$H île/s (la)     island, isle

Il conviendra d'y ajouter Ikos, petit ___ à l'est de Mélibée de Thessalie, Acanthe, à l'est de Mendé, et

To these we should add Ikos, a small island east of Thessalian Meliboea, Acanthus, east of Mende, and

 

Temple sud de Ggantija (___ de Gozo, Malte).

Southern Temple of Ggantija Island of Gozo, Malta.

 

___ de Philae

island of Philae

 

___ d'Elbe

Elba I.

 

Abandonnant la basse Nubie un peu au-dessus d'Assouan, le Nil fraie sa voie à travers une barrière de granite rouge qui, au fil du temps, s'est muée en un chapelet d'îles, et entre en Egypte à proximité de la vieille frontière de la première cataracte un peu au nord de l'___ d'Eléphantine.

A little above Aswan the Nile leaves Lower Nubia and, forcing itself through a barrier of red granite hills which in its time it has reduced to a string of islands, enters Egypt near the old frontier at the First Cataract, a little above the island of Elephantine.(Ald1)

 

___ Lipari

Lipari I.

 

, qui ne fut transformée en ___ qu'en 103 après J.-C., lorsque, au moment de la construction du port de Trajan,

, which was not transformed into an island until 103 AD when -- with the construction of the port of Trajan --

 

C'est qu'en Égypte tu n'as pas comme postes de guet des hauteurs sur des ___s:

In Egypt you have provided no high places on the islands as lookout posts;

 

(tombes); les ___s (Malte, Sicile, Sardaigne, Baléares) abritent les plus remarquables de ces hypogées.

The most remarkable examples of these are to be found in the islands (Malta, Sicily, Sardinia and the Balearics).

 

(D) les ___s Anglo-Normandes

(D) the Channel Isles

 

, ou en cercles (cromlechs), fréquents dans les ___s Britanniques.

, or in circles, sometimes known as cromlechs, which are common in the British Isles.

 

: Portugal, ouest de la France, ___s Britanniques, Allemagne du Nord et Scandinavie mériodonale.

Portugal, the west of France, the British Isles, northern Germany and southern Scandinavia.

 

sous la forme de petites cratères (les Kaménès, ou ___s brûlées) au milieu du grand (le cercle bordé par les îles de Théra, Thérasia et Aspronisi);

in the form of small craters (the Kamenes or burnt islands) in the middle of the great one (the circle outlined by the islands of Thera, Therasia and Aspronisi).

 

, et au débouché des voies terrestres qui drainent vers le sud l'étain des ___s Cassitérides (Grande-Bretagne):

, the outlet for land routes which brought southwards the tin of the Casserite Islands (Great Britain);

 

Î__s d'Amon

islands of Amon

 

Les fresques des chapelles funéraires de Thèbes nous ont laissé un témoignage sans ambiguïté de cette cérémonie au cours de laquelle les princes d'Asie, d'Afrique et des «___s de la Grande Verte» venaient, à l'instar de rois mages, déposer leurs présents aux pieds du monarque nouvellement couronné et le supplier de leur donner le «pain de vie», communiant dans une même dévotion avec le peuple égyptien.

The painted walls of the Theban tomb-chapels of the New Kingdom have left us the clearest pictures of this ceremony when princes from Asia and Africa and the 'Isles of the Great Green' set out on a Magi-like journey to lay their gifts at the feet of the newly crowned king, and beg from him 'the breath of life,' uniting in this devotion with the people of Egypt itself.(Ald1)

sous la forme de petites cratères (les Kaménès, ou îles brûlées) au milieu du grand (le cercle bordé par les ___s de Théra, Thérasia et Aspronisi);

in the form of small craters (the Kamenes or burnt islands) in the middle of the great one (the circle outlined by the islands of Thera, Therasia and Aspronisi).

 

Le dernier processionnaire du registre inférieur porte un coupe recouverte d'un rhyton en forme de tête d'aigle, objet de style minéen, probablement importé des ___s égéennes.

The last bearer in the lower register carries an eagle-headed rhyton upon a bowl, an object of Minoan design, perhaps acquired by trade with the Aegean.(Ald1)

Extension du culte d'Osiris à Abydos; Colonisation de la Nubie; Echanges commerciaux avec la Syrie et les I__s égéennes par Byblos

Rise of Osiris-cult at Abydos. Subjugation of Nubia. Trade through Byblos with Syria and Aegean(Ald1)

et des ___s Orcades (Maes Howe) ou aux dolmens en entonnoir à couloir moins différencié (Gavrinis).

and the Orkney Islands (Maes Howe), or the funnel dolmens with less differentiated passage (Gavrinis).

 

 

$H Iliade (la)    Iliad

$H Ilissos (?)     Ilissos (Greece)

$H Illahoun     Illahun

$H Ille-et-Vilaine     ???TYPO for Île-et-Valaine

Les fouilles récentes de l'alignement de Saint-Just (_____) ont révélé des structures complémentaires telles que

Recent excavations of the alignment at Saint-Just, France, have revealed complementary structures such as

 

$H illégal     (adj) illegal, unlawful, illicit

$H illégalité (la)     illegality

La famine qui régnait chez eux avait de tout temps poussé les Libyens et les Sémites nomades du Sinaï et du Négeb à faire paître leurs troupeaux aux frontières du Delta à la manière d'Abraham et de Jacob; maintenant qu'il n'y avait plus de résistance organisée, ces migrants abusèrent de l'hospitalité égyptienne, aggravant encore le désordre et l'_____.

Famine in their own lands always drove Libyans and the wandering Semites of Sinai and the Negeb to graze their flocks on the borders of the Delta in the manner of Abraham and Jacob; and now with organized resistance removed, advantage was taken of this hospitality to add to the general tale of lawlessness and usurpation.(Ald1)

 

$H illégitime     (adj) illegitimate; unlawful; unwarranted, spurious

$H illégitimité (la)    illegitimacy

$H illettré/e/s     (adj) uneducated, illiterate

Large et profond était le fossé séparant l'élite des scribes de la masse _____e.

The cleavage between the scribal élite and the uneducated masses was wide and deep.(Ald1)

 

$H illicite     (adj) illicit; foul; unallowed

$H illimité/e/s     (adj) boundless, unlimited, unbounded; indefinite

Il est douteux que les Egyptiens aient eu une conception de l'Histoire si peu que ce soit comparable à la nôtre. «Il semble fort improbable, écrit feu Stephen Glanville, que l'étude, si patiente et prolongée qu'elle soit, des vestiges à peu près _____s qu'ils nous ont laissé nous permette de faire à leur place ce qu'ils n'ont pas cherché à faire eux-mêmes, c'est-à-dire écrire leur histoire.»

It is doubtful whether the Egyptians had any idea of history as we know it and in the words of the late Stephen Glanville, 'it seems highly improbable that the most patient and prolonged study of their almost unlimited remains will ever enable us to do for them what they did not seek to do for themselves, and that is to write their history.'(Ald1)

 

$H illisible     (adj) illegible, unreadable

$H illogique     (adj) illogical

$H illogisme (le)     illogicality

$H illumination (la)     illumination, lighting; flood-lighting, pl. lights, inspiration, enlightenment

$H illuminer     to illuminate, light up, brighten, enlighten

dans un monde qui semble largement faire confiance, pour _____ l'avenir, aux promesses de l'innovation technologique ou sociale; et,

in a world which seems to trust largely in the promises of technological or social innovation.

 

$H illusion (la)     illusion, delusion, fallacy; self-deception, chimera

$H illusionner     to delude, deceive

$H illusoire     (adj) illusory, illusive, deceptive

$H illustrant     illustrating (book); rendering illustrious; elucidating; annotating

Cette transformation se révéla de façon encore plus criante dans la décoration des chapelles funéraires ramessides où les scènes pleines de gaieté _____ la vie de tous les jours s'effacent au profit des icones d'une sombre mythologie universellement acceptée.

The change is more evident in tomb-chapels of the age, where gay scenes of everyday life are discarded in Ramesside times in favor of the accepted icons of a dark, funerary mythology.(Ald1)

Gravure _____ les....

An engraving illustrating the....

 

$H illustration/s (la)     illustration, picture; illustrating; illustriousness, renown; explanation,

           elucidation, expounding; pl. notes

, mais l'insuffisance de leur _____ en réduit la portée.

, but the inadequacy of their illustrations reduced their value.

 

Cette notion du pharaon conçu comme l'incarnation d'Horus atteignit son plein développement dans les débuts de l'Ancien Empire et, selon toute probabilité, la pyramide à degrés, comme l'ensemble de Gizeh, sera l'_____ la plus grandiose de ce concept, l'Egypte tout entière participant alors avec un zèle farouche à élever et équiper ces gigantesques monuments, non pour le seul bénéfice de l'homme qui était à sa tête, mais afin d'assurer la permanence de la divinité suprême à laquelle la nation s'identifiait.

This concept of the Pharaoh as the god Horus incarnate reached its fullest development in the Early Old Kingdom, and probably the Step Pyramid and the pyramids at Giza stand as its greatest memorials when the entire nation undertook the tremendous activity involved in raising and equipping these giant monuments not for the sole benefit of their human ruler, but to ensure the persistence of their greatest divinity with which their very existence was identified.(Ald1)

I____ saisissante de la confrontation entre la recherche archéologique et le monde industriel,

A striking example of archaeological research operating within an industrial context.

 

Sources des I_____s

Sources of Illustrations(Ald1)

 

, non pas les simples _____s que trop longtemps on a cherché dans la documentation archéologique, mais

, not the simple illustrations for which archaeology material has for too long been used, but

 

 

$H illustre     1. (adj) illustrious, famous; 2. from illustrer = to illustrate (book);

           to render illustrious; to elucidate; to annotate

, peut-être, lié au mausolée du même Flavos, ce pont, par sa monumentalité _____

possibly, or connected with Flavos' own mausoleum, this monumental bridge emphasizes

 

, tels sont les vestiges qui permettent de suivre l'histoire de cette ville de Haute Égypte, _____ jadis à plus d'un titre et souvent visitée de nos jours, car

Famous for centuries, this town of Upper Egypt still attracts many visitors, for

 

, _____ la présence des élites urbaines dans la campagne.

emphasizes the presence of the urban élite in the countryside.

 

Elle _____ l'importance de la cavalerie des steppes eurasiatiques.

It indicates the importance of the cavalry of the Euro-Asiatic steppes.

 

Six cents ans plus tard, Ramsès IV fera preuve d'un goût semblable pour les antiquités, et, en bien des cas, les oeuvres d'un roi _____ ont été méticuleusement recopiées par ses successeurs.

Six hundred years later, Ramses IV showed similar antiquarian leanings, and there are many instances where the works of a famous king have been meticulously copied by his successors.(Ald1)

Le fils de l'homme de haute lignage rendra son nom _____ pour l'éternité.

The son of a high-born man will make his name for all eternity.(Ald1)

La restauration de J.-L. Chifflot _____ un parti pris résolumment décoratif qui

Archaeological restorations illustrated a purely decorative intention with

 

Ce musicien _____, connu par d'autres inscriptions, commémora sa victoire par forfait aux jeux

This illustrious musician, known from other inscriptions, commemorated his uncontested victory in the games

 

 

$H illustré/e/s     (adj) illustrated

Provenant de la même tombe que l'épingle _____e ci-contre, ce bijou dont

From the same tomb as the pin illustrated above, this ring (has a bezel?)

 

pratique (où souvent la publication _____e nous permet de refaire, devant les images, une description personnelle, adaptée à nos besoins), mais

areas, where the illustrated publication of results often allows, through a provision of images, a change for  others to make evaluations of the material; but

 

Les trente-six volumes _____s dans lesquels Vivant Denon et ses collaborateurs décrivirent les monuments qu'ils avaient découverts, et dont la publication s'échelonna de 1809 à 1813, furent un stimulant des plus puissants.

The thirty-six illustrated volumes in which Vivant Denon and his collaborators described the monuments that they found in Egypt appeared between 1809 and 1813 and created the liveliest stir.(Ald1)

Les manuscrits étaient _____s de vignettes qui donnent de bonnes représentations de l'implantation de villes dans

The manuscripts were illustrated with sketches which give a good idea of how towns were planned in

 

 

$H illustrer     to illustrate (book); to render illustrious; to elucidate; to annotate

C'est ainsi que, en 1737, le révérend Richard Pococke, futur évêque de Meath, remonta le Nil jusqu'à Philae; il illustra le compte rendue de son voyage de gravures reproduisant les antiquités qu'il avait vues ou amassées en cours de route.

Thus the Rev. Richard Pococke, later Bishop of Meath, ascended the Nile as far as Philae in 1737, publishing an account of his voyage with engravings of antiquities he had seen or amassed en route.(Ald1)

Cette disposition...et l'alphabet restreint à dix-huit lettres illustrent le conservatisme cultivé par la Crète.

This...arrangement, and the use of an alphabet restricted to 18 letters, illustrates the conservatism of Crete

 

Fouillées par Jean et Odette Taffanel, les riches nécropoles de Mailhac (Aude) illustrent les rites de l'incinération, assez bien répandue au premier Âge du fer:

Excavated by Jean and Odette Taffanel, the rich burial grounds of Mailhac are an example of the cremation rites so widespread during the early Iron Age.

 

, les colosses méridionaux de Karnak illustrent ses goût de magnificence que l'architecte Amenhotep fils de Hapou, plus tard divinisé, sut satisfaire brillamment.

The southern colossi at Karnak are memorials to the grandiose tastes which the architect Amenhotep, son of Hapu (who was later deified) knew how to satisfy so spectacularly.

 

Nous remercions de nous avoir procuré les photographies et les dessins qui ont servi à _____ cet ouvrage et de nous avoir autorisés à les publier:

Acknowledgement is made to the following for their courtesy in supplying photographs and drawings, from which the illustrations have been made, and for permission to publish them:(Ald1)

 

$H illustrer se     to become famous

Pourtant, c'est plutôt dans les arts de la paix que la IIIe dynastie s'illustra et, dans ce domaine, le héros fut, non pas un roi, mais un de ses féaux, le vizir Imhotep.

; but it is rather in the arts of peace that Dynasty III made its mark and here the hero was not a king but a king's man, the Vizier Imhotep, wise in the learning of Heliopolis.(Ald1)

 

$H Illyricum-Dalamatie     Illyricum Daematia

$H îlot/s (le)     islet; block (houses)

...sont entreposées les amphores d'une fabrique de garum (maison 9, ____ 12, région I)

The amphora or storage jars of a fish sauce factory are stored...(house 9, insula 12, region I)

Une boulangerie (four et meules) occupe l'ancien atrium de la maison 8 du 3e ____ de la Ve région.

A bakery, with oven and millstones, occupies the ancient atrium of house 8 of the 3rd insula of the V region.

A la hauteur de l'île de Dal, le Nil pénètre dans une gorge sauvage et impressionnante, longue de cent soixante kilomètres, Batn el-Hagar, «les entrailles de pierre», où il écume en se brisant contre ces ____s de granite, de schiste et de néphrite qui forment pratiquement la seconde cataracte.

At the island of Dal, the Nile enters the harsh and impressive hundred-mile-long gorge known as the Batn el-Hagar, or Belly of Stones,' where it foams among the rocky islets of glittering granites, schists, and greenstone, which virtually form the Second Cataract.(Ald1)

 

 

$H ils     (m. pl. pronoun) they

Si, donc, les envahisseurs furent des étrangers, nous nous trouvons devant cette alternative: ou bien ils eurent une culture matérielle identique à celle des Egyptiens eux-mêmes chez qui ils s'installèrent; ou bien, dès leur arrivée, ___ adoptèrent, aussi rapidement que complètement, les us et coutumes indigènes.

If the conquerors arrived therefore as aliens, either they must have had a material culture which was identical with that of their Egyptian hosts, or they very quickly and completely adopted local manners and customs on arrival.(Ald1)

I__ arrivait parfois, certes, que les travailleurs fussent soumis à un régime trop pénible et dussent en appeler à l'autorité supérieure pour obtenir réparation ou, dans les cas extrêmes, qu'ils abandonnassent leurs champs.

It did happen sometimes that men were pushed too hard and had to obtain redress by appealing to higher authority or in extreme cases by leaving the cultivation of their fields.(Ald1)

I__ avaient des cheveux noirs et bouclés, et leur système pileux était peu développé.

Their hair was dark and wavy but scanty upon their bodies.(Ald1)

I__ bâtirent beaucoup, notamment à Thèbes, et mirent un semblant d'ordre dans la politique intérieure sans toutefois, et de loin, parvenir à unifier l'Egypte sous leur férule, ainsi qu'en témoigne le prophète Isaïe.

They proved energetic builders, particularly at Thebes, and brought some direction into the affairs of Egypt though the country was far from being united under their sway, as the prophet Isaiah knew well enough.(Ald1)

En dépit de ces désastres, ces peuples avides de terre ne renoncèrent pas à l'idée de s'établir en Egypte, et des bandes de Mashaouash parvinrent à passer la frontière et à s'engager dans les rangs de l'armée égyptienne où ___ consituèrent une influente caste militaire.

Even these disasters did not deter these land-hungry peoples from settling in Egypt, and parties of Meshwesh filtered across the borders taking service as mercenaries in the Egyptian armies and forming an influential military caste.(Ald1)

De toute évidence, ___ croyaient à un au-delà pour certains membres de la communauté; en effet, dans les sépultures de l'époque, le cadavre est généralement couché sur le côté, en chien de fusil, comme s'il attendait de renaître; le mort était accompagné de vases, d'armes, de palettes à fard, parfois de figurines rudimentaires de femmes en os et en argile qui laissent penser que, dans l'autre monde, l'homme, tout au moins, devait faire face aux mêmes exigences que celles qu'il avait connues sur terre.

They evidently believed in a hereafter for some members of the community, since in the burials of the period the body is usually crouched on its side as though awaiting rebirth and is accompanied by pots, weapons, cosmetic palettes, and sometimes rudimentary clay or bone figurines of women, which suggest that this after-life, for the male at least, was expected to make the same demands upon him as he had known on earth.(Ald1)

Sous le Nouvel Empire, de hauts dignitaires se vantaient de leurs humbles origines et, bien que dans la plupart des cas ils exagérassent leur insignifiance afin de flatter le roi à qui ___ devaient leur élévation, il n'en demeure pas moins qu' undividu universel comme Senmout, par exemple, était issu d'une caste inférieure, son père n'ayant droit qu'au qualificatif vague, et sans doute attribué à titre posthume, d'«honorable».

Some of the high officers of State during the New Kingdom boast of their lowly birth, and though in most cases they exaggerate in order to flatter the king who had advanced them, nevertheless such a factotum as Sennemut did come from modest antecedents, his father having only a vague, and probably posthumous, title of 'worthy.'(Ald1)

Les rois énergiques de la XIIe dynastie ont développé la prospérité du Fayoum en améliorant le système d'irrigation. I__ édifièrent leurs résidences à Lisht, à la frontière de la Haute et de la Basse Egypte.

The vigorous kings of Dynasty XII increased its prosperity by improving its irrigation and built their residences in the vicinity at el-Lisht on the frontier between Upper and Lower Egypt(Ald1)

 

Aux confins du désert, à Lahoun, à Dahshour et à Haouara ___ élevèrent des pyramides de pierres et de moellons qui ont mal résisté aux atteintes du temps et du vandalisme.

Here at el-Lahun, Dahshur, and Hawara on the desert margins they erected their stone and rubble pyramids which have ill resisted the hand of time and the despoiler.(Ald1)

 

Par leur style comme par leur destination, ces points d'appui ressemblent beaucoup aux forts que les Anglais bâtirent en Amérique au début de l'ère coloniale; ___ n'étaient pas simplement prévus pour contrôler les tribus belliqueuses des environs; ils étaient aussi des relais commerciaux où affluaient les produits locaux: ivoire, ébène, or, peausserie, plumes d'autruche, gomme, résine et minerai.

These strongholds beat a close resemblance in character and purpose to the forts built by the British in North America during the Early Colonial period, being designed not only to control the savage and warlike tribes of the region, but to act also as trading-posts for the collection and dispatch of the local products: ivory, ebony, gold, hides, ostrich-feathers, gums, resins, and minerals.(Ald1)

 

I__ étaient condamnés au bannissement et purgeaient leur peine dans la forteresse frontalière de Tjel ou au travail forcé dans les mines du Sinaï et de Nubie, souvent après avoir eu le nez tranché.

; they were banished to the lonely frontier fortress of Tjel, or forced to labor in the mines of Sinai and Nubia, often after losing their noses.(Ald1)

Il était donc souhaitable, afin de maintenir dans toute sa pureté l'essence divine dont ___ étaient porteurs, que l'héritier et l'héritière du pharaon se marient ensemble; l'inceste légitime est paticulièrement bien attesté dans les temps ptolémaïques, mais nous ne possédons aucun indice permettant d'affirmer qu'il ait été pratiqué dans l'ensemble de la population.

It was desirable therefore in order to keep the divine essence undiluted that the Royal heir and heiress should marry each other, a full brother-sister relationship that is particularly well attested in Ptolemaic times, but for which there is no evidence among the rest of the Egyptian populace.(Ald1)

En compensation, chez les Egyptiens comme chez tant d'autres peuples méditerranéens contemporains, la maturité était précoce; ___ étaient pubères vers douze ans, et l'âge adulte officiel était fixé avant seize ans.

To offset this, in common with so many of the nations of Antiquity in the Mediterranean, the Egyptians matured early, puberty being attained at the age of twelve and official manhood at not more than sixteen.(Ald1)

Si, donc, les envahisseurs furent des étrangers, nous nous trouvons devant cette alternative: ou bien ___ eurent une culture matérielle identique à celle des Egyptiens eux-mêmes chez qui ils s'installèrent; ou bien, dès leur arrivée, ils adoptèrent, aussi rapidement que complètement, les us et coutumes indigènes.

If the conquerors arrived therefore as aliens, either they must have had a material culture which was identical with that of their Egyptian hosts, or they very quickly and completely adopted local manners and customs on arrival.(Ald1)

Sous le Nouvel Empire, de hauts dignitaires se vantaient de leurs humbles origines et, bien que dans la plupart des cas ___ exagérassent leur insignifiance afin de flatter le roi à qui ils devaient leur élévation, il n'en demeure pas moins qu'undividu universel comme Senmout, par exemple, était issu d'une caste inférieure, son père n'ayant droit qu'au qualificatif vague, et sans doute attribué à titre posthume, d'«honorable».

Some of the high officers of State during the New Kingdom boast of their lowly birth, and though in most cases they exaggerate in order to flatter the king who had advanced them, nevertheless such a factotum as Sennemut did come from modest antecedents, his father having only a vague, and probably posthumous, title of 'worthy.'(Ald1)

I__ finissaient par rentrer chez eux exercer le pouvoir après avoir été oints par le pharaon en personne.

Eventually they went back to rule their States after having been anointed by the Pharaoh himself.(Ald1)

Lisht, la capitale, était proche du Fayoum, et les pharaons de la XIIe dynastie se préoccupèrent de l'amendement des terres et de l'équipement hydraulique de cette région dont ___ firent un des districts les plus fertiles de l'Egypte.

The capital at Lisht was near the Faiyum and the kings of Dynasty XII devoted a good deal of attention to land reclamation and hydraulic engineering in this region, turning it into one of the most fertile districts of Egypt.(Ald1)

L'Egypte avait avec ses voisins des activités commerciales, une technologie, une culture matérielle communes. Si l'influence de ces voisins s'exerça puissamment sur elle, ___ furent marqués en retour par le rayonnement de l'Egypte.

She shared a common trade, technology, and material culture with her neighbors and while strongly influenced by them, also influenced them in turn.(Ald1)

Mais ces monuments en eux-mêmes, ___ les considéraient d'un oeil méfiant comme oeuvres dues à des infidèles, ne méritant qu'indifférance, sinon même hostilité: ainsi un certain cheik Mohammed mutila-t-il le grand sphinx de Gizeh, acte qui, croyait-il, était agréable à Dieu.

Otherwise, antiquities were regarded askance as the work of infidels, to be shown indifference or even the hostility of a certain Sheik Mohammed who mutilated the Great Sphinx at Giza because he thought it would please god.(Ald1)

Renonçant à faire construire leurs tombes près de la pyramide royale, ___ les édifièrent, tels des roitelets, dans la capitale de leur province, faisant venir des ouvriers de Memphis si besoin était.

They no longer sought burial near the Royal pyramid but made their own rock-tombs at the provincial capital, like so many minor kings, importing craftsmen where necessary from Memphis.(Ald1)

Bien qu'on ne trouve pas avant la période classique de tissu en poils de chèvre ou en laine de mouton, il ne fait pas de doute que certains vêtements, les châles par exemple, étaient fabriqués à partir de ces matières dès les temps les plus anciens, quoique -- évidemment considérés comme cérémoniellement impurs -- ___ ne fussent pas déposés dans les tombes primitives.

Even if fabrics made from goat's hair and sheep's wool have not been found until the Classical period there is no doubt that certain garments, such as shawls, were woven from these fibers from earliest times though they were evidently considered as ceremonially impure and not deposited in the earlier burials.(Ald1)

Le type ethnique de base s'est maintenu avec une remarquable constance dans les temps historiques; on le retrouve encore chez les paysans habitant les régions éloignées de Haute Egypte qui, partout où ___ ne sont pas débilités par une existence trop pénible et par la maladie, sont remarquablement exubérants et débrouillards, peu exigeants, imprévoyants, coléreux mais sans rancune.

The fundamental racial type of Ancient Egypt remained remarkably constant throughout historic times and is still apparent among the peasantry in the remoter areas of Upper Egypt, who where they have not been stultified by excessive toil and disease are remarkably ebullient and resourceful, undemanding and thriftless, quick-tempered but not resentful.(Ald1)

Si ces divers Etats voyaient d'un assez mauvais oeil un «grand frère» s'immiscer dans leurs affaires, ___ n'étaient cependant que trop disposés à en tirer profit et emboîtaient le pas à la puissance dont l'étoile montait, s'efforçant d'obtenir son concours pour réaliser leurs propres ambitions.

While these various States hardly welcomed the interference of a Big Brother, they were only too ready to turn intervention to their own advantage, following the Power whose star was in the ascendant and seeking its assistance in promoting their own local ambitions.(Ald1)

Comparés aux salles d'eau, aux lieux d'aisances, aux loggias, aux chambres à coucher, aux halls, aux magasins des riches demeures, ces logis peuvent sembler bien étriqués: ___ n'étaient pas pires que la masure que le paysan partageait souvent avec ses bêtes.

Compared with the bathrooms, privies, loggias, bedrooms, halls, and store-rooms of the wealthy, their living-quarters may appear cramped but were no worse than the hovel of the peasant who often lived with his beasts.(Ald1)

Par leur style comme par leur destination, ces points d'appui ressemblent beaucoup aux forts que les Anglais bâtirent en Amérique au début de l'ère coloniale; ___ n'étaient pas simplement prévus pour contrôler les tribus belliqueuses des environs; ils étaient aussi des relais commerciaux où affluaient les produits locaux: ivoire, ébène, or, peausserie, plumes d'autruche, gomme, résine et minerai.

These strongholds beat a close resemblance in character and purpose to the forts built by the British in North America during the Early Colonial period, being designed not only to control the savage and warlike tribes of the region, but to act also as trading-posts for the collection and dispatch of the local products: ivory, ebony, gold, hides, ostrich-feathers, gums, resins, and minerals.(Ald1)

 

Des vases d'or de même type, mais d'une facture plus soignée, ont dû aussi se trouver dans ces anciens dépôts, mais ___ n'ont pas échappé à l'avidité des pilleurs de sépultures.

Gold vessels of a similar type, but probably more elaborate work, must also have existed in these early deposits but have not escaped the greedy eye of the tomb-robber.(Ald1)

Les habitants de la Haute Egypte ont un teint plus sombre et une stature plus fine que leurs voisins septentrionaux, plus sédentaires, et ___ parlent un dialecte différent.

The Upper Egyptians are darker-skinned and of slighter build than their more sedentary neighbors in the North and speak a different dialect.(Ald1)

En répéntant des signes extérieurs visibles, ___ pensaient arriver à faire renaître la grâce spirituelle profonde dont ce passé était chargé. Mais ce fut en vain.

By repeating their outward and visible signs it was thought that their inward and spiritual grace would also be achieved; but it was in vain.(Ald1)

Dès les origines les Egyptiens croyaient que, en mourant, ___ pourraient devenir des esprits «efficaces» (akhou), revêtant n'importe quelle forme de leur choix.

Since earliest days, the Egyptians had held that on death they could become effective spirits (akhu) assuming any desired shape.(Ald1)

I__ pouvaient chasser ou prendre au piège le gibier de la Vallée qui leur fournissait en outre des racines comestibles, le rhizome de papyrus, par exemple; de plus, ils pouvaient récolter diverses plantes comme la banane d'Abyssinie.

Game, fish, and fowl could be hunted or trapped in the Valley, and edible roots such as the papyrus rhizome or plants like the wild Abyssinian banana could be gathered when ripe.(Ald1)

L'étude scientifique des Egyptiens de l'Antiquité avait commencé presque d'un seul coup: pour la première fois depuis Théodose, ___ pouvaient de nouveau faire entendre leur voix à travers leurs propres écrits.

Almost at a blow the scientific study of the Ancient Egyptians had begun: for the first time since Theodosius they could speak through their own writings.(Ald1)

Ils pouvaient chasser ou prendre au piège le gibier de la Vallée qui leur fournissait en outre des racines comestibles, le rhizome de papyrus, par exemple; de plus, ___ pouvaient récolter diverses plantes comme la banane d'Abyssinie.

Game, fish, and fowl could be hunted or trapped in the Valley, and edible roots such as the papyrus rhizome or plants like the wild Abyssinian banana could be gathered when ripe.(Ald1)

Les vestiges matériels de cette période sont rare; ___ proviennent presque tous des sépultures très détériorées de Saqqara et des cénotaphes, non moins abîmés, d'Abydos.

The material remains of this period are scanty and come mostly from greatly damaged tombs at Saqqara and the no less ruined cenotaphs at Abydos.(Ald1)

De nouveau, ___ quémanderont de l'eau pour leurs troupeaux selon leur coutume...

They shall beg again for water for their cattle after their custom....(Ald1)

Les Musulmans se désintéressaient totalement de l'Antiquité, sauf en ce qui concerne les monuments qu'ils éventraient dans l'espoir de déterrer les fabuleux trésors que, pensait-on, ___ recelaient dans leurs flancs.

The Moslems had no interest in Ancient Egypt except to eviscerate some of its standing monuments in the hope of unearthing the fabulous treasures they were thought to conceal.(Ald1)

Les rois des XVIIe et XVIIIe dynasties durent engager d'âpres combats contre des rivaux de toute sorte et, après avoir définitivement triomphé de leurs concurrents, ___ régnèrent avec une autorité que nul ne songeait plus à leur disputer.

The kings of Dynasties XVII and XVIII had to fight their way to power by hard campaigning against all rivals, and with their eventual triumph they found themselves ruling with unchallenged authority.(Ald1)

I__ rendaient un culte scrupuleux à Rê d'Héliopolis comme à Seth ou Soutekh, l'équivalent égyptien de leur dieu Baal.

They dutifully worshipped Re of Heliopolis, as well as Seth or Sutekh, the Egyptian equivalent of their Baal.(Ald1)

; cependant, ___ représentent les deux courants d'activité distincts, qui, aujourd'hui encore, constituent l'égyptologie.

; but they represent two distinct streams of activity which make up Egyptology even today.(Ald1)

Peu après l'an 1400 avant Jésus-Christ, l'Empire minoen de Crête avait été écrasé par les Achéens venus du continent; des aventuriers et des pirates, de la même race que l'envahisseur ou appartenant aux Peuples de la Mer à qui celui-ci était associé, débarquaient en Afrique où ___ s'ailliaient avec les tribus berbères indigènes.

Soon after 1400 BC the Minoan Empire in Crete had been overwhelmed by Achaeans from the mainland, and piratical adventurers from these and related Sea-peoples now reached the African coast and allied themselves with the native Berber tribes.(Ald1)

Ces sépultures et l'immortalité dont elles étaient la garantie étaient des dons gracieux du roi, mais lorsque les gouverneurs commencèrent à se faire inhumer dans leurs propres provinces, ___ s'arrogèrent inévitablement quelque chose des divins privilèges du pharaon lui-même.

Such tombs and the immortality they assured were in the gift of the king; but when local governors began to make tombs in their own districts they inevitably took over something of the divine privileges of the Pharaoh himself.(Ald1)

Quant aux Egyptiens de souche, ___ se tournèrent davantage vers l'état de prêtre ou de scribe, se contentant d'exercer, ou de se créer, une confortable carrière bureaucratique qu'ils pouvaient transmettre à leurs fils.

The Egyptians turned more to the professions of priest and scribe, being content to fill or create some comfortable bureaucratic office which they could hand on to their sons.(Ald1)

Mais des émigrants ultérieurs, venus probablement de Palestine, introduisirent une nouveauté: la culture; ___ semèrent de l'orge et du blé dans le sol transformé en boue après l'inondation ou l'orage, s'installant à proximité des champs tandis que la moisson levait.

But later migrants, presumably from Palestine, brought with them the novel craft of the husbandman, sowing barley or emmer wheat in ground left moist by river flood or rainstorms, and squatting in the vicinity while the crop was growing and being harvested.(Ald1)

I__ s'en emparèrent sans coup férir et, ayant vaincu les chefs de la nation, brûlèrent impitoyablement nos villes, rasèrent les temples des dieux et traitèrent tous les Egyptiens avec une barbare hostilité...»

By main force they easily seized it without striking a blow; and having overpowered the rulers of the land, they then burned our cities ruthlessly, razed to the ground the temples of the gods, and treated all the natives with a cruel hostility....(Ald1)

Si, donc, les envahisseurs furent des étrangers, nous nous trouvons devant cette alternative: ou bien ils eurent une culture matérielle identique à celle des Egyptiens eux-mêmes chez qui ___ s'installèrent; ou bien, dès leur arrivée, ils adoptèrent, aussi rapidement que complètement, les us et coutumes indigènes.

If the conquerors arrived therefore as aliens, either they must have had a material culture which was identical with that of their Egyptian hosts, or they very quickly and completely adopted local manners and customs on arrival.(Ald1)

I__ sont les images de Dieu, sorties de ses membres... Mais il massacra ses ennemis. »

They are his images that have gone forth from his limbs.... But he also slew his enemies.(Ald1)

Les colosses du plus grand sourient toujours au soleil qui se lève entre les collines comme ___ souriaient déjà il y a plus de trois mille ans, sans se laisser troubler par l'éventualité de leur noyade dont l'heure peut venir lorsque le barrage d'Assouan sera mis en eau.

The colossi of the larger temple still smile at the sunrise between two opposite hills, as they have done for over three thousand years, unperturbed by their approaching death by drowning when the High Dam near Aswan is built.(Ald1)

 

Les rois hyksôs, dont nous connaissons les noms et qui, pense-t-on, furent les fondateurs des XVe et XVIe dynasties, reprirent à leur compte les titulatures, le costume et les moeurs égyptiens; ___ transcrivirent leurs noms exotiques, tels que Jacob-El, Anathher ou Khyan, en hiéroglyphes, et adoptèrent des noms de règne égyptiens.

The Hyksos kings of whom we have names, and who are thought to have formed Dynasties XV and XVI, seem to have adopted Egyptian titularies, costume, and habits, writing their outlandish personal names, such as Jacob-El, Anath-her, and Khyan in hieroglyphs, and adopting Egyptian throne-names.(Ald1)

Ce pèlerinage à la cité sainte d'Abydos devint un rite funéraire fondamental et ceux qui ne pouvaient avoir leur tombe près du reliquaire d'Osiris voulaient que leur corps momifié y fût transporté avant l'inhumation pour participer aux fêtes nautiques qui faisaient partie des mystères osiriens; si c'était impossible, ___ y assistaient par personne interposée.

The pilgrimage to the holy city of Abydos became an essential funerary ceremony and those who could not make their tombs near the burial-place of Osiris, had their mummies taken there by boat before entombment and participated in the water festivals that formed part of the Osirian mysteries; or made the journey by proxy.(Ald1)