|
__, vase |
????? |
|
_____, Pérou |
?????, |
|
_____ (Fleuve Jaune). Voir Chine Métropolitaine |
????? ( |
|
_____ Viejo, Pérou |
?????, |
|
_____, Pérou |
?????, |
|
, équivalents des allées couvertes et des dolmens simples à _____ de
l'est de la France et de Suisse. |
, equivalent to the passage graves and the simple dolmens
with vents, of eastern |
|
jarres à _____ |
jars of oil |
|
|
une corne à _____ |
oil-horn |
|
|
Les gens sont dépouillés de leurs vêtements, de leurs parfums et de leur
_____... |
People are stripped of clothing, perfume, and oil....(Ald1) |
|
|
L'olivier, dont l'introduction fut relativement tardive, n'occupa jamais
une place importante dans la fabrication de l'_____. |
The olive was introduced comparatively late and never became an important source of oil.(Ald1) |
|
|
; fruits à _____ (moringa
d'Arabie, ricin et, depuis la XVIIIe dynastie, l'olivier qui fut toujours une
rareté). |
Oil-producing fruits were grown such as Arabian moringa, castor-oil plant, and from the 18th Dynasty, the olive-tree, which was always a rarity. |
|
|
Fig. 51. Distribution annuelle de vêtements et d'_____ aux esclaves
syriennes attachées au temple d'Amon de Karnak et à leurs enfants. D'après une fresque du tombeau du vizier Rekhmirê. |
Fig. 51 An annual distribution of clothing and oils to Syrian slave-women and their
children attached to the |
|
|
(D) _____ de coude |
(D) elbow-grease |
|
|
Alors que, comme en Europe avant l'introduction du système métrique, les
mesures de longueur avaient pour étalon le corps humain (le doigt, la paume,
l'avant-bras et ainsi de suite), les Egyptiens avaient aussi des mesures de capacité
pour évaluer le blé, le vin et l'_____ de la récolte. |
While linear measure, like that of Europe before the introduction of the metric system, was based upon the dimensions of the human body, the finger, palm, forearm, and so forth, measures of capacity also existed for assessing the amount of the corn, wine, and oil harvests.(Ald1) |
|
|
(D) _____ de ricin |
(D) castor-oil |
|
|
(D) _____ de table |
(D) salad oil |
|
|
L'examen du «compte des lampes» et de la quantité de mèches d'_____ distribuées
quotidiennement nous a apporté des renseignements inédits sur la durée de la
journée de travail, renseignements qui ont été une surprise pour ceux qui se
figuraient que le travailleur égyptien ne connaissait ni trêve ni répit. |
An examination of the 'lamp account,' and the daily issue of wicks, has cast light of a different sort on the length of the working day which will come as a surprise to those who think the life of the ancient worker was one of unremitting toil.(Ald1) |
|
|
La plupart de ces lampes à _____
en terre cuite étaient fabriquées en Italie centrale, et certaines à Rome
même. |
The majority of these terracotta oil lamps were made in central |
|
|
: la part les amphores italiennes (à _____ et surtout à vin) ne cesse de
décroître, au profit de celle des from |
This use of Italian amphorae for oil and even more for wine decreased steadily and was replaced by amphora from |
|
|
Des Syriens accompagnés de jeunes enfants apportent des présents --vases
d'or et d'argent, une corne à _____
et un carquois-- au pharaon lors de son accession au trône. |
Syrians, accompanied by young children, are shown bringing gold and silver vessels, an oil-horn and a quiver as gifts to the Pharaoh at his accession.(Ald1) |
|
|
Les impôts étaient payables en nature sous forme d'orge, de blé,
d'_____, de vin, de tissu, de poissons, de fruits, de têtes de bétail et
ainsi de suite. |
The taxes were in kind: barley, wheat, oil, wine, linen, fish, fruit, cattle, and so forth.(Ald1) |
|
|
: blé (no 120), _____, olives (no 122), figues (no 30) suivis chacun de
l'indication de la quantité fournie, |
; wheat, oil, olives and figs, each followed by an indication of the amount supplied |
|
|
Le fard pour les yeux, obtenu en écrasant de la malachite verte sur des
palettes de schiste, et les _____s de
toilette composées avec du ricin sauvage broyé démontrent que l'art des
cosmétiques, dont l'importance fut toujours grande du fait de la chaleur et
de la sécheresse de l'été égyptien, se créait. |
Eye-paint, ground from green malachite on schist palettes, and cleansing oils, expressed from the wild castor plant, show that the cosmetic arts, always important in the hot and dry Egyptian summer, were developing.(Ald1) |
|
|
Les _____s végétales utilisées pour la
cuisine, l'éclairage, les fards et la pharmacopée provenaient essentiellement
du balanites et du moringa ainsi que du ricin. |
Vegetable oils used in cooking, lighting, cosmetics, and medicines were chiefly derived from the fruits of the balanos and moringa trees and from the castor-oil plant.(Ald1) |
|
|
(D) d'aujourd'hui en ____ |
(D) today week, a week from today |
|
-1181: XXe dynastie; Sethnakht, Ramsès III et ____ autres Ramessides |
1181: DYNASTY XX; Set-nakht, Ramses III and eight other Ramessides(Ald1) |
|
; onze ont un correspondant en linéaire A, ____ en hiéroglyphique. |
; 11 have corresponding signs in Linear A, 8 in hieroglyphic. |
|
Fig. 37. Reconstitution du temple funéraire de Mentouhotep Ier à Deir
el-Bahari, Thèbes occidentale. Dans la cour poussaient des tamaris et ____
grands sycomores protégeaient de leur ombre les statues du roi. |
37 Reconstruction of the funerary |
|
(D) ____ jours |
(D) a week |
|
Le Nil, auparavant vaste lac intérieur, se resserra peu à peu pour
parvenir à ce qui est son lit actuel, laissant derrière lui ____ terrases
flanquant les plateaux des déserts libyque et arabique; on a récolté dans les
quatre terrasses inférieures des silex travaillés, caractéristiques de
l'ancien âge de la pierre. |
The |
|
Imhotep édifia d'abord un massif tabulaire carré de 63 mètres de côté ne
l'élevant qu'à une _____ de mètres, |
Imhotep built first a platform or square mastaba 63 meters long and 8 meters high, |
|
Fortuna _____ Diei |
Fortuna Huiusce Diei |
|
(D) le genre _____ |
(D) mankind |
|
|
Ainsi, l'objet de l'archéologie n'est plus seulement l'ensemble des
créations matérielles dues au travail _____, |
Thus the object of archaeology is no longer the totality of material objects produced by human labor, |
|
|
Le tuf rissien a conservé des empreintes: sabots de bovidés, d'un petit
équidé et peut-être un pas _____. |
revealed a number of print marks preserved in the soft tufa rock from the Riss glaciation. These included hooves of bovines and a small horse, and possibly the mark of a human foot. |
|
|
Alors que, comme en Europe avant l'introduction du système métrique, les
mesures de longueur avaient pour étalon le corps _____ (le doigt, la paume,
l'avant-bras et ainsi de suite), les Egyptiens avaient aussi des mesures de
capacité pour évaluer le blé, le vin et l'huile de la récolte. |
While linear measure, like that of Europe before the introduction of the metric system, was based upon the dimensions of the human body, the finger, palm, forearm, and so forth, measures of capacity also existed for assessing the amount of the corn, wine, and oil harvests.(Ald1) |
|
|
Portant les mots sont nombreux en égyptien qui désignent les composantes
de l'être _____ autres que le corps; |
While there are many Egyptian words for parts of a human being other than the body, |
|
|
On peut penser qu'elles représentent un divinité précise, ou un type
_____ bien défini. |
It is conceivable that they represent a specific divinity or a clearly defined human type. |
|
|
La disproportion existant dans ces monuments archaïques entre le roi,
ses sujets et l'image même de la divinité prouve clairement que le pharaon
doit légitimement être considéré comme un dieu universel plutôt que comme
l'agent _____ d'un dieu. |
The disproportionate sizes of the King, his subjects, and even the image of the god, upon these early monuments clearly show that the Pharaoh is to be regarded as a universal god in his own right rather than the human agent of a god.(Ald1) |
|
|
Il est assisté par les déesses Edjo de Bouto (Basse Egypte) et Nekhbet
d'El-Kab (Haute Egypte) figurées ici sous un gracieux aspect _____ et non
sous leur forme habituelle -- le cobra et le vautour. |
, and supported on his throne by the Lower Egyptian Edjo of Buto and the Upper Egyptian Nekhbet of el-Kab, both in the guise of elegant goddesses and not in their more usual cobra and vulture forms.(Ald1) |
|
|
représentent schématiquement un dieu humanisé ou un être _____ héroïsé, nanti d'attributs (sceptre, hache, etc.). |
and represent in stylized form divinities or hero figures, shown with such attributes as scepter and axe. |
|
|
; il ne peut se faire que dans un milieu _____ nombreux et aisé; |
Only a numerous and wealthy community could afford such a luxury. |
|
|
Les traits émaciés et le physique distinctif du personnage sont exagérés
afin d'accentuer le caractère non
_____, donc divin, du roi. |
The emaciated features and peculiar physique of the King have been exaggerated into a mannerism designed to accentuate the inhuman and therefore god-like quality of the ruler.(Ald1) |
|
|
On représente Amon comme un être _____, parfois doté d'une tête de
belier; |
Amun was represented as a human being, sometimes given a ram's head: |
|
|
Cette extraordinaire effigie, faisant partie d'un groupe de plusieurs
colosses mesurant près de quatre mètres, représente le pharaon portant ses
sceptres; sous le couvre-chef, une longue perruque plus appropriée à un dieu
qu'à un _____. Le nom d'Aton est gravé sur les bracelets. |
This extraordinary statue, one of several such colossi over 13 ft high, shows the King carrying scepters, wearing a kerchief over a long wig more appropriate for a god, and bracelets and armlets inscribed with the name of the Aten.(Ald1) |
|
|
Le ba, lui, est un aspect plus défini de l'âme _____: |
The ba is a more easily defined part of the human soul: |
|
|
, la qualité esthétique est une composante fondamentale de la création
_____. |
, aesthetic quality is a fundamental component of human creation. |
|
|
en s'efforçant de reconnaître les lois de leur développement, c'est-à-dire
en définitive du comportement _____? |
by striving to recognize the laws of their development, that is to say by studying human behavior itself. |
|
|
Comme il est impossible que des fleurs entières et groupées puissent se
trouver à 15 mètres à l'intérieur d'une grotte sans intervention _____, |
Natural causes could not possibly have carried this group of whole flowers deep inside a cave. |
|
|
Nous saluons en ce sage d'Héliopolis le premier génie connu des temps
historiques, dont la pensée et l'imagination, transcendant le siècle où il
vivait, ouvrirent des voies nouvelles à la culture _____. |
In Imhotep we can recognize the first known genius of historic times whose thought and imagination transcended his age and steered the course of human culture into new channels.(Ald1) |
|
|
En vertu de ce concept, l'âme accomplissait un cycle bien
précis de re-naissance, passant de la forme _____ aux formes animales pour
revenir finalement à la première. |
According to this idea, the soul passed
through a definite cycle of rebirth from humans
through animals and back to humans again.(Ald1) |
|
|
Cependant, dans une vallée dont de vastes surfaces n'étaient pas encore
irriguées, ce chiffre représente une forte concentration _____ dans les
villes et les villages. |
, though in a valley which still had vast undrained areas, this meant quite a concentration of human beings in scattered towns and villages.(Ald1) |
|
|
Pour les Egyptiens, s'il était conforme à la nature _____ de violer la loi, il était conforme à celle des
dieux de pardonner: «Leur fureur s'évanouit en l'espace d'un instant.» |
The view of the Egyptian was that though it was in the nature of man to transgress, yet it was in the nature of gods to forgive, for their 'wrath is finished in a moment.'(Ald1) |
|
|
, car l'action _____ est ici plus intéressante que l'objet en lui-même. |
, for the human activity or action is of more interest than the object itself. |
|
|
Durant les quatre siècles que couvre la période archaïque, tous les
secteurs de l'activité _____ furent travaillés par un ferment dans lequel des
savants ont été jusqu'à voir la recherche tâtonnante d'une attitude
scientifique: l'Egyptien de l'Antiquité, vivant dans un monde soumis à des
lois qu'il lui fallait discerner, fit appel aussi bien au raisonnement
logique qu'à la méthode des essais et ces erreurs. |
During the four centuries of the Archaic Period there was an evident ferment in all fields of endeavor, and some scholars have claimed to detect in it a fumbling towards a scientific attitude on the part of the Ancient Egyptian in an organized world which he was having to establish as much by processes of ratiocination as by trial and error.(Ald1) |
|
|
Les archives, susceptibles d'êtres durablement conservées, aisément
manipulées, recopiées à volonté, ne dépendaient pas de cet instrument faillible
qu'est l'_____ mémoire. |
Records could be kept in portable and durable form, duplicated at will, and not entrusted to fallible human memory.(Ald1) |
|
|
: l'histoire _____ peut désormais être intégrée à l'échelle géologique
et mesurée à l'aune de l'évolution. |
From then on human history was integrated into the geological scale and measured by the standard of evolution. |
|
|
Au temps archaïque, il fut peut-être considéré comme «le plus grand
dieu», et c'est à partir de son image _____ que les autres divinités, animaux
primitifs ou entités fétichistes comme Hathor, opèrent progressivement leur
transposition. |
For the Pharaoh is the classic example of the god
incarnate as king. In |
|
|
l'attrait s'est élargi, en proportion de l'élargissement de la discipine
à une plus grande partie de la culture _____, à un public beaucoup plus
large, |
the attraction has widened, together with the widening of its terms of reference, to include a much greater public |
|
|
La figure _____, ci-dessous à gauche, donne l'échelle de ces collines
qui atteignent ne dizaine de mètres de hauteur |
The human figure (below, left) shows the scale of these hillocks, which could be as much as 12 m high |
|
|
, mais, dans l'un et l'autre cas, sous le contrôle de l'intelligence
_____, dont |
; but in both cases, (the computer is) under the control of human intelligence, whose |
|
|
Alors que les Egyptiens des temps anciens aspiraient à vivre vieux et
fixaient à cent dix ans la durée
idéale de l'existence _____, l'espérance de vie moyenne à la période
gréco-romaine s'établissait, semble-t-il, à trente-six ans, et il n'existe
aucune raison de croire qu'elle était supérieure à l'âge pharaonique. |
While the Ancient Egyptians prayed for a good old age and set the ideal life-span at a hundred and ten years, the average expectation of life in Graeco-Roman times has been estimated at about thirty-six years and there is no reason to believe it was any higher in Pharaonic days.(Ald1) |
|
|
Si une grande partie de cette «instruction» prend la forme de conseils
pratiques donnés par un chef d'Etat très conscient des faiblesses de l'espèce
_____, on perçoit un souci nettement affirmé d'établir des règles de conduite
déterminées par des facteurs moraux abstraits: |
While much of the 'instruction' takes the form of practical advice from a ruler who has few illusions about the frailty and treachery of the human species, there is a distinct preoccupation with a code of conduct determined by abstract moral factors: (Ald1) |
|
|
Les papyrus religieux figurent le bas sous forme d'un oiseau à tête
_____, qui |
In the religious papyri the ba is represented as a bird with a human head, which |
|
|
La poterie comporte des jarres aux poignées ondulées, semblables à
celles retrouvées en Palestine, et une céramique rosée ou jaune clair, ornée
en rouge de motifs variés: chapelles primitives, emblèmes représentant
probablement des divinités, plantes, animaux, silhouettes _____. |
The pottery includes wavy-handled jars, similar to those
found in |
|
|
que parmi les nombreuses offrandes ... retrouvées dans les marécages
danois il y avait d'autres victimes _____. |
that among the several ... offerings found in Danish bogs there were other human victims. |
|
|
, plus _____ à partir de Mykérinos, sous les fils de Rê de la Ve
dynastie, puis sous les |
, then more modest from the time of Mycerinus and under the sons of Re of the Vth Dynasty and later under the |
|
|
Partenaires _____ d'un dieu immatériel, les divines épouses portaient le
costume et la couronne de la première épouse du pharaon et leur autorité
s'étendait virtuellement sur toute la Thébaïde à la fin de la dynastie
libyenne et sous les dynasties éthiopienne et saïte. |
Such human partners of an intangible god wore all the habit and crowns of a chief wife of the Pharaoh and virtually ruled the Thebaid during the late Libyan, Ethiopian and Saitic dynasties.(Ald1) |
|
|
De même que la violence destructrice de la crue pouvait se métamorphoser
en puissance bénéfique, de même les affaires _____ pouvaient-elles être
orientées de façon à produire des résultats fructueux grâce, encore, à
l'autorité du pharaon. |
Just as the destructive power of the inundation could be transformed into a beneficent force, so by the same Pharaonic control the affairs of men could be regulated for good.(Ald1) |
|
|
Mais ce qui saisit le plus dans les images, ce sont les formes _____, généralisations plus ou moins outrancières du
modèle royal, tel qu'il était: |
But the most striking characteristic of this art is the way in which human beings are portrayed, more or less caricatures of royal portraits which reproduce his |
|
|
Fig. 4. Akhénaton, son épouse Néfertiti et trois de leurs filles offrant
des cassolettes à Aton représenté par un disque solaire dont les rayons se
terminent par des mains _____. D'après
un relief de la tombe d'Apy à Amarna. |
Fig. 4. King Akhenaten, Queen Nefertiti and three of their daughters presenting elaborate perfume-holders to the Aten in the form of a sun-disk with rays ending in human hands: from a relief in the tomb of Apy at Amarna.(Ald1) |
|
|
, et quelquefois même à des restes _____. |
and sometimes human remains. |
|
|
Tableau évolutif des industries et des phylums _____ |
Chart showing the evolution of industries and human types |
|
|
Dans certains contextes, akh s'applique aux "esprits", génies
intermédiaires entre dieux et _____; |
In certain contexts akh is applied to 'spirits,' intermediary powers between gods and men; |
|
|
; ainsi se précisent les relations d'adaptation des groupements _____ à
leur environnement, dans ce qu'on appelle |
Thus there emerge relations of adaptation by human groups to their environment in what is called |
|
|
Le mariage entre membres de ces deux familles conduisit à la
réunification de la Haute et de la Basse Egypte sous un seul monarque, mais
cette fusion demeura théorique: Amon-Rê et ses intermédiaires _____
continuèrent d'exercer leur propre loi sur la Thébaïde. |
The intermarriage of these two families reunited Upper and
|
|
|
Parmi les restes _____ du Pléistocène moyen, les crânes de Tautavel
(Arago XXI reconstitué à gauche) et de |
The head of a Middle Pleistocene man (left) reconstructed
from the Arago XXI skull of |
|
|
, des ossements animaux et _____, des pollens et des graines
carbonisées. |
, the animal and human bones, and the pollen and carbonized grains. |
|
|
représentent schématiquement un dieu _____ ou un être humain héroïsé,
nanti d'attributs (sceptre, hache, etc.). |
and represent in stylized form divinities or hero figures, shown with such attributes as scepter and axe. |
|
L'oeuvre de Dante et de Pétrarque témoigne de cet _____ qui |
The work of Dante and Petrarch is evidence of this humanism which |
|
attestent l'intensité de cet _____ français qui a jeté les bases du
classicisme ultérieur: |
bear witness to the intensity of this humanism, which laid the foundations of subsequent classicism; |
|
, qui,..., paraissent à la culture contemporaine plus séduisantes et
fécondes que le sempiternel _____ classique. |
These,..., seem more attractive and fertile to contemporary culture. |
|
Le retour de l'Europe occidentale à l'inspiration classique s'amorça à
la fin du Moyen Age en Italie où la tradition _____ affleurait encore. |
The return in Western Europe at the end of the Middle Ages
to the inspiration of its Classical past had a beginning in |
|
Dès le début du XVIe siècle, le mouvement _____ gagne le reste de
l'Europe: |
From the beginning of the 16th century, the humanist movement spread to the rest
of |
|
Elle porte en haut le nom du roi inscrit dans un palais et flanqué de
deux têtes d'Hathor dont le visage de femme émerge d'un mufle bovin,
figuration d'un concept compliqué, celui du ciel sous l'avatar d'une vache
constellée, à la fois mère nourricière de l'_____ et mère du dieu du ciel,
Horus, dont le roi est l'incarnation. |
The King's name appears at the top within a palace building and is flanked by the heads of Hathor with her woman's face emerging from a cow's head, so representing a complicated concept of the sky as a star-speckled cow and the foster-mother of mankind and also the mother of the sky-god Horus of whom the King is an incarnation.(Ald1) |
|
Le statut de pharaon, déjà amoindri par le prestige du culte solaire
héliopolitain, fut encore diminué lorsque le profond fossé séparant le
monarque divin de l'_____ fut comblé du fait d'une innovation: les mariages
entre le roi et des femmes de sang non royal, dont les noces de Pépi Ier dans
les dernières années de son règne constituent un exemple notable. |
The stature of the Pharaoh had already shrunk during the rise of the Heliopolitan sun-cult. It suffered further diminution when the great chasm that separated the divine king from human-kind was spanned by the marriage of the Pharaoh to women of non-Royal blood, as happened most notably with Phiops I in the later part of his reign.(Ald1) |
|
Les victoires dues au génie militaire de Thoutmosis III haussèrent
l'autorité royale à des sommets encore jamais atteints, et c'est son vizir,
Rekhmirê, qui l'évoque comme «le dieu sous la main tutélaire de qui vivent
les hommes, le père et la mère de l'_____, l'unique et sans pareil». |
The victories of the military genius Tuthmosis III raised the authority of the kingship to new heights and it is his vizier Rekhmire who refers to the king as 'the god by whose guidance men live, the father and mother of mankind, unique, without a peer.'(Ald1) |
|
Aussi, la mentalité égyptienne ignore totalement le sens de la
culpabilité; cette inquiétude fondamentale qui a été un tel stimulant à
l'_____, pour le meilleur et pour le pire, était remplacée par un autre
moteur: le besoin, non pas d'être en accord avec Dieu, mais de se mettre en
harmonie avec le principe de maât,
oeuvre de Dieu. |
There is thus a complete lack of any sense of guilt in the Egyptian psyche: and that fundamental unease which has given so much of mankind a motive force either for good or ill, was replaced in the Egyptian by another compulsion, the need not to put himself right with God, but to attune himself to the system of ma'at which had been created by God.(Ald1) |
|
mise à mort de _____ |
slaying of Humbaba |
|
Sur le fond de cet _____ gobelet attique, d'usage quotidien, est gravé: |
On the base of this modest Attic goblet for everyday use is inscribed |
|
De ces indications -- et d'autres encore -- on est communément arrivé à
conclure que l'Egyptien avait peu de considération pour l'artiste, que
celui-ci était un _____ ouvrier, une sorte de «nègre» méprisé au service d'un
fonctionnaire éclairé à qui revenait tout le crédit de l'oeuvre. |
From this and other evidence it is usually argued that the artist was of little account, a despised and humble workman devilling away for a literature official who took all the credit.(Ald1) |
|
Il ne fait guère de doute que l'_____ scribe villageois enseignait ses
propres enfants, voire ceux de ses proches parents. |
Humbler village scribes would doubtless reach their own children, and might also take a number of pupils from near relatives.(Ald1) |
|
, et lorsqu'on se mit à fouiller, avec la même attention que pour les
temples et les palais, les plus _____s
habitations. |
Archaeologists now also began to excavate humbler dwellings with the same care as temples and palaces. |
|
Sous le Nouvel Empire, de hauts dignitaires se vantaient de leurs _____s
origines et, bien que dans la plupart des cas ils exagérassent leur
insignifiance afin de flatter le roi à qui ils devaient leur élévation, il
n'en demeure pas moins qu' undividu universel comme Senmout, par exemple,
était issu d'une caste inférieure, son père n'ayant droit qu'au qualificatif
vague, et sans doute attribué à titre posthume, d'«honorable». |
Some of the high officers of State during the |
|
Sa force divine était, à elle seule, suffisante pour lui assurer la
victoire: face à sa légitimité transcendante, les opposants, frappés de
débilité, se soumettaient _____ à sa loi. |
His divine might alone was sufficient to conquer: in the face of his superior right, his opponents became weak and submissive.(Ald1) |
|
(D) avec _____ |
(D) peevishly, crossly |
|
Son climat méditerranéen était plus
_____ et plus plaisant que celui du Sud aride. |
Its Mediterranean climate was wetter and kinder than that of the arid South.(Ald1) |
|
A Saqqara, notamment, la vaste chapelle du mastaba
de Ti, administrateur des Monuments et celle du mastaba de Mérérouka,
gouverneur de Memphis, nous apportent plus qu'une image fugitive de la vie
affairée et pleine d'assurance qu'on menait alors dans les grands domaines: y
sont représentés le cycle des travaux champêtres, les artisans ruraux au
travail, la chasse et la pêche dans les oueds et les marécages, les parties
de bateau ou le pique-nique sur le fleuve, des musiciens, des danseurs, des
convives en train de festoyer, des jeux d'enfants, le tout assorti de notations
aimablement _____s sur les petits travers des paysans -- leur tête
chauve, leurs joues mal rasées, les soucis que leur causent l'âne entêté ou
le percepteur qui ne l'est pas moins, leurs chansons et leur gouaille. |
In particular the large mastaba-chapels of the Curator of Monuments, Ti, and of the Governor of Memphis, Mereruka, both at Saqqara, allow us more than a passing glimpse into the busy and assured world of the large estate of the period -- the cycle of work in its fields, the country crafts, the hunting and fishing in wadi and marsh, the boating or the picnic on the river, the music, dancing, feasting, and children's games, and the humorous and kindly observation of the foibles of the peasantry, their bald heads and ill-shaven jowls, their trouble with the refractory ass or the no less adamant tax-collector, their work-songs, their banter.(Ald1) |
|
Le troisième de ces ouvrages de propagande, l'Histoire de Sinouhé, reprend une forme typique de la
littérature égyptienne, le roman; c'est un simple ouvrage «à succès» dont
nous sommes encore en mesure d'apprécier l'élégance, la concision et l'_____. |
The third of these works of propaganda, The Story of Sinuhe, is cast in a typically Egyptian literary form, the novel, and is a simple success-story told with an elegance, dramatic conciseness, and humor that we can still appreciate.(Ald1) |
|
Pour expliquer ces anecdotes dont grouillent les fresques, nous faisons
appel au ravissement teinté d'_____ avec lequel l'architecte accueille le
monde qui l'entoure. |
We explain all this teeming incident as due to the artist's keen and humorous delight in the world around him.(Ald1) |
|
L'irrigation et l'extension sur grande échelle de la zone d'_____
fertile s'étendant de part et d'autre du Nil donnaient de fructueux
résultats: c'est pourquoi la Haute Egypte apprit très tôt les vertus de la
coopération. |
The work of irrigating and extending the black fertile verges of the |
|
|
Cependant, à Edfou, une centaine de kilomètres en
aval, le grès de Nubie cède la place au calcaire nummulitique, plus tendre,
que le Nil a arraché à son ancien lit et, pendant cinq cent cinquante
kilomètres, le fleuve s'allonge entre des berges couvertes d'un fertile _____
alluvial qu'enserrent des étendues arides et désolées. |
At Edfu, however, nearly seventy miles farther north, the
Nubian sandstone gives way to softer nummulitic limestone from which the |
|
|
Ceux-ci furent enterrés à _____, non loin de La Heuneburg dans des
tumulus dotés de riches offrandes. |
The rulers were buried not far from Heuneburg, at Hohmichele and Hundersingen, within tumuli furnished with rich offerings. |
|
(D) _____ de vigie |
(D) crow's-nest |
|
Fig. 41. Bateau de guerre égyptien. Les rameurs sont protégés par de
hauts plats-bords et défendus par des soldats coiffés d'un casque rembourré.
Installé dans la ____, un combattant armé d'une fronde attaque un navire
philistin de la flotte combinée des Peuples de la Mer. |
Fig. 41 Egyptian warship with oarsmen protected by high gunwales, soldiers in padded helmets, and a slinger in a crows-nest engage a Philistine boat in the combined fleet of the Sea-Peoples.(Ald1) |
|
_____, Karmataka |
????? |
|
_____ (Théorie du),
cosmologie |
????? (Theory of the), cosmology |
|
On reconnaît une _____, un ibis et d'autres oiseaux parmi des bouquets
de papyrus. Un papillon volette au-dessus du décor. |
Here a hoopoe, ibis and other birds are among the papyrus thickets: over all, flutters a butterfly.(Ald1) |
|
A gauche, le contremaître hurle
des ordres tandis que, en dessous, un oculiste ambulant passe du khôl sur les
yeux d'un charpentier. |
On the left, the foreman shouts up directions, while below him an itinerant eye-doctor touches up the visage of a carpenter with kohl.(Ald1) |
|
H____ en os de mammouth U.R.S.S. |
Mammoth bone hut
|
|
|
À considérer la densité..., on croirait voir la gloire de Versailles
écrasant un pays peuplé de cases et de _____s. |
A comparison of the density...would seem to indicate a
glorious |
|
|
Un bourrelet de terre renforcé par de gros blocs devait servir d'assise
à ces _____s circulaires qui |
A ridge of earth reinforced by large blocks would have formed a foundation for these circular huts, which |
|
|
Nous y voyons la flottille composée de cinq grands navires quittant leur
port d'attache sur la côte de la mer Rouge, leur arrivée au pays de Pount
dont les habitants vivaient dans des _____s de feuillage construites sur
pilotis, les Egyptiens offrant aux indigènes les objets de troc auxquels les
aventuriers ont eu recours de tout temps en Afrique (perles, haches, armes)
et leur retour triomphal avec leurs marchandises: or, ivoire, singes et les précieux
arbres à myrrhe aux racines soigneusement enveloppées d'osier, qui seront
replantés à Thèbes. |
Here we see a flotilla of five large ships sailing from their Red Sea port, the arrival at Punt where the inhabitants lived in grass huts built on piles, the Egyptians offering the trade-goods of all such African adventures ever since -- strings of beads, axes, and weapons -- and the triumphant return with gold, ivory, apes, and precious myrrh-trees, their root-balls carefully protected by baskets for transplanting in Thebes.(Ald1) |
|
|
À Mezhiritch (Ukraine), plusieurs _____s en os de mammouth, au dôme
effondré, ont ainsi été mises au jour. |
At Mezhiritch, several huts made of mammoth bones, with collapsed roofs, have been uncovered in this way. |
|
|
Fig. 49. Youti, chef des sculpteurs de la reine Tiy, mettant la dernière
main à une statuette de sa propre fille, Béketaton. D'après un relief du tombeau de ____, Amarna. |
Fig. 49 Yuti, the chief sculptor of Queen Tiy, putting the finishing touches to a statuette of her daughter Beket-aten; after a relief in the tomb of Huya at Amarna.(Ald1) |
|
_____ (Tombe de), Kyongju,
Corée |
????? (Tomb of), ?????, |
|
Dans cette zone s'était épanouie une culture bizarrement _____
utilisant, à côté des techniques égyptiennes de la faïence et du métal, des
matériaux étrangers, comme le mica et les conquillages, et des motifs
décoratifs indigènes. |
Here a curious hybrid culture flourished, employing Egyptian techniques in faience and metal, yet also using such alien materials as mica and shell, and native-inspired designs.(Ald1) |
|
Au début, on n'exigeait pas des dignitaires qu'ils eussent de
qualifications spéciales: ainsi, sous la VIe dynastie, Ouénis (voir p. 97),
qui avait eu une formation de régisseur, fut tour à tour juge, général,
entrepreneur et ingénieur _____. |
No particular specialization was demanded in earlier times: thus Weni of Dynasty VI (see p. 97, above), whose training was as a steward, became in turn a judge, general, master of works, and hydraulic engineer.(Ald1) |
|
une installation _____ |
an elaborate water-system |
|
(D) force _____ |
(D) waterpower |
|
Lisht, la capitale, était proche du Fayoum, et les pharaons de la XIIe
dynastie se préoccupèrent de l'amendement des terres et de l'équipement _____
de cette région dont ils firent un des districts les plus fertiles de l'Egypte. |
The capital at Lisht was near the Faiyum and the kings of Dynasty XII devoted a good deal of attention to land reclamation and hydraulic engineering in this region, turning it into one of the most fertile districts of Egypt.(Ald1) |
|
H____ de Hadra |
Hadra hydria |
|
_____: rapt des Leucippides |
Hydria: rape of Leukippes' daughters |
|
, qu'elles utilisent la reconnaissance aérienne (pour déceler les
indices _____s, |
, such as aerial reconnaissance; to reveal hydrographic indications, |
|
Ces conditions _____s persistèrent, bien que le retrait des eaux
s'accentuât au cours des temps historiques; à présent, on ne les retrouve
plus que dans le haut Soudan. |
Such conditions persisted to an ever-decreasing extent in
historic times though they have since retreated to the |
|
l'anarchie _____ |
water supplies were disorganized |
|
; la majesté du haut dignitaire et de sa famille a pour contrepoids
l'indiscipline des glaneuses qui se disputent les épis; tandis que le pêcheur
est dans les marais, l'ichneumon cherche le nid des oiseaux aquatiques; si le
chasseur s'en va dans le désert, l'_____ se jette sur le chevreau nouveau-né. |
The dignity of the high official and his family is counterbalanced by the undisciplined behavior of the gleaners squabbling over the corn-ears. While the fisherman is in the marshes, the marauding ichneumon seeks the nest of the waterfowl. If the hunter is in the desert, then the hyena pounces upon the newly dropped kid.(Ald1) |
|
noble dames _____ |
Hyksos noble women |
|
La Haute Egypte, d'Eléphantine à Cusae, au nord d'Assiout, jouissait
d'une indépendance chancelante sous la férule des princes de Thèbes qui
versaient le tribut au suzerain _____. |
Upper Egypt, from Elephantine to Cusae north of |
|
Un court récit publié ultérieurement relate les duels diplomatiques qui
opposèrent les fils de Tétishéri Sékénenrê, au roi _____ Apophis; bien que la
fin de ce texte manque, nous pouvons tenir pour acquis que la victoire de
cette joute verbale revint aux Thébains. |
A novelette of later years relates how her son Seken-en-re fought a diplomatic battle of words with the Hyksos overlord Apophis, and although the end of the tale is missing we are to assume that the verbal victory lay with the Theban.(Ald1) |
|
Au cours de cette offensive, il captura une flotte _____ chargée de
trésors et intercepta un courrier porteur d'une lettre d'Apophis exhortant
son allié, le prince de Koush, à prendre les forces pharaoniques à revers. |
In this campaign he succeeded in capturing a Hyksos treasure-fleet, and in intercepting a messenger who had been sent by Apophis with a letter to his ally, the Prince of Kush, exhorting him to fall upon Kamose in the rear.(Ald1) |
|
chefs hyksos en visite
pacifique |
Hyksos chiefs on a peaceful visit |
|
Le fait que, entre autres documents, la liste royale dite de Turin,
établie sous les Ramessides, mentionne les monarques _____ prouve clairement
qu'ils étaient considérés comme souverains légitimes de l'Egypte. |
That they were regarded as legitimate sovereigns in Lower
Egypt at least is clear from their inclusion in the |
|
La situation politique de la vallée du Nil était vraisemblablement la
suivante vers le XVIIe siècle avant Jésus-Christ: sur la Basse Egypte régnait
une lignée de rois _____ qui, sans doute grâce à l'aide des dignitaires
asiatiques, avaient hérité de tout le prestige et de toutes les
responsabilités dévolus au pharaon égyptien et dont l'influence, dépassant
les limites du Delta, s'exerçait sur certains territoires du Sinaï et de la
Palestine. |
By the seventeenth century BC the following political
situation seems to have been established in the |
|
Une principauté _____ se constitua à l'est du Delta, avec Avaris pour
capitale, d'où l'influence asiatique rayonna en Basse Egypte, à telle enseigne
que Memphis elle-même échappa, pratiquement sans coup férir, aux mains
débiles du dernier souverain abâtardi de la XIIe dynastie. |
A Hyksos principality was established on the eastern borders of the Delta with Avaris as its capital, whence Asiatic influence spread over Lower Egypt until Memphis itself was wrested almost without a blow from the tired hands of the last feeble ruler of Dynasty XIII.(Ald1) |
|
Ni Kamosé ni Apophis ne vécurent assez longtemps pour assister à
l'épilogue du conflit; ce fut au frère cadet du premier, Ahmosis, que revint
la tâche de poursuivre la lutte, et ce fut lui qui enleva finalement la
capitale _____, Avaris, après un long siège. |
Neither Kamose nor Apophis lived to see the end of the affair and it was left to Ahmosis, the former's younger brother, to carry on the struggle, eventually reducing the Hyksos capital, Avaris, after a long siege.(Ald1) |
|
Vers l'an 1600 avant Jésus-Christ, une certaine
Tétishéri («petite Téti»), qui était fille de roturier, épousa le prince de
Thèbes, vassal du roi _____, régnant à Avaris. |
About the year 1600 BC a certain Teti-sheri ('little Teti'), the daughter of a commoner, was married to the Prince of Thebes who recognized the overlordship of the Hyksos king in Avaris.(Ald1) |
|
Ainsi s'acheva sans gloire, selon les documents officiels, la seconde
grande période de la culture égyptienne, anéantie par l'invasion des _____. |
Thus ended ingloriously, according to the official accounts, the second great period in the history of Egyptian culture destroyed by the Hyksos invasion.(Ald1) |
|
|
Le boeuf à bosse fut importé d'Asie, probablement par bateaux à la suite
de l'essor commercial suscité par les _____. |
Hump-backed bulls were imported from an Asiatic source, probably brought by ship with the greatly increased trade that the Hyksos fostered.(Ald1) |
|
|
La scène représente le roi exécutant un rebelle égyptien. Il se peut que
cette hache lui ait été offerte pour commémorer une grande victoire sur un
«collaborateur» des _____. |
The scene shows the King dispatching a native rebel and may have been given to him to celebrate a notable victory over a Hyksos collaborator.(Ald1) |
|
|
Sous le Moyen Empire, il se modifia pour devenir le scarabée égyptien
caractéristique, qui était peut-être plus une amulette qu'un sceau, et les
_____ adoptèrent avec enthousiasme cet objet qu'ils fabriquèrent en quantité. |
During the Middle Kingdom this was transformed into the characteristic Egyptian scarab, perhaps more of an amulet than a seal, and this artifact was adopted with enthusiasm by the Hyksos who produced them in enormous numbers.(Ald1) |
|
|
Lors de la phase finale de la guerre de libération qui dressa les
Thébains contre les _____ au terme de la période considérée, toute une gamme
d'armes nouvelles d'origine asiatique -- le char équestre, l'armure à
écailles, l'arc composite ainsi que des dagues, des épées et des cimeterres
d'un modèle inédit, par exemple -- fut introduite en Egypte. |
In the later phases of the war of liberation that
developed between the Hyksos and
the Thebans at the end of our period, a whole range of novel weapons was
introduced from |
|
|
En premier lieu, les dépôts archéologiques de la période considérée
n'ont livré aucun indice positif permettant de définir les _____ comme une
armée conquérante; de plus, on pense à présent que la poterie et les
fortifications qu'on leur attribuait autrefois ont une autre origine. |
In the first place, no precise archaeological evidence for the Hyksos as an invading force has been uncovered in the deposits of the period, and pottery and fortifications which were once believed to be their work are now thought to have different origins.(Ald1) |
|
|
Les Hyksôs y sont dédaigneusement qualifiés d'étrangers et les quelques
chefs égyptiens loyalistes, de rebelles; ce doit être cette description
officielle du triomphe de Thèbes qui conduisit Manéthon à définir les _____
comme une horde d'impies et d'oppresseurs. |
The Hyksos are dismissed as foreigners and the several native loyalists as rebels, and it must have been the official narrative of the triumphant Thebans that Manetho drew upon for his picture of the Hyksos as a horde of infidel oppressors.(Ald1) |
|
|
Pour consolider ses succès, Ahmosis dut entreprendre toute une série de
campagnes, non seulement en Palestine contre les _____ dont la base de
Sharouhen fut détruite, mais également en Egypte même contre les
«collaborateurs» et les Koushites. |
To consolidate his gains he had to fight a series of
campaigns not only against the Hyksos
in |
|
|
Les savants de jadis avaient tendance à reprendre à leur compte
l'opinion de Manéthon qui voyait dans l'apparition des _____ en Egypte
l'irruption soudaine d'une horde conquérante semant partout le feu et la
destruction. |
In the past, scholars have been inclined to accept
Manetho's account of the appearance of the Hyksos in |
|
|
Les seigneurs de la guerre thébains étaient sortis victorieux de la
lutte contre les _____ et leurs rivaux égyptiens; par la suite, leur
hégémonie revêtit un caractère quasi militaire. |
The Theban war-lords had emerged victorious from the struggle with Hyksos and native rivals, and the character of their rule thereafter is quasi-military.(Ald1) |
|
|
Pour Manéthon, l'usurpation du pouvoir suprême par
les _____ fut purement et simplement catastrophique. Cependant, nous
discernons, quant à nous, dans cette mainmise, un des grands stimulants de la
civilisation égyptienne; l'événement apporta dans la Vallée un sang neuf, des
idées et des techniques nouvelles, et permit à l'Egypte de participer à la
culture de l'âge du bronze en Méditerranée orientale. |
While to Manetho the Hyksos
seizure of supreme power seemed an unmitigated disaster, we can recognize it
as one of the great fertilizing influences in Egyptian civilization, bringing
fresh blood, new ideas, and different techniques into the Valley and ensuring
that |
|
|
Une erreur d'étymologie amène Manéthon à rendre le mot _____ par «Rois Pasteurs», alors que
«Princes des Hautes Terres» eût été une traduction plus exacte. |
Manetho by a false etymology translated the word Hyksos as 'Shepherd Kings,' whereas 'Rulers of Uplands' would have been more accurate.(Ald1) |
|
|
Elle n'était pas loin d'Avaris, le camp fortifié construit par les _____
pour intimider les Egyptiens qu'ils avaient assujettis ainsi que le rapporte
Manéthon, et que certains savants identifient à Tanis même. |
Somewhere near here was the site of Avaris, the armed camp built by the Hyksos to overawe their Egyptian subjects, according to Manetho; and there are scholars who identify it with Tanis.(Ald1) |
|
|
Au temps de l'opulence de la XVIIIe dynastie, la bière individuelle
héritée des _____ s'était compliquée et raffinée: cercueils emboîtés,
sarcophages de pierre, canopes, papyrus funéraires et possessions
personnelles du défunt meublaient le caveau. |
The self-contained burial of Hyksos times had been elaborated in the wealthy days of Dynasty XVIII, nests of coffins, stone sarcophagi, Canopic chests, funerary papyri, and the personal possessions of the deceased being housed in the burial chamber.(Ald1) |
|
|
Les _____ y sont dédaigneusement qualifiés d'étrangers et les quelques
chefs égyptiens loyalistes, de rebelles; ce doit être cette description
officielle du triomphe de Thèbes qui conduisit Manéthon à définir les Hyksôs
comme une horde d'impies et d'oppresseurs. |
The Hyksos are dismissed as foreigners and the several native loyalists as rebels, and it must have been the official narrative of the triumphant Thebans that Manetho drew upon for his picture of the Hyksos as a horde of infidel oppressors.(Ald1) |
|
|
Tout au long de son histoire, elle demeura un centre de résistance
contre l'étranger venu du Nord. Après que ses princes eurent chassé les
_____, elle acquit un prestige et une prospérité immenses en tant que siège
principal du gouvernement. |
Throughout its history |
|
|
Dieu des rois thébains qui chassèrent les _____, il devint dieu suprême
de l'État libéré, et bientôt patron de l'empire. |
, for he was the god of the Theban kings who drove out the Hyksos, and he thus became the most important god in the newly liberated state and soon of the empire. |
|
|
La région située au sud d'Eléphantine, la Nubie et le bas Soudan,
appartenant au prince de Koush, étaient également autonomes mais alliés aux
_____. Cette situation extraordinaire requiert quelques explications. |
From Elephantine southwards, |
|
|
Le général Horemheb. Granite gris. Le modèle est représenté sous
l'aspect, non d'un soldat, mais d'un scribe militaire rédigeant un _____ à
Thoth, le dieu du savoir. |
Grey granite statue of the General Haremhab shown not as a warrior but a military scribe writing a long hymn to Thoth, the god of learning.(Ald1) |
|
|
Ces textes étaient constitués de citations extraites au hasard d'un
vaste corpus de formules dont
certaines, comme l'«H____ cannibale», remontent de toute évidence aux temps
préhistoriques, à l'époque où le chef était un faiseur de pluie qui dévorait
rituellement le corps des ennemis massacrés et où l'on adorait les étoiles
divinisées. |
They consist of random selections from a large corpus of utterances some of which, like the 'Cannibal Hymn,' evidently date to Prehistoric times when the chieftain was a rain-maker, feasting ritually upon his slain enemies, and star-deities were worshipped.(Ald1) |
|
|
Le cycle complet du travail de la terre, depuis les semailles jusqu'à la
moisson, constitue une sorte d'_____ visuel adressé au dieu du soleil en
remerciement de ses dons. |
A complete cycle of agricultural labor from sowing to reaping is represented as a sort of visual anthem to the sun-god for all its gifts.(Ald1) |
|
|
Multiples et diverses sont les voix qui nous parlent de ce temps: les
strophes rythmées des péans de Thoutmosis III et de Mineptah, les _____s à
Aton, tels de brûlants psaumes, composés par Akhénaton, et ce récit de la
bataille de Qadesh portant aux nues la vaillance de Ramsès II et qui est plus
proche de l'épopée qu'aucun autre poème égyptien; il y a aussi des poésies
joyeuses célébrant le couronnement des rois et leurs splendides cités, des
vers lyriques, que l'on chantait en s'accompagnant au luth, dépeignant les
tourments des amants séparés ou leur ravissement lorsqu'ils étaient réunis au
fond de quelque jardin oriental. |
Its voices are many and varied: we have the measured strophes of the great paeans of Tuthmosis III and Merenptah, the psalm-like sentiments of Akhenaten's hymns to the Aten, and the nearest approach to an epic that the Egyptian poet ever achieved in the account of the valor of Ramses II at the Battle of Kadesh. There are joyous poems in praise of the coronations of kings and the wonderful cities they had built: and lyric verses to be sung to the lute describing the pangs of separated lovers, or their delight in each other's company in some Oriental pleasance.(Ald1) |
|
|
Ces écrits et d'autres oeuvres mineures, _____s célébrant les rois,
etc., qui constituent la littérature égyptienne classique, contribuèrent à
rehausser le prestige du pharaon au Moyen Empire. |
These and other minor works, hymns in praise of the kings and so forth, form the classical
literature of |
|
|
C'est dans une très large mesure grâce à leurs inscriptions et à leurs
reliefs endommagés que nous avons pu nous faire une idée des événements qui
marquèrent cette lointaine époque de crise et d'expérience, de la vie
familiale du roi, des investitures publiques, des réceptions d'ambassadeurs,
des offrandes faites avec prodigalité à Aton, des _____s et de la liturgie de
la nouvelle religion. |
It is from their damaged reliefs and inscriptions that so many of our impressions have been formed of events during this distant time of crisis and experiment, of the family life of the King, the public investitures, the reception of foreign embassies, the lavish offerings to the Aten and the hymns and liturgy of the new faith.(Ald1) |
|
|
, les _____s romantiques et les portraits inquiétants qui furent de mode
sous le règne de l'hérésiarque. |
, romantic hymns and the disturbing portraits which were fashionable during the reign of the heretic king. |
|
|
Le premier est un _____ creusé dans la falaise. |
In the first is an hypogeum dug in the cliff. |
|
|
Symbole taurin, _____
d'Anghelu Ruju. |
Bull symbol from the hypogeum
of Anghelu Ruju, |
|
|
, on atteint dans la falaise qu'elle longe le joli petit _____ de Nefer,
directeur des choristes et inspecteur de la..., |
we arrive at the fine little tomb of Nefer, director of the chorus and inspector of the ..., cut in the escarpment |
|
|
et les parois de la première salle en _____ méritent d'être examinées
avec soin. |
and the walls of the first rock-cut chamber repay close attention. |
|
|
Aménophis I (1557-1530), fils d'Amosis. Enterré à Dra Aboul-Naga dans le
plus ancien _____ royal de Thèbes, |
Amenophis I was the son of Amosis. He was buried at Dira
Abu'n-Naga in the oldest royal tomb
at |
|
|
Tête de Thoutmosis III. Basalte gris. Statue retrouvée par Georges
Legrain à Karnak dans un _____ secret. |
Grey basalt statue of King Thutmosis III excavated by Georges Legrain from a great cache of temple sculpture at Karnak.(Ald1) |
|
|
: de grandes tombes creusées dans le roc; les îles (...) abritent les
plus remarquables de ces _____s. |
, great tombs cut out of the rock. The most remarkable examples of these are to be found in the islands (...). |
|
|
Les rois sont inhumés à Thèbes dans des _____s complexes; temples
funéraires séparés. Les tombes privées rupestres, à Thèbes et ailleurs,
s'appauvrissent progressivement. Tendance
à l'emploi de bières indépendantes décorées |
Kings buried in elaborate rock-tombs at |
|
|
Parallèlement, d'autres formes sont utilisées, des _____s dans la Marne,
equivalents des |
Concurrently, other forms appear, such as hypogea (underground vaults) in the |
|
|
Monuments mégalithiques et _____s de l'Europe néolithique |
Megalithic monuments and hypogea of Neolithic Europe |
|
|
Dans plusieurs _____s de Sardaigne, des têtes de bovidés ont été
sculptées ou peintes. |
In several Sardinian hypogea -- underground vaults often associated with burials -- heads of cattle appear in carved or painted form. |
|
|
Là-bas, dans la montagne, se voient encore les _____s des nobles et la
tombe royale. |
A short distance away in the mountains may still be seen the tombs of the king and his nobles. |
|
|
temple recouvrant les _____s royaux |
temple covering the royal hypogea |
|
|
Les _____s sont à priori sans rapport avec le mégalithisme. |
Hypogea or underground chambers are not necessarily related to megalithic architecture. |
|
|
; de dieux qui sont le ba d'autres dieux, pratiquement leurs _____s.) |
; gods could also be the ba of other gods, in fact their alter ego. |
|
salle _____ |
hypostyle hall |
|
|
des claustra de la grde
salle _____ |
of the clerestory of hypostyle hall |
|
|
la seule salle _____ de Karnak |
in the hypostyle hall of Karnak alone |
|
|
Son sanctuaire funéraire de Thèbes, communément appelé le Ramesseum,
l'immense salle _____ de Karnak, le temple rupestre d'Abou Simbel et bien
d'autres monuments encore auraient suffi à satisfaire des hommes de moindre
envergure; mais Ramsès II s'intéressa en outre à ce que l'on pourrait nommer
le paysagisme; il pilla les statues et les monuments de ses prédécesseurs
pour enrichir sa nouvelle capitale, Pi-Ramsès, pour laquelle il dépensa des
fortunes. |
His mortuary temple at Thebes, popularly known as the Ramesseum, the huge Hypostyle Hall at Karnak, the rock-hewn temple at Abu Simbel, and many other erections, would have contented lesser men: but in addition he indulged in a kind of landscape gardening, hauling the usurped statues and monuments of earlier kings to adorn the new capital city of Pi-Ramesse on which he expended so much treasure.(Ald1) |
|
|
À côté de la fouille d'une salle _____ d'époque achéménide (A), |
Next to the excavation of a hypostyle hall from the Achaemenid period (A), |
|
|
salle _____ du Ramesseum |
hypostyle hall in the Ramesseum |
|
|
On voit dans son immense _____, entre autres belles scènes guerrières et
rituelles, un panorama de la bataille de Qadesh. |
In the great hypostyle, among splendid scenes of battle and ritual, is a panorama of the battle of Qadesh. |
|
|
Mais la minceur relative du buste ne se comprend guère dans cette _____. |
, but the relative insignificance of the breasts hardly fits in with that hypothesis. |
|
comme son écriture est...et que la langue qu'elle note demeure bien
entendu inconnue, cela reste une _____. |
, since the script is..., and the language obviously remains unknown, this theory is entirely hypothetical. |
|
, et les recherches que nous avons entreprises depuis lors pour
retrouver son tombeau Sud ont confirmé cette _____. |
, and the subsequent search for his southern tomb confirmed this hypothesis. |
|
Il semble bien que la seconde _____ soit la plus vraisemblable si l'on
considère que |
The latter hypothesis seems to be the more likely, bearing in mind that |
|
Ces deux constatations ont remis en cause les _____s diffusioniste
(celle de Gordon Childe, par exemple) qui |
The establishment of these two facts has challenged diffusionist theories (that of G. Childe, for example) which |
|
, testant les _____s et leurs conséquences, cherchant la preuve et la
vérification-- |
, testing hypothesis and their consequences and seeking for proof and verification-- |
|
On la sollicite pour vérifier par exemple certaines _____s sur les rites
de la mort, |
The verification of certain hypotheses about funeral rites, and |
|
Mais les grandes lignes de cette progression sont elles-mêmes encore
très schématiques, et la succession des événements demeure fort _____. |
But even the outlines of this story are still very sketchy and the sequence of events highly conjectural.(Ald1) |
|
Ce schéma propose une délimitation _____ des zones de vente, pour chacun
des centres de création. |
This diagram proposes a hypothetical demarcation of the areas of sale for each of the manufacturing centers. |
|
Procné et ___ |
Prokne and Hys |