their very existence was identified.(Ald1) |
|
|
Cette _____ entreprise le passionnait tellement que le monarque se fit
bâtir un palais à Abydos, d'où il pouvait suivre la progression des travaux. |
So interested was he in this great enterprise that he
built a palace at |
|
|
Aujourd'hui, le plus splendide témoignage laissé par Imhotep est sans
nul doute le _____ monument qu'il édifia à Saqqara pour Djéser: la pyramide à
degrés. |
Today Imhotep's greatest memorial is undoubtedly the vast
monument he raised for Djoser at |
|
|
Là, partout se dressaient les ruines d'un passé _____ qui poussèrent des
érudits pleins de zèle à étudier leurs ancêtres païens. |
Here the ruins of a past grandeur were all around and inspired scholars to study their pagan ancestry:(Ald1) |
|
|
La majestueuse effigie du cousin de Chéops, le vizir Hémon («Le Dévoué
d'Héliopolis») qui fut manifestement le constructeur de la grande pyramide,
évoque la divine assurance et l'intransigeance intellectuelle dont ces
lointains ingénieurs devaient être abondamment pourvus pour concevoir,
organiser et réaliser des oeuvres aussi _____s. |
In the impressive portrait statue of Cheops' cousin, the Vizier Hemon ('the Devotee of Heliopolis'), who was evidently responsible for the building of the Great Pyramid, there is more than a hint of that divine assurance and intellectual ruthlessness which these early engineers must have possessed in such abundance to plan, organize, and carry out such mighty works.(Ald1) |
|
|
Le temple d'Aménophis III, à Louxor, est toujours debout; sa notoriété,
comme celle, aussi, d'autres _____s monuments, fut telle que le maître
d'oeuvre du roi, Aménophis-Fils-d'Hapou, se vit accorder, honneur sans
précédent, un temple funéraire de son vivant; il fut d'ailleurs divinisé sous
les Ptolémées. |
The |
|
|
La grandeur de l'Egypte fut indissolublement liée aux rois qui la
créèrent: elle grandit avec eux et
s'écroula à l'heure de leur chute. |
The greatness of Ancient Egypt was indissolubly bound up with her kings who had created it: they rose and fell together.(Ald1) |
|
|
Abydos, qui avait l'honneur d'être dépositaire de la tête du dieu dont
le corps avait été démembré, vit rapidement _____ son prestige de centre
religieux. |
|
|
|
Sinouhé passe là de nombreuses années, tandis que ses fils deviennent en
_____ chefs de leur tribu. |
Here Sinuhe spends many years while his children grow up to be chieftains of their tribes.(Ald1) |
|
Il semble que, de temps à autre, tel roi ou corégent plus énergique ait
exercé une autorité plus étendue; on continua de construire dans les anciens
centres, et la commerce avec Byblos ne s'interrompit pas, mais le décline
progressif des arts et des techniques, la médiocrité _____e de l'inspiration
comme du matériau sont des signes qui ne trompent pas. |
At times some kind of control seems to have been exercised by more vigorous kings or co-regents; also building operations went on at the old centers, and trade continued with Byblos, but a steady decline in artistic and technical standards, and a gradual poverty in ideas and materials tell their own story.(Ald1) |
|
On employa avec une audace _____e le calcaire taillé
en larges blocs dans les édifices funéraires qu'élevèrent au siècle suivant
les souverains de la IVe dynastie qui construisirent à Dashour, à Maïdoum et
à Gizeh de gigantesque pyramides de pierre en guise de tombeaux. |
The use of large limestone blocks becomes ever bolder in
the subsequent funerary structures that were raised during the next century
or so by the kings of Dynasty IV who at Dahshur, Maidum, and |
|
La menace _____e que, vers la fin de sa vie, faisait planer l'essor de
la Perse, se matérialisa dès la première année du règne de son successeur. Provenance
probable: Saïs. |
At the end of his prosperous reign, the rising power of |
|
Si l'orfèvrerie n'atteignit qu'à _____ la perfection qui fut la sienne
sous la XIIe dynastie, on inventa un procédé donnant à l'or une teinte
variant du rosé à l'éclarlate. |
The art of the goldsmith hardly reaches the high standard of the Court jewelers of Dynasty XII, but a process of coloring gold in tones from pink to crimson was invented during this period.(Ald1) |
|
Il s'agit là d'une inscription gravée par le fils de Ramsès II, le
prince Khâmous, _____ de Ptah à Memphis. |
Here we have an inscription engraved by the son of Ramses,
prince Khâmwas, high priest of Ptah at |
|
"Le chancelier, administrateur du palais, noble héréditaire, _____
d'Héliopolis, Imhotep, le constructeur, |
"The chancellor, administrator of the palace, heredity
lord, the high priest of |