|
H. 1,75 m |
H. 1.75 m |
|
H. 0,191 m. |
H. 19.1 cm. |
|
H. du champ |
H. of ground |
|
agglomération de moins de 2 __ |
cluster of less than 5 acres (2 ha) |
|
agglomération de plus de 2 __ |
cluster of more than 5 acres (2 ha) |
|
, doublé à l'extérieur d'un fossé, délimite une surface d'environ 21 __. |
, duplicated outside by a ditch, enclosed an area of some 21 hectares (13 acres) |
|
Hiéroglyphique crétois: tablette en argile (Phaistos; HM 1) |
Cretan hieroglyphic: clay tablet (Phaestos; LM 1) |
|
Hiéroglyphique crétois: médaillon en argile (Cnossos; HM 1274) |
Cretan hieroglyphic: clay medallion ( |
|
Linéaire B: tablettes en argile (Cnossos; HM 5753, 979 et 906) |
Linear B: clay tablets ( |
|
Linéaire A: tablette en argile (Haghia Triada; HM 1363) |
Linear A: clay tablet (Haghia Triada; LM 1363) |
|
_____, Roumanie |
?????, |
|
Habitat de _____ (Roumanie). La
fouille exhaustive de sites néolithiques reste la seule méthode pour |
Habitat of |
|
Sous les dynasties libyennes, les artistes palatines formaient une école
florissante, particulièrement _____ au travail du bronze, de l'argent et de l'or;
toutefois, bien peu de cette orfèvrerie a survécu. |
During the Libyan dynasties a |
|
|
Parfois, sous l'impulsion d'un prince plus énergique et plus _____, une
coalition entre eux atteignait une relative stabilité; mais un succès trop
éclatant engendrait de lui-même son antithèse, et la fédération se démembrait
pour se reformer dans une autre direction. |
Occasionally, under the leadership of a prince more energetic and crafty than his fellows, a coalition of States would win some stability, but too great a success would engender its own reaction and the federation would dissolve and re-form in another direction.(Ald1) |
|
|
Depuis le néolithique, et jusqu'à maintenant, la vallée du limon noir
est terre de paysans _____s. |
From Neolithic times until the present day, the |
|
|
Aux temps historiques, notamment sous l'Ancien Empire et à la Basse
Epoque, elle conserva son hégémonie comme foyer artistique et artisanal,
attirant de toutes parts ouvriers _____s et scribes érudits. |
In historic times, particularly during the |
|
|
En outre, il a plus qu'aucun autre exhumé des vestiges matériels des
premières dynasties et leur a conféré un minimum d'ordre historique, même
dans des sites déjà visités par des moins _____s fouilleurs. |
He also more than anyone else uncovered the material remains of the early dynasties and brought them into some historical order, even on sites which had previously been rummaged by less skilful excavators.(Ald1) |
|
|
Le scribe aux doigts _____s, un scribe d'une habilité sans égale parmi
tous les..., le scribe Amenemhat est venu. |
The scribe of clever fingers came, a clever scribe without his equal among any..., the scribe Amenemhet. |
|
|
Dès les temps archaïques, L'Egyptien sut exploiter _____ les roseaux et les
joncs avec lesquels les vanniers fabriquaient des ustensiles de toute sorte:
tables, tabourets, coffres, etc. |
The Egyptian from earliest days was skilful in exploiting various rushes and reeds, in the making of all sorts of articles in wickerwork such as tables, stands, stools, and boxes.(Ald1) |
|
Les archers scythes étaient célèbres dans l'Antiquité pour leur célérité
et leur _____. |
Scythian archers were famous in antiquity for their speed and ability. |
|
Le scribe..., un scribe d'une _____ sans égale parmi tous les gens de
Memphis, le scribe Amenemhat est venu. |
The scribe...came, a clever scribe without his equal among
any men of |
|
Néanmoins, les trésors ayant appartenu aux reines de la dynastie, et que
nous ont restitués ces sites nous apportent un témoignage des plus
impressionnants sur le goût raffiné et l'admirable _____ technique des
orfèvres royaux. |
Nevertheless, treasures belonging to the royal ladies of the dynasty have been recovered from these sites and have bequeathed us a most impressive testimony of the fine taste and superb technical skill of the ancient Court jewelers.(Ald1) |
|
La reproduction des divers glyphes exigeait une grande _____ dans le
maniement de la plume. |
The writing of the various glyphs demanded an ability to draw with the pen.(Ald1) |
|
Des manufactures spécialisées dans la fabrication de récipients en verre
polychrome étaient probablement attachées aux résidences royales; des
incrustations de verre spécialement traité pour imiter les pierres
semi-précieuses dont étaient rehaussés la bijouterie et le mobilier attestent
la grande _____ des artisans. |
A factory for the manufacture of vessels in brilliant polychrome glass seems to have been attached to the Royal palaces; and great skill was shown in casting glass to imitate semi-precious stones for inlay in jewelry and furniture.(Ald1) |
|
Dans leur maîtrise sur l'objet matériel, les Egyptiens déployaient déjà
l'extraordinaire _____ technique qui se manifesta particulièrement dans le
façonnage des substances dures et qui distingue leurs plus grands
chefs-d'oeuvre de ceux des autres nations de l'Antiquité. |
In this mastery over material the Egyptians were already displaying that superb technical skill, particularly over intractable substances, that distinguishes their best work from that of other nations of Antiquity.(Ald1) |
|
On est à peu près certain qu'elles étaient en bois _____ de cuivre martelé
comme les effigies grandeur nature de Pépi Ier (VIe dynastie) et de son jeune
fils, retrouvées à Hiérakonpolis, corrodées et fort endommagées. |
These were almost certainly of wood with sheets of copper hammered over them similar to two life-sized Royal statues of Phiops I and his little son which have survived from Dynasty VI at Hierakonpolis in a damaged and corroded state.(Ald1) |
|
À droite, un personnage civil, _____ d'une robe, est coiffé d'un chapeau
à larges bords relevés. |
To the right is a civilian wearing a large robe and a large hat with upturned brim. |
|
Le corps entièrement _____ et paré (list) avait été déposé sur une peau
de bovidé et |
The body, fully dressed and (adorned?) with jewels (list), had been laid on a skin of a cow or bull and |
|
Sous le règne de Mykérinos, l'extraction des pierres dures avait fait
suffisamment de progrès pour que les assises inférieures de sa pyramide, la
plus petite du groupe de Gizeh, fussent _____es de granite rouge. |
The quarrying of hard stones had become sufficiently
advanced by the reign of Mycerinus for the lower courses of his pyramid, the
smallest of the |
|
_____ de l'au-delà |
dweller in the next world |
|
|
Cette distinction était déjà manifeste dans l'Antiquité: l'_____
d'Eléphantine, selon une maxime d'alors, se trouverait complètement perdu
dans le Delta. |
This distinction was apparent even in ancient times when
it was a maxim that a man of |
|
|
Les Mitanniens étaient dans leur majorité des Hourri dirigés par une
aristocratie aryenne, adorant des dieux indo-européens et _____ le bassin de
l'Euphrate. |
The |
|
|
Le type ethnique de base s'est maintenu avec une remarquable constance
dans les temps historiques; on le retrouve encore chez les paysans _____ les
régions éloignées de Haute Egypte qui, partout où ils ne sont pas débilités
par une existence trop pénible et par la maladie, sont remarquablement
exubérants et débrouillards, peu exigeants, imprévoyants, coléreux mais sans
rancune. |
The fundamental racial type of Ancient Egypt remained remarkably constant throughout historic times and is still apparent among the peasantry in the remoter areas of Upper Egypt, who where they have not been stultified by excessive toil and disease are remarkably ebullient and resourceful, undemanding and thriftless, quick-tempered but not resentful.(Ald1) |
|
|
, seconde capitale qui, selon Strabon, avait 600 000 _____s au Ier
siècle avant J.-C. |
, the second capital which according to Strabo numbered 600,000 inhabitants during the 1st century BC. |
|
|
Hérodote considérait les _____s de la Haute Egypte comme les mieux
portants du monde. Il est certain que cette région ensoleillée, au climat sec
en hiver, a toujours attiré les malades depuis la conquête romaine. |
Herodotus regarded the inhabitants of |
|
|
Les _____s de la Haute Egypte ont un teint plus sombre et une stature
plus fine que leurs voisins septentrionaux, plus sédentaires, et ils parlent un
dialecte différent. |
The Upper Egyptians are darker-skinned and of slighter build than their more sedentary neighbors in the North and speak a different dialect.(Ald1) |
|
|
, cette dernière étant seule visible sur la crête du désert de l'Ouest
pour les _____s de Memphis. |
Only the latter, on the crest of the western desert, was
visible to the inhabitants of |
|
|
Les _____s en quête d'eau furent contraints de se concentrer de façon
toujours plus dense en bordure du fleuve, et c'est sur ses rives que dut peu
à peu se produire le passage de l'économie de chasse à l'économie agricole. |
In their search for water, the inhabitants of the region
were steadily forced into a greater concentration on the verges of the |
|
|
Ces oasis sont irriguées par des puits souterrains qu'alimente le
fleuve; leurs _____s ont depuis les temps les plus reculés entretenu avec l'Egypte
un trafic de bois aromatiques, de blé, de fruits, de pelleterie, de sel, de
natron et de minerai. |
These oases are watered by subterranean wells supplied
from the Nile water-table and their inhabitants have carried on a trade with |
|
|
Divers reliefs exécutés aux environs des mines de turquoises et de
cuivre du Sinaï nous montrent les traits arménoïdes belliqueux de Sanakht et
de son frère Djéser massacrant les Bédouins, _____s traditionnels de la
région. |
Different reliefs near the turquoise and copper-ore mines in Sinai show us the aggressive Armenoid features of Sa-nakht and his brother Djoser smiting the traditional Bedouin of the locality;(Ald1) |
|
|
Les premiers _____s trouvèrent une vallée parsemée de marécages abondant
en roseaux, de creux d'eau peu profonds laissés par la décrue annuelle, où
foisonnaient le poisson et le gibier aquatique, l'hippopotame et le
crocodile. |
These earlier settlers found a valley full of reedy swamps
and shallows left by the |
|
|
Nous y voyons la flottille composée de cinq grands navires quittant leur
port d'attache sur la côte de la mer Rouge, leur arrivée au pays de Pount
dont les _____s vivaient dans des huttes de feuillage construites sur
pilotis, les Egyptiens offrant aux indigènes les objets de troc auxquels les
aventuriers ont eu recours de tout temps en Afrique (perles, haches, armes)
et leur retour triomphal avec leurs marchandises: or, ivoire, singes et les
précieux arbres à myrrhe aux racines soigneusement enveloppées d'osier, qui
seront replantés à Thèbes. |
Here we see a flotilla of five large ships sailing from their Red Sea port, the arrival at Punt where the inhabitants lived in grass huts built on piles, the Egyptians offering the trade-goods of all such African adventures ever since -- strings of beads, axes, and weapons -- and the triumphant return with gold, ivory, apes, and precious myrrh-trees, their root-balls carefully protected by baskets for transplanting in Thebes.(Ald1) |
|
|
ou tel autre du lac de Charavines en France, tel _____ de berge immergé
dans la Sâone (Ouroux) ou |
or on |
|
H____ de Habesesti (Roumanie). La
fouille exhaustive de sites néolithiques reste la seule méthode pour |
Habitat of |
|
_____ et annexes |
houses and granaries |
|
; il s'agit de mieux évaluer, par analyse..., les potentialités réelles
d'un _____ et de son territoire. |
This implies a closer evaluation of the actual potentialities of a living area and its territory by analysis... |
|
_____ et forteresses |
houses and fortresses |
|
Des ensembles comprenant un _____ fortifié principal et des habitats
secondaires dispersés, diverses nécropoles, |
Spatial archaeology (Such studies) covers entire settlements, such as a main fortified building, scattered secondary dwellings, burial grounds, |
|
H____ néolithique de Dimini (Grèce) |
Neolithic habitat of |
|
Le locus est lui aussi un _____ paysan, mais de superficie réduite; |
The locus is also a rural settlement, albeit a smaller one, |
|
, l'analyse sociale des nécropoles ou des _____s -- démarches qui |
, and the social analysis of cemeteries and dwellings have |
|
une étude...met en évidence les spécificités des _____s à l'époque
romaine et permet |
A study...was carried out. The characteristics of habitats in the Roman period was clearly revealed, demonstrating |
|
(vieux parcellaires, _____s isolés, nécropoles et structures funéraires
variées, pilotis de villages immergés, etc.) |
--old plots, isolated dwellings, cemeteries and various funerary structures, stilts of submerged villages, & so on. |
|
Elle est formée par une partie du delta, située entre les _____s
modernes d'Ostia Antica et de Fiumicino, qui |
It is a part of the delta situated between the modern settlements of Ostia Antica and Fiumicino, which |
|
, mais elles sont loin d'être rare dans les _____s néolithiques. |
, but they are far from rare in Neolithic habitations. |
|
Des ensembles comprenant un habitat fortifié principal et des _____s secondaires
dispersés, diverses nécropoles, |
Spatial archaeology (Such studies) covers entire settlements, such as a main fortified building, scattered secondary dwellings, burial grounds, |
|
On a voulu y voir des centres urbains sans _____s, héritiers de
conciliabula, lieux de rencontres |
Some scholars think these urban centers without residential areas are a legacy of the conciliabula, meeting places |
|
boutique et _____ |
bar and residence |
|
|
On est donc plutôt conduit à y voir une _____ comme les autres, où |
So it may be more reasonable to regard it as a dwelling like any other, where |
|
|
A la période archaïque, les tombes royales sont, à Saqqara, de
véritables sépultures ayant apparemment pour modèle la maison d'______ de
Basse Egypte; il y a à Abydos un cénotaphe copié sur le tumulus funéraire de
Haute Egypte. |
In the Archaic Period the royal tombs took the form of a
true sepulchre at Saqqara, apparently modeled on the Lower Egyptian house of
the living, and a cenotaph at |
|
|
(regia, _____ de Numa contenant deux chapelles à Mars et à Ops, |
(the regia, the residence of Numa, the 2nd king of |
|
|
, et leur présence à l'intérieure d'une _____ n'a guère à être
justifiée. |
and their presence inside a dwelling hardly needs justification. |
|
|
et lorsqu'on se mit à fouiller, avec la même attention que pour les
temples et les palais, les plus humbles _____s. |
Archaeologists now also began to excavate humbler dwellings with the same care as temples and palaces. |
|
|
La fouille de sites néolithiques reste la seule méthode pour appréhender
correctement la disposition des _____s, |
The excavation of Neolithic sites is the only method for a correct understanding of the arrangement of the houses, the overall plan and organization of the villages, |
|
|
Pourtant, si l'on fait abstraction des figurines, le bâtiment ne se
distingue guère des _____s courantes. |
However, if we except the figurines, the building differs little from normal dwellings. |
|
|
qui font une large place à des _____s édifiées sur la terre ferme, |
, suggesting the dwellings were mostly built on dry land and |
|
|
Un foyer central et un sol légèrement creusé en cuvette caractérisent
les _____s gravettiennes de Villerest. |
A central hearth and a floor hollowed out into a slight saucer-like depression characterize the Gravettian habitations of Villerest. |
|
|
Les ruines de leurs _____s ont été exhumées à Thèbes, à Amarna et à
Lahoun. Ces demeures, généralement composées de deux ou trois pièces, étaient
entourées de murs. |
The ruins of their quarters have come to light at |
|
|
, les _____s se pressent sur les pentes, et les vestiges témoignent des
activités artisanales qu'on y pratiquait. |
the houses clung to the slopes, and the remains indicate that craft activities were practiced there. |
|
|
C'est la vie sociale, dont témoignent la disposition et la distribution
des _____s, leur dimensions et leur décor, |
Social life is attested by the arrangement and distribution of dwellings, their dimensions and decoration, |
|
|
les plus belles parties des peintures, pour conserver aux volumes _____s
leur unité décorative; |
the finest sections of paintings, so as to preserve the decorative unity of the entire area of inhabited space. |
|
Et, évoquant ce même roi, Sinouhé proclame: «La bienveillance l'habite, il est riche en bonté et
c'est par l'amour qu'il a triomphé.» |
'He is possessed of graciousness, rich in benignity, and through love has he conquered,' said Sinuhe of this same King.(Ald1) |
|
Les Egyptiens exerçaient manifestement un certain contrôle sur la Nubie
et le haut Soudan, en grande partie pour des raisons d'ordre commercial et en
vue du recrutement de guerriers, comme les Medjaou (terme qui deviendra
synonyme de «police»); mais il est peu probable que l'Egypte ait été capable
de maintenir longtemps sous sa loi les tribus soudanaises, belliqueuses
quoique plus primitives, qui possédaient l'avantage d'______ une région
d'accès difficile où les bateaux eux-mêmes ne pénétraient qu'à leurs risques
et périls. |
Some control was evidently exercised over Nubia and the Upper Sudan, largely for trading purposes and for the recruitment of fighting-men like the Medjay folk (later synonymous with 'police'); but it is doubtful whether the Egyptians were able to subdue for long the warlike though more primitive tribes of the Sudan who had the advantage of inhabiting a difficult terrain through which even progress by boat was hazardous.(Ald1) |
|
Il semble que cette _____ ait vu le jour à Hérakléopolis et se soit conservée
tout au long du Moyen Empire dans les sépultures royales aussi bien que
privées, quoique plusieurs tombeaux parmi les plus opulents portent les vieux
textes des pyramides reproduits sur les murs de leur chapelle funéraire,
probablement en imitation des tombes royales de la XIIe dynastie dont les
inscriptions n'ont d'ailleurs pas survécu. |
The custom appears to have arisen in Herakleopolis and was continued throughout the ensuing Middle Kingdom for some Royal as well as private burials, although several of the more opulent tombs had their chapel-walls inscribed with the old Pyramid Texts, in this probably aping the Royal burials of Dynasty XII in which, however, funerary inscriptions have not survived.(Ald1) |
|
|
Ce fut déjà un bouleversement des _____s lorsqu'on cessa d'arracher aux
murs de Pompéi |
This was already a reversal of old attitudes, when the
removal from the walls of |
|
|
Aux yeux du Grec, _____ aux pentes rocailleuses et aux trahisons de la
pluie, le besogne du paysan nilien (paraîtra une sinécure: appeared as a
sinecure.) |
In the eyes of the Greeks, accustomed to rocky slopes and
to treacherous rain, the lot of the |
|
Sous le Moyen Empire, il y eut en Abydos, par exemple, une production
massive d'ex-voto façonnés par des artisans analphabètes, alors que les inscriptions
sont généralement faiblement tracées par une main plus _____e à manier la
plume que le ciseau. |
During the Middle Kingdom many ex votos were mass-produced at |
|
Dans la Satire des Métiers, le
scribe donne une image truculente du fermier en butte à tous les fléaux -- la
disette, les sauterelles, les souris, les voleurs et le percepteur: pourtant,
aux yeux des Grecs _____s à s'échiner sur des collines arides et des champs
rocailleux, l'Egypte apparut comme un pays de cocagne où la moisson venait
sans exiger beaucoup d'efforts. |
In The Satire on Trades the scribe gives a highly colored account of the farmer contending with drought, locusts, mice, thieves, and the tax-collector: yet to the Greek, used to bitter toil on his own arid hills and stony pastures, Egypt seemed a lush land where crops grew with little effort.(Ald1) |
|
Ce mode de représentation était _____ pour les très jeunes rois et les monarques
dont les prétentions péchaient peut-être par leur fragilité. |
Such representations are usual for very youthful kings and those whose claims were not perhaps very strong.(Ald1) |
|
|
À l'Ouest du temple, et à l'intérieur de l'enceinte de la pyramide, se
redresse la petite pyramide satellite _____le |
On the west side of the temple and in the enclosure of the pyramid there is a small satellite pyramid such as is always found in funerary monuments of this period. |
|
|
Il est assisté par les déesses Edjo de Bouto (Basse Egypte) et Nekhbet
d'El-Kab (Haute Egypte) figurées ici sous un gracieux aspect humain et non
sous leur forme _____le -- le cobra et le vautour. |
, and supported on his throne by the Lower Egyptian Edjo of Buto and the Upper Egyptian Nekhbet of el-Kab, both in the guise of elegant goddesses and not in their more usual cobra and vulture forms.(Ald1) |
|
|
--formule _____le des dieux qui s'adressent aux pharaons, mais aussi, pour
Alexandre et ses suivants, reconnaissance implicite de sa légitimité. |
--customary formula used when the gods addressed the Pharaoh. On this occasion its use implied divine recognition of the legitimacy of Alexander and his successors. |
|
|
, la dépouille du personnage n'était parée d'aucun des bijoux et
amulettes _____s dans les sépultures de ce type. |
the remains of the personage had not a single one of the jewels or amulets usual in this kind of tomb. |
|
|
La fonction de ces vases originaux, _____ considerée comme rituelle,
n'est pas connue avec |
The original purpose of these vases is generally considered to have been ritual, but this cannot be established with |
|
, qui existent _____ dans les tombes privées, permettaient à la statue
de communiquer avec l'extérieur. |
that usually existed in private tombs, the statue could be set in relation to the exterior world. |
|
sans qu'existent à proximité les quartiers résidentiels correspondant à
l'image que l'on se fait _____ d'une ville. |
although there are no neighboring residential quarters. |
|
Fig. 41. Bateau de guerre égyptien. Les rameurs sont protégés par de
hauts plats-bords et défendus par des soldats coiffés d'un casque rembourré.
Installé dans la hune, un combattant armé d'une fronde attaque un navire
philistin de la flotte combinée des Peuples de la Mer. D'après un relief du
temple de Ramsès III à Médinet _____, Thèbes occidentale. 1170 av. J.-C.. |
Fig. 41 Egyptian warship with oarsmen protected by high gunwales, soldiers in padded helmets, and a slinger in a crows-nest engage a Philistine boat in the combined fleet of the Sea-Peoples; from a relief in the temple of Ramses III at Medinet Habu, Western Thebes; c. 1170 BC.(Ald1) |
|
Ramsès III, par exemple, baptisa ses fils des noms de son idole, et le
décor de son temple mortuaire de Médinet _____ n'est pour une large part que
la copie de celui du Ramesseum, bien que les reliefs figurant le roi traquant
fauves et ennemis paraissent originaux. |
Ramses III, for instance, named his sons after those of his idol, and in his mortuary temple at Medinet Habu copied much of the decoration and texts of the Ramesseum, though the reliefs showing the King hunting wild beasts and human foes seem to be original in design.(Ald1) |
|
_____ Kabira, Syrie |
?????, |
|
: ils s'attaquent à la lance, et l'un d'eux, casqué, brandit une _____. |
; they are attacking each other with lances and one of them, wearing a helmet, is brandishing a hatchet. |
|
|
, deux fantassins, protégés par un large bouclier, possèdent, chacun,
deux lances, et l'un d'eux, une _____. |
are two foot soldiers, protected by large shields, each armed with two lances and one with a hatchet. |
|
|
_____ à digitations |
digitated axe |
|
|
le roi remet la _____ au chancelier |
the king hands over the axe to the chancellor |
|
|
double _____ crétoise |
Cretan double-axe |
|
|
une _____ de parade |
a parade axe |
|
|
Tête d'une _____ de parade ayant appartenu au roi Ahmosis. Retrouvée
dans le cercueil de sa mère par les agents de Mariette. |
Head of a parade axe of King Ahmosis, found in the coffin
of his mother at |
|
|
On distingue ici, de bas en haut: une _____ de pierre emmanchée,
destinée à l'abattage des arbres; |
Here we see, from bottom to top, a hafted stone axe for felling trees; |
|
|
Moule, _____ et lingot en bronze du dépôt de Petit-Villate
(Loir-et-Char). |
Bronze mould, axe and ingot from the deposit of |
|
|
La scène représente le roi exécutant un rebelle égyptien. Il se peut que
cette _____ lui ait été offerte pour commémorer une grande victoire sur un «
collaborateur » des Hyksôs. |
The scene shows the King dispatching a native rebel and may have been given to him to celebrate a notable victory over a Hyksos collaborator.(Ald1) |
|
|
, d'une hallebarde, de trois poignards en cuivre et en bronze et d'une
_____ polie en serpentine. |
, one halberd, three copper and bronze daggers and a polished axe of serpentine. |
|
|
Quelques motifs évoquant la déesse mère ou la _____ sont parfois gravés
ou sculptés sur certaines dalles. |
Motifs evoking the Mother Goddess or the axe are sometimes incised or sculpted on some slabs. |
|
|
représentent schématiquement un dieu humanisé ou un être humain héroïsé,
nanti d'attributs (sceptre, _____, etc.). |
and represent in stylized form divinities or hero figures, shown with such attributes as scepter and axe. |
|
|
qui permettaient, comme ici, de couler des _____s à ailerons. |
used, like this one, for the smelting of axes. |
|
|
Sur le sol était étendu le squelette d'un homme âgé entouré de deux
_____s à rebords, de trois burins, |
The skeleton of an elderly man was stretched on the soil and was surrounded by two axes, three burins, |
|
|
_____s de combat |
battleaxes |
|
|
Cette parure a été comparéee à un objet similaire provenant de la tombe des
H____s doubles, à Isopata en Crète. |
This ornament has been compared with a similar object from
the Tomb of the Double Axes at Isopata in |
|
|
Les hommes ont toujours ramassé dans les champs fraîchement labourés ou
ravines par les orages des _____s polies et des pointes en silex taillé, mais |
Polished axes and dressed flint points have constantly turned up in freshly dug or storm-washed fields, but |
|
|
, utilisations des roches dures armoricaines dans la fabrication de _____s
polies ou de pièces d'apparat, |
, and the use of hard Armorican rocks to make polished axes or cult objects, |
|
|
Nous y voyons la flottille composée de cinq grands navires quittant leur
port d'attache sur la côte de la mer Rouge, leur arrivée au pays de Pount
dont les habitants vivaient dans des huttes de feuillage construites sur
pilotis, les Egyptiens offrant aux indigènes les objets de troc auxquels les
aventuriers ont eu recours de tout temps en Afrique (perles, _____s, armes)
et leur retour triomphal avec leurs marchandises: or, ivoire, singes et les
précieux arbres à myrrhe aux racines soigneusement enveloppées d'osier, qui
seront replantés à Thèbes. |
Here we see a flotilla of five large ships sailing from their Red Sea port, the arrival at Punt where the inhabitants lived in grass huts built on piles, the Egyptians offering the trade-goods of all such African adventures ever since -- strings of beads, axes, and weapons -- and the triumphant return with gold, ivory, apes, and precious myrrh-trees, their root-balls carefully protected by baskets for transplanting in Thebes.(Ald1) |
|
|
_____ de dignité |
axe insignia of office |
|
Moustérien à _____x |
Mousterian hand-axe |
|
_____ crétoise |
Cretan ceremonial axe |
|
|
(D) _____ à marteau |
(D) hammer-head hatchet |
|
|
MONTET, Pierre, La vie
quotiedienne en Egypte, H____. |
MONTET, |
|
|
Arslan-Tash (anc. _____,
Syrie) |
Arslan Tash (anc. |
|
Arslan Tash anc. _____,
Syrie |
Arslan Tash anc. |
|
Hydrie de _____ |
Hadra hydria |
|
: les première fouilles, au XVIe siècle, portent sur le forum Romanum ou
sur la villa _____; |
: the first excavations, in the 16th century, were of the Roman Forum and the Villa Hadriana; |
|
conquêtes de Trajan, abandonnées sous _____ |
conquests of Trajan, abandoned under Hadrian |
|
Par le scribe du trésor du Seigneur des deux Terres, _____ justifié, et
le scribe du Vizir, Panakhti. |
By the scribe of the Treasury of the Lord of the |
|
Le Scribe du Trésor _____, fils de Sel et de sa mère Taouasret, |
The scribe of the Treasury Hadnakhte, son of Sel, his mother being Tawosret, |
|
_____ Triada, Crète |
Haghia Triada, |
|
Aghia Triada voir _____
Triada |
????? |
|
Linéaire A: tablette en argile (_____ Triada; HM 1363) |
Linear A: clay tablet (Haghia Triada; LM 1363) |
|
le Per ___ |
the Per Hai |
|
Entrée du Per ___ |
Entrance of the Per Hai |
|
(D) faire la _____ |
(D) to line the streets |
|
Voyez, les possesseurs de garde-robes sont en _____s... |
Behold, they that had clothes are now in rags....(Ald1) |
|
_____, république fédérale
d'Allemagne |
?????, |
|
l'époche de Tell _____ |
the Tell Halaf period |
|
_____ des blocs |
dragging the blocks |
|
Pendant toute la durée des temps historiques, une infiltration régulière
de sang arménoïde d'origine septentrionale contribua à produire un type
racial variant du Nordique, lourd et musclé, au Haut Egyptien, mince, ____ et
à la charpente déliée. |
The infiltration of Armenoid blood was fairly continuous
from the North throughout historic times and tended to produce a racial type
which varies from the heavy and muscular Northerner to the lean, sun-tanned,
and lightly built |
|
En un labeur de longue _____ |
with a great deal of hard work |
|
Cette évolution atteignit son apogée avec la grande pyramide de Chéops,
à Gizeh, qui exigea plus de deux millions de blocs de calcaire, dont certains
ne pesaient pas moins de quinze tonnes; il fallut les _____ sur des plans
inclinés disposés devant chacun des côtés de la base pour réaliser ce
stupéfiant monument d'une extrême précision. |
The climax of this development was reached with the
construction of the Great Pyramid of Cheops at |
|
_____, Mausolée |
|
|
, la cité éolienne de Mytilène et les cités doriennes de Rhodes, Cnide,
_____ et Phaselis, tandis que |
, the Aeolian town of |
|
_____, Birmanie |
????? |
|
(D) sous le ____ |
(D) in the hall |
|
|
____ de fonderie |
house, shop |
|
|
____ d'entrée |
entrance hall |
|
|
____ d'hôtel |
lobby, lounge |
|
|
Dans son voisinage, à Qantir peut-être, se trouvait également Pi-Ramsès,
la grande cité-trésor, résidence des rois de la XIXe dynastie qu'un poète du
temps décrit en ces terme: «Eblouissante de balcons et d'étincelants ____s de
lapis-lazuli et de turquoises, l'endroit où les chars se regroupent, où
l'infanterie s'assemble et où les vaisseaux de guerre jettent l'ancre pour
apporter le tribut.» |
Also in the vicinity, perhaps at Qantir, was Pi-Ramesse the great treasure-city and Residence Town founded by the kings of Dynasty XIX and which a poet of the day describes as 'beauteous with balconies and dazzling halls of lapis lazuli and turquoise, the place where the chariotry is marshaled and the infantry assembles and where the warships come to anchorage when tribute is brought.'(Ald1) |
|
|
Comparés aux salles d'eau, aux lieux d'aisances, aux loggias, aux
chambres à coucher, aux ____s, aux magasins des riches demeures, ces logis
peuvent sembler bien étriqués: ils n'étaient pas pires que la masure que le
paysan partageait souvent avec ses bêtes. |
Compared with the bathrooms, privies, loggias, bedrooms, halls, and store-rooms of the wealthy, their living-quarters may appear cramped but were no worse than the hovel of the peasant who often lived with his beasts.(Ald1) |
|
|
_____ au blé |
(D) Corn Exchange |
|
_____s centrales |
(D) central market |
|
_____ avec tête de lion pareil au tao-tié chinois |
halberd with lion head in Chinese Tao Tieh style |
|
, d'une _____, de trois poignards en cuivre et en bronze et d'une hache
polie en serpentine. |
, one halberd, three copper and bronze daggers and a polished axe of serpentine. |
|
un autre au premier Âge du fer ou période de _____ et le dernier au
deuxième Âge du fer ou période de La Tène |
, another to the first Iron Age or Hallstatt period, and a third to the second Iron age or La Tène period. |
|
Ils aboutissent, pour l'Europe, aux découvertes célèbres de _____, de La
Tène, de Villanova, d'Altamira, qui |
They culminated in Europe with the celebrated discoveries
of Hallstatt, La Tène, Villanova
and |
|
Dès 1824, K. Pollhammer découvre à _____, en Autriche, des tombes riches
en mobilier funéraire; |
In 1824 K.P. Pollhammer found at Hallstatt, |
|
On distingue, dans le fond, le reliquaire d'albâtre d'Aménophis Ier,
également reconstitué avec les fondations du même pylône; il servait de _____
à la barque d'Amon lorsqu'elle accomplissait son circuit saisonnier autour de
Thèbes. |
In the background may be seen an alabaster shrine of Amenophis I, also recently reconstructed from the foundations of the same pylon, and used as a resting-place for the barque of Amun during its seasonal perambulations around Thebes.(Ald1) |
|
, la caverne, située au carrefour de..., servit souvent de _____ de
chasse au Pléistocène moyen. |
, the cave is situated at a meeting point of..., and often served as a hunting base in the Middle Pleistocene. |
|
_____, Syrie |
?????, |
|
comme dans la culture de _____ (IVe millénaire non calibré). Musée d'Histoire
de Roumanie, Bucarest. |
, as in the Hamangia
culture of the 4th millennium BC (uncalibrated). Mus. of Romanian
History. |
|
masque de _____ |
mask of Hambaba |
|
Museum für Kunst und Gewerbe, _____ |
Museum für
Kunst und Gewerbe, Hamburg |
|
; c'est un _____ plutôt qu'un village. |
, more a hamlet than a village. |
|
Cette pièce, transportée à Rome sous l'Empire, fut sans doute exhumée en
1771 à l'emplacement de la villa d'Hadrien, à Tivoli, et acquise par Gavin
_____ pour le compte de Lord Shelburne. |
This antiquity was removed to |
|
On suppose qu'ils s'exprimaient dans un idiome _____, proche de celui
des Berbères de Libye ou des Somalis d'Afrique orientale. |
They are presumed to have spoken a Hamitic tongue akin to that of the Berbers of Libya or the Somalis of East Africa;(Ald1) |
|
Ce amalgame d'ethnies afro-asiatiques eut son pendant dans la langue en
usage; par sa grammaire et son vocabulaire, celle-ci est fortement apparentée
aux idiomes sémitiques, mais présente également des affinités avec les
parlers _____s, phénomène rappelant le fusion qui, intervenant entre le saxon
et le français introduits par les Normands en Grande-Bretagne, engendra
l'anglais. |
The amalgam of Asiatic and African races in the ancient population is repeated in the language they spoke which is related to the Semitic tongues in much of its grammar and vocabulary but yet has affinities with Hamitic languages also, suggesting a fusion of two tongues in much the same way as Anglo-Saxon in England was modified by Norman French to produce English.(Ald1) |
|
Ouadi _____ |
Wadi Hammamat(Ald1) |
|
|
Nous avons vaguement connaissance d'un troisième Mentouhotep; au cours
de son bref règne, une nouvelle expédition, comprenant cette fois dix mille hommes
placés sous le commandement du vizier et gouverneur du Sud, Amenemhat, se
rendit dans l'ouadi _____ en vue d'y chercher des pierres dures pour le
sarcophage du roi. |
We catch a brief glimpse of a third Menthu-hotep, and find that during his short reign another expedition, this time of ten thousand men under the command of the Vizier and Governor of the South, Amun-em-het, is in the Wadi Hammamat quarrying hard stone for the King's sarcophagus and its lid;(Ald1) |
|
|
Les missions imparties à ces recrues levées en masse étaient
essentiellement d'assurer la police des frontières, d'organiser l'extraction
dans les carrières du Sinaï, du ouadi _____ et autres lieux, ainsi que les
expéditions commerciales vers le pays de Pount. |
The duties of such levies were concerned largely with police work on the frontiers, quarrying operations in Sinai, the Wadi Hammamat, and elsewhere, and in trading expeditions to Punt.(Ald1) |
|
|
Les Egyptiens eurent en outre recours à des pierres dures et difficiles
à travailler, granite, basalte et quartzite, qu'ils se procuraient souvent
dans des régions éloignées comme le ouadi _____ et les déserts nubiens. |
But in addition, the Egyptian used hard and intractable stones -- granites, basalts, and quartzites which were obtained often from remote regions such as the Wadi Hammamat and the Nubian deserts.(Ald1) |
|
|
Une mission commerciale fut envoyée au pays de Pount, ce qui impliqua le
recrutement d'un corps expéditionnaire de trois mille hommes, le creusement de
puits et l'extraction de pierres dans l'ouadi _____, des opérations en cours
de route contre les Bédouins hostiles, et la construction au bord de la mer
Rouge d'un navire réservé au transport de la myrrhe depuis la côte des
Somalis. |
A trading expedition was sent to Punt, a voyage which involved the conscription of an expeditionary force of three thousand men, the digging of wells and the cutting of stone in the Wadi Hammamat, the rounding-up of hostile Bedouin en route and the building of a ship on the Red Sea coast for the transport of the myrrh-resins from Somaliland.(Ald1) |
|
|
Bien des régions portent témoignage des activités de Mentouhotep Ier (la
zone de la première cataracte, de l'ouadi _____, les carrières de Hatnoub
notamment), mais, défenseur dévoué de la culture du Sud, c'est à Thèbes que
le pharaon établit sa résidence et c'est surtout en Haute Egypte qu'il bâtit. |
His activities are recorded in many parts of the country,
in the region of the First Cataract, the Wadi Hammamat, and the quarries of Hat-nub among other places, but he
remained a devotee of Southern culture making his Residence at |
|
|
sommet du Code de _____ |
upper part of the code of Hammurabi (King of Babylonia) |
|
Généralement confectionnées dans du bois de coeur de pins à croissance
lente, les _____s sont polies avec soin; |
Mostly made of wood from the heart of slow-growing pines, the shafts were beautifully polished. |
|
(D) les poings sur les _____s |
(D) arms akimbo |
|
|
La rainure horizontale sur les _____s suggère peut-être un ceinture. |
The horizontal groove on the hips may indicate a belt. |
|
|
: tête petite portée sur un long cou, mains posées sur les _____s, seins
et abdomen peu développés. |
: small head on a long neck, hands on hips, underdeveloped breasts and abdomen. |
|
|
Elle ne joua aucun rôle dans le développement de la métallurgique à base
de fer, ce qui devint, plus tard, un lourd _____. |
|
|
encaqué dans une sorte de _____ |
protected by a covering |
|
_____, roi élamite d'Aïpir |
Hanni, Elamite king of Aiapir |
|
_____, |
|
|
|
|
|
Les monuments mégalithiques ont
toujours _____ l'imagination des hommes. |
Megalithic monuments have always haunted the human imagination. |
|
Le rire s'est éteint. Le chagrin hante
le pays.» |
Laughter has perished. Grief walks the land.(Ald1) |
|
qui hante les généraux de la
fin de la République aspirant à un pouvoir personnel de type monarchique. |
which characterized the generals of the late republican times aspiring to a personal power of a monarchic kind. |
|
Amenemhat III; _____; Liquidation de la noblesse féodale |
Amun-em-het III; Hawara; Final suppression of feudal nobles(Ald1) |
|
|
Aux confins du désert, à Lahoun, à Dahshour et à _____ ils élevèrent des
pyramides de pierres et de moellons qui ont mal résisté aux atteintes du
temps et du vandalisme. |
Here at el-Lahun, Dahshur, and Hawara on the desert margins they erected their stone and rubble pyramids which have ill resisted the hand of time and the despoiler.(Ald1) |
|
|
Si _____ put oublier les instincts
ancrés chez tout Egyptien civilisé en acceptant d'être inhumé selon la coutume
des Barbares du lieu, à supposer qu'il eut le choix, il serait bien étonnant
que, en l'espace de quelques générations, les gouverneurs héréditaires ne se
fussent pas entièrement assimilés aux autochtones et n'eussent pas cherché à
revendiquer leur autonomie face à l'écroulement du lointain pouvoir central
-- comme cela devait se produire au XIe siècle avant notre ère dans des
circonstances analogues. |
, and if Hapdjefi could so far forget all the instincts of the civilized Egyptian as to accept the local barbaric custom of sati-burial, assuming he had a choice in the matter, it would be small wonder if in the course of a few generations hereditary governors should not have gone entirely native and sought to assert an independence in the face of the crumbling metropolitan power in distant Egypt, as was to happen in similar circumstances in the eleventh century BC.(Ald1) |
|
Déjà sous Amménémès II, _____, le gouverneur local, qui s'était fait construire
une belle sépulture à Assiout, sa ville natale, fut enseveli à Kerma sous un
tumulus, entouré de ses gens et de ses femmes. |
As early as the reign of Ammenemes II, the Count Hapdjefi, the governor of this
region, who had prepared a handsome tomb and endowment for himself in his
native |
|
Amenhotep, fils de _____ |
Amenhotep (son of Hapu) |
|
-3400; Gerzéen récent; El-Gorza, _____ |
c. 3400; Late Gerzean; el-Gerza, Haraga(Ald1) |
|
L'Egyptien se trouvait tout naturellement à l'abri de la plupart des soucis
_____ les peuples voisins et il s'était, de plus, prémuni contre l'angoisse
en se soumettant à l'autorité d'un dieu incarné. |
By nature he lived secure from most of the worries that beset neighboring peoples, and he had further fortified himself against anxiety by accepting the rule of a god incarnate.(Ald1) |
|
L'exploitation des mines du Sinaï et du désert arabique fut souvent mise
en danger par les Bédouins qui harcelaient
sans nul doute les voies de communication et contre qui il fallait lancer des
opérations de police. |
Mining operations in Sinai and the |
|
archers décochant des flèches sur une _____ composée de six biches, deux
faons, un daguet et un douze cors. |
archers firing arrows at a herd of six hinds, two fawns, one small deer and one tined stag. |
|
, dont ne permettaient guère de se rendre compte les _____s mais étroits
et difficiles cheminements des premiers violateurs, |
of which the bold but narrow tunnelings of the first transgressors could not permit them to have an exact idea. |
|
La _____ croissante qui marque l'artisanat du cuivre tout au long de la
période archaïque et au début de l'Ancien Empire va, en fait, de pair avec un
perfectionnement progressif de la technique; on estime, par exemple, que les
grands sarcophages de granite de la IVe dynastie ont dû être confectionnés à
l'aide de scies de cuivre de 2,50 mètres de long; du quartz pulvérisé servait
d'abrasif. |
An increasing boldness in the working of copper throughout the Archaic Period and Early Old Kingdom is, in fact, a concomitant of progressive technological skill: it has been computed, for instance, that the large granite sarcophagi of Dynasty IV must have been cut with copper saws over eight feet long, using quartz sand as an abrasive.(Ald1) |
|
Ce travail fut d'une _____ extraordinaire, car |
This work was of extraordinary boldness, because |
|
; mais celles-ci ont été aux trois quarts détruites par les chercheurs
de pierre qui eurent la _____, après |
but these latter have been destroyed, nearly three quarters of them, by stone seekers who were bold enough, after |
|
Auprès d'elle existe un _____ de concubines d'Amon, féales de
l'Adoratrice, vierges comme |
Her court consisted of a harem of Amun's concubines; the attendants of the Divine Wife were virgins like |
|
En tout cas, le _____ pharaonique comptait de nombreuses filles de
fonctionnaires. |
At least many of the officials had daughters in the Royal harem.(Ald1) |
|
Fig. 46. Fonctionnaires du _____ pharaonique s'inclinant devant le
couple royal. D'après un relief du tombeau de Ramosé. No 55, Thèbes. 1368 av.
J.-C. env. |
Fig. 46 Officials of the royal harem bending low in the presence of the royal pair; after a relief in the tomb of Ramose No. 55 at Thebes; c. 1368 BC.(Ald1) |
|
A ces oeuvres viennent s'ajouter des autobiographies, des modèles de
lettres, des recueils de proverbes et de maximes dans la tradition des
«sagesses» des siècles passés, des comptes rendus, des rôles d'imposition,
des clefs des songes, une nomenclature de rois (malheureusement
fragmentaire), ainsi que tout un corpus
de papyrus contenant des comptes rendus d'audiences, des testaments, des
contrats de mariage, un curieux cas d'adoption, le rapport d'une commission
d'enquête royale qui eut à connaître d'une conspiration de _____ qui fut à
l'origine, semble-t-il, de l'assassinat de Ramsès III, et les procès-verbaux
concernant les conclusions auxquelles aboutit la justice à propos du pillage
généralisé des sépultures qui sévit sous les derniers Ramessides. |
In addition to these literary works, there are autobiographies, model letters, books of proverbs and maxims in the tradition of the 'teachings' of earlier ages, accounts, taxation-rolls, horoscopes, dream interpretations, a sadly damaged list of kings, and a body of juridical papyri dealing with law-suits, wills, marriage settlements, a curious case of adoption, and the report of a Royal Commission which investigated the harem conspiracy that appears to have ended the life of Ramses III, and the proceedings of other tribunals which looked into allegations of widespread tomb-robbery during the reigns of the last Ramessides.(Ald1) |
|
, l'entrée d'un princesse mitannienne dans son _____, l'aménagement d'un
bassin d'irrigation au bénéfice de la |
(These also inform us that) a Mitannian princess came into his harem, and that he had a pool specially made for |
|
(D) _____ fumé |
(D) kipper |
|
(D) _____ saur |
(D) red herring, bloater |
|
Lorsque la crue du Nil n'était ni trop abondante ni trop maigre, la
prodigieuse fertilité du sol permettait des récoltes de toute sorte: blé et
orge, figues, raisins et dattes, melons, concombres, oignons, poireux,
laitues, radis, pois chiches et _____s. |
When the inundation of the Nile was neither too profuse nor too scanty, the tremendous fertility of the soil brought forth crops of all kinds, wheat and barley, figs, grapes and dates, melons, cucumbers, onions, leeks, lettuces, radishes, peas, and beans.(Ald1) |
|
(D) _____s verts |
(D) Br. French
beans, Am. green beans |
|
_____, Roluos, |
?????, ?????, |
|
A la fin de l'Ancien Empire, la frontière était tenue par de puissants «barons»,
les gouverneurs du Sud, tels Ouénis et _____. |
Towards the end of the |
|
Un exemple classique de ce mécanisme, tel qu'il fonctionnait sous
l'Ancien Empire, nous est fourni par la correspondance échangée entre Pépi II
et l'explorateur _____ qui, au retour de sa quatriême expédition au Soudan,
relata au jeune roi son entrée à Assouan, lui annonçant qu'il ramenait un
danseur pygmée semblance à la créature rapportée du pays de Pount par un
certain Baouverdjed un siècle auparavant. |
The classic example of the system in action during the Old Kingdom is the correspondence between the young king Phiops II and the explorer Harkhuf, who on his return from his fourth expedition into the Sudan, had written to the King reporting his arrival at Aswan and the bringing back of a dancing pygmy similar to the creature brought home from Punt by a certain Ba-wer-djed a century earlier.(Ald1) |
|
Dans sa réponse, le pharaon donnait à son émissaire des instructions
détaillées: il fallait que l'explorateur vint immédiatement à la cour avec ce
remarquable pygmée qui avait besoin d'un personnnel de confiance pour
s'occuper de lui. S'il
arrivait en bonne santé, physique et mentale, _____ recevrait une récompense
encore plus généreuse que celle consentie à Baouverdjed. |
The King wrote to Harkhuf giving detailed instructions for him to come to the Court immediately bringing the remarkable pygmy with him in care of reliable attendants, and saying that if Harkhuf arrived with his charge in good health and spirits, he would reward him even more generously than Ba-wer-djed had been treated.(Ald1) |
|
le prince _____ |
Prince Harmakhis |
|
, la complète _____ avec la structure n'existe pas encore, ce qui
explique la rapide évolution de |
, and complete harmony with law of stone building did not yet exist. This explains the rapid evolution of |
|
Aussi, la mentalité égyptienne ignore totalement le sens de la
culpabilité; cette inquiétude fondamentale qui a été un tel stimulant à l'humanité,
pour le meilleur et pour le pire, était remplacée par un autre moteur: le
besoin, non pas d'être en accord avec Dieu, mais de se mettre en _____ avec
le principe de maât, oeuvre de
Dieu. |
There is thus a complete lack of any sense of guilt in the Egyptian psyche: and that fundamental unease which has given so much of mankind a motive force either for good or ill, was replaced in the Egyptian by another compulsion, the need not to put himself right with God, but to attune himself to the system of ma'at which had been created by God.(Ald1) |
|
L'Egyptien n'eut plus alors qu'une seule issue: se retourner sur le
passé, un passé durant lequel les hommes avaient été apparemment capables
d'établir l'_____ dans le monde. |
The best the Egyptian could do was to hark back to a past when men, it seemed, had been able to establish a harmony within their world.(Ald1) |
|
Lui seul accède au succès parce qu'il ne détruit pas l'_____ du cosmos,
mais qu'il y participe. |
Only such a man is successful because he does not destroy the harmony that exists in the cosmos but becomes part of it.(Ald1) |
|
Pourtant, ce n'est pas sur une civilisation sénile dont les nerfs ont
lâché qu'il convient de juger l'Egypte ancienne, mais sur ce qu'elle fut
pendant deux mille ans quand le système fonctionnait. «La vie de l'homme en
tant qu'individu et, plus encore, comme membre de la société s'intégrait à
celle de la nature, écrivait Frankfort. Avoir l'expérience de cette ____
était considéré comme le bien suprême auquel l'homme pouvait aspirer.» |
We should, however, judge the Ancient Egyptians not from the nervous breakdown of their old age, but from what they were during the two thousand years when their system worked, and in the words of Frankfort, 'the life of man, as an individual and even more as a member of society, was integrated with the life of nature, and ... the experience of that harmony was thought to be the greatest good to which man could aspire.'(Ald1) |
|
Maât était réalisé quand, après une
période de discorde, se rétablissait l'_____ naturelle du cosmos qui existait
au moment où celui-ci avait été créé. |
It was achieved whenever the natural harmony of the cosmos existing at the moment of its creation, was restored after a period of discord.(Ald1) |
|
peut conduire à preserver les zones qui seront réservées pour les
fouilles futures, en attendant d'être intégrées _____ dans le tissu urbain et |
can lead to the preservation of areas reserved for future excavations, while they await harmonious integration into the urban fabric and |
|
Notons pourtant certaine boîte _____ proportionnée, au cloisonnage intérieur
d'une exécution irréprochable, qui a été exhumée dans un état quasi parfait
et dont le montage, strictement accordé aux qualités fonctionnelles du bois,
atteste que l'époque était capable d'exploiter ce matériau à des fins
esthétiques. |
But a severely proportioned box divided into compartments which has survived almost intact is constructed strictly according to the functional qualities of timber, showing that the exploitation of wood for its own sake was well understood.(Ald1) |
|
Le besoin qu'il éprouvait du couple poids et contrepoids se révèle à
travers la symétrie qui règne dans l'art et l'architecture, à travers le parallélisme
_____ qui régit les textes les plus majestueux, dans la création de cette
dualité politique que furent les «Deux Terres» et, par-dessus tout, dans le
principe de maât. |
His need to establish equipoise is seen in the symmetry of his art and architecture, in the balanced parallelisms of his more dignified utterances, in the creation of the political duality of the 'Two Lands,' above all in his conception of ma'at.(Ald1) |
|
L'écuyer tient par la bride leurs deux montures _____es. |
The equerry holds the reins of the two harnessed horses. |
|
zone de répartition d'éléments de _____ similaires des VIIe-Ve siècle
avant J.-C. |
diffusion of harness equipment of the same type, 7th-5th century BC. |
|
Néanmoins, le parchemin, peau de chèvre ou d'autres animaux, tannée et
teinte, trouvait une foule d'utilisations; on en faisait des écritoires et
des coussins aussi bien que des _____ et des chaussures. |
Parchment, goat's skin, and other hides were, however, tanned and dyed for a multitude of purposes, from writing-materials and cushion-covers to harness and footwear.(Ald1) |
|
, des vaisselles, des appliques de _____ et cette cnémide en or et en
argent sont caractéristiques de la production autochtone de royautés
puissantes s'inspirant de modèles.... |
[Made of gold and silver, this greave] illustrates how the native Thracian art was influenced by ... models. |
|
_____ aveugle chantant |
blind harpist singing |
|
Fig. 19. Objets gerzéens: poterie à décor rouge sur jaune; palettes
d'ardoise (l'une d'elles figurant la tête de la vache céleste, Hathor);
cuiller d'ivoire; céramique représentant une danseuse; masse d'armes (pierre piriforme);
pointe de _____ en cuivre. |
Fig. 19 Group of Gerzean artifacts: pottery with red designs on buff; slate palettes, one with the head of Hathor as the celestial cow; ivory spoon; pottery figurine of a dancer; ripple-flaked flint knife; piriform stone mace-head; copper harpoon-head.(Ald1) |
|
Ébauche de _____
magdalénien. |
Unfinished harpoon from the Magdalenian period. |
|
, et où l'on trouve des _____s plats en bois de cerf et des galets
peints à l'ocre. |
, and flat antler harpoons and pebbles painted with ochre were found, |
|
_____, Turquie |
?????, |