|
_____ animale |
animal image |
|
|
Cette _____ catastrophique fut, certes, traditionnellement poussée au
noir; il n'en demeure pas moins que la faillite d'Akhénaton dut
considérablement ébranler la notion de l'infaillibilité monarchique, car, une
décennie plus tard, la veuve de Toutankhamon s'abaissera, ainsi qu'elle en
fera elle-même l'avenu, à demander à un prince hittite d'être son époux, donc
le pharaon, afin de ne pas interrompre la lignée a'Ahmosis, le fléau de
l'Asiatique. |
The picture is traditionally overdrawn but the failure of Akhenaten must have dealt a considerable blow to the idea of the infallible character of the kingship in Egypt, for a decade later we find that the widow of Tut-ankh-amun is demeaning herself, as she confesses, by asking for a Hittite prince to become her consort, and therefore Pharaoh, so as to carry on the line of Ahmosis, the chastiser of Asiatics.(Ald1) |
|
|
, il ne donnerait pas encore une _____ complète des activités
égptologiques de l'année écoulée, |
, it would not give a complete idea of the Egyptological activities of the preceding year, |
|
|
L'idée d'un dieu tangible s'accordait particulièrement au besoin
qu'avait l'Egyptien de se faire de la réalité une _____ concrète, mais
l'influence divine du pharaon rayonna très loin dans un univers où le
loyalisme était fort peu entaché de nationalisme. |
The idea of a tangible god appealed particularly to the Egyptian need for a concrete image of reality, but the divine influence of the Pharaoh was recognized far afield in a world which had little of nationalism in its loyalties.(Ald1) |
|
|
Quand, par example, Néferhotep Ier (1750 av. J.-C. env.) décida de faire
sculpter une nouvelle statue d'Osiris, il fouilla les archives d'Héliopolis à
la recherche d'une ancienne figuration du dieu des morts, afin que l'on pût
donner de celui-ci une _____ conforme et exacte. |
When King Nefer-hotep I (c. 1750 BC), for instance, decided to fashion a new statue of
Osiris, the god the of dead, he searched among ancient archives in a library
at |
|
|
De tout temps, les Egyptiens furent parfaitement conscients du fait que
l'agriculture représentait la richesse essentielle de la nation et les
puissants aimaient donner d'eux l'_____ de gens passionnés par l'existence
campagnarde, le jardinage, le travail de la vigne, des champs et de
l'élevage. |
That the basic wealth of Egypt was in its agriculture was well understood at all times when the magnates took pleasure in representing themselves absorbed in country life, in the work of gardens and vineyards as well as fields and stockyards.(Ald1) |
|
|
I____ de la femme préhistorique. |
Image of prehistoric woman. |
|
|
prêtre portant le singe, _____ du dieu |
priest carrying the animal image of Thoth |
|
|
De l'étude de ces morceaux d'argile, hélas! détériorés, a jailli depuis
une _____ du passé extrêmement vivante et dont la fidélité n'est guère
suspecte. |
A most vivid and scarce-suspected picture has since emerged from the study of these sadly damaged lumps of clay.(Ald1) |
|
|
Néanmoins, le temple de la Vallée de la pyramide de Chéphren, le mieux
conservé des édifices annexes de Gizeh, devait susciter une impression
extraordinaire dans son état originel quand la lumière du soleil,
s'infiltrant par les ouvertures ménagées dans le granite rouge de la voûte et
inondant le sol d'albâtre poli, enveloppait d'un éclat diffus les vingt-trois
statues d'albâtre, de grès et de diorite verte à l'_____ du roi qui se
dressaient devant des pilastres de granite rouge. |
Nevertheless, the Valley temple of Chephren which is the best preserved of the ancillary buildings at Giza must have been tremendously impressive in its original state with the sunlight streaming through louvers cut below the red granite ceiling and falling upon the polished alabaster floor and scattering a diffused glow upon the twenty-three statues of the King carved from alabasters, greywackes, and green diorites that stood before the red granite piers.(Ald1) |
|
|
Au lieu de l'_____ d'un monde un et logique, les Egyptiens mettaient en
avant tout un assortiment de métaphores conçues d'après les images
exubérantes jaillies directement de l'imagination. |
To a single consistent simile, the Egyptian opposed a number of mixed metaphors arising from an exuberance of images perceived through the imagination.(Ald1) |
|
|
Tant de splendeur devait sombrer sous le règne bref mais désastreux
d'Akhénaton, persécuteur d'Amon, qui, au comble de son délire iconoclaste,
fit marteler l'_____ et le nom de dieu. Aucun monument, si insignifiant
fût-il, n'échappa à sa fureur destructrice. |
All this splendor fell into decay during the short but disastrous reign of Akhenaten, culminating in his insane persecution of Amun when the god's name and figure were hammered out of every monument, however insignificant.(Ald1) |
|
|
statues-cubes et _____ féminine |
block-statues with female figure |
|
|
Tête de reine. Chlorite vert. I____ féminine fort rare de sphinx,
créature qui personnifiait le pharaon. |
Green chlorite (?) head of a queen from a rare
representation of a female sphinx, a creature which in |
|
|
A Saqqara, notamment, la vaste chapelle
du mastaba de Ti, administrateur des Monuments (Ve dynastie) et celle du
mastaba de Mérérouka, gouverneur de Memphis sous la VIe dynastie, nous
apportent plus qu'une _____ fugitive de la vie affairée et pleine d'assurance
qu'on menait alors dans les grands domaines: y sont représentés le cycle des
travaux champêtres, les artisans ruraux au travail, la chasse et la pêche
dans les oueds et les marécages, les parties de bateau ou le pique-nique sur
le fleuve, des musiciens, des danseurs, des convives en train de festoyer,
des jeux d'enfants, le tout assorti de notations aimablement humoristiques
sur les petits travers des paysans -- leur tête chauve, leurs joues mal
rasées, les soucis que leur causent l'âne entêté ou le percepteur qui ne
l'est pas moins, leurs chansons et leur gouaille. |
In particular the large mastaba-chapels of the Curator of Monuments, Ti, of Dynasty V, and of the Governor of Memphis, Mereruka, of Dynasty VI, both at Saqqara, allow us more than a passing glimpse into the busy and assured world of the large estate of the period -- the cycle of work in its fields, the country crafts, the hunting and fishing in wadi and marsh, the boating or the picnic on the river, the music, dancing, feasting, and children's games, and the humorous and kindly observation of the foibles of the peasantry, their bald heads and ill-shaven jowls, their trouble with the refractory ass or the no less adamant tax-collector, their work-songs, their banter. (Plate 18)(Ald1) |
|
|
Au temps archaïque, il fut peut-être considéré comme «le plus grand
dieu», et c'est à partir de son _____ humaine que les autres divinités,
animaux primitifs ou entités fétichistes comme Hathor, opèrent
progressivement leur transposition. |
For the Pharaoh is the classic example of the god incarnate as king. In Egypt in the earliest period he is perhaps to be regarded as 'the Greatest God' after whose human image the other gods gradually transpose themselves from their primitive animal or fetishistic forms in the manner of Hathor.(Ald1) |
|
|
(archéographie), pour designer ce travail de transposition de l'objet à
son _____ linguistique, |
(archaeography), to designate this work of transposing the object to its linguistic equivalent, |
|
|
La disproportion existant dans ces monuments archaïques entre le roi,
ses sujets et l'_____ même de la divinité prouve clairement que le pharaon
doit légitimement être considéré comme un dieu universel plutôt que comme
l'agent humain d'un dieu. |
The disproportionate sizes of the King, his subjects, and even the image of the god, upon these early monuments clearly show that the Pharaoh is to be regarded as a universal god in his own right rather than the human agent of a god.(Ald1) |
|
|
I____ presque vraie! |
Very nearly a true picture! |
|
|
Si l'_____ que nous nous faisons de la sorte des conditions régnant à
l'intérieur semble nette, ce que nous savons des relations de l'Egypte avec
l'étranger durant cette même période est beaucoup plus vague. |
While thus our image of internal conditions in |
|
|
Textes classiques et sources démotiques nous offrent une _____
truculente de la forte personalité de l'usurpateur. |
Classical texts and demotic sources present a vivid picture of the strong personality of the usurper: |
|
|
Dans la Satire des Métiers, le
scribe donne une _____ truculente du fermier en butte à tous les fléaux -- la
disette, les sauterelles, les souris, les voleurs et le percepteur: pourtant,
aux yeux des Grecs habitués à s'échiner sur des collines arides et des champs
rocailleux, l'Egypte apparut comme un pays de cocagne où la moisson venait
sans exiger beaucoup d'efforts. |
In The Satire on Trades the scribe gives a highly colored account of the farmer contending with drought, locusts, mice, thieves, and the tax-collector: yet to the Greek, used to bitter toil on his own arid hills and stony pastures, Egypt seemed a lush land where crops grew with little effort.(Ald1) |
|
|
l'aspect des _____s changea quelque peu avec la mode |
the style of these figures changed a little with fashion |
|
|
Ils sont les _____s de Dieu, sorties de ses membres... Mais il massacra
ses ennemis.» |
They are his images that have gone forth from his limbs.... But he also slew his enemies.(Ald1) |
|
|
On entrevoit la marche lourde et confuse de cette machinerie au travers
des _____s des tombes, des biographies de fonctionnaires. |
The cumbrousness and confusion of this machinery is apparent in the biographies which decorate official's tombs |
|
|
les _____s d'éternité |
immortal figures |
|
|
Au lieu de l'image d'un monde un et logique, les Egyptiens mettaient en
avant tout un assortiment de métaphores conçues d'après les _____s
exubérantes jaillies directement de l'imagination. |
To a single consistent simile, the Egyptian opposed a number of mixed metaphors arising from an exuberance of images perceived through the imagination.(Ald1) |
|
|
Il traduit en _____s les formules qui sanctionnent le déroulement
juridique, politique et religieux d'un cens, |
It translates into imagery the rules governing the juridical, political and religious procedures for a census, |
|
|
Des cercueils de bois rectangulaires dont le décor imitait une demeure
étaient intérieurement ornés d'_____s peintes figurant les objets qui avaient
jadis été l'apanage exclusif de la monarchie: couronnes, coiffures, bâtons,
sceptres, jupes plissées, ceintures, tabliers, queues d'animaux. |
Rectangular wooden coffins, decorated externally as though they were houses, were painted internally with pictures of equipment which had formerly been the exclusive trappings of Royalty -- crowns, head-dresses, staves, scepters, kilts, girdles, aprons, and tails.(Ald1) |
|
|
(calotype) (négatif sur panier permettant de tirer des _____s
positives). |
calotype -- photographic process (a negative on paper from which positive images could be taken. |
|
|
, et en créant des _____s pour fixer leurs fantasmes et évantuellement
agir par l'imaginaire sur la realité, bien longtemps avant qu'ils |
and by making images to embody their imaginative worlds, ultimately affecting the real world by means of imagination, long before they |
|
|
Leurs courtisans, dont les caveaux criblent les collines des environs,
n'ont pas eu un sort plus enviable, mais les fresques de leurs chapelles
funéraires nous ont transmis, avec le souvenir de leurs noms, de nombreuses
_____s qui sont un vivant témoignage de la vie et des aspirations de
l'époque. |
Their courtiers, who honeycombed the near-by hills with their tombs, fared no better, but the painted walls of their mortuary chapels have bequeathed us some memorial of their names and many lively scenes of contemporary life and aspirations.(Ald1) |
|
|
Mais ce qui saisit le plus dans les _____s, ce sont les formes humaines,
généralisations plus ou moins |
But the most striking characteristic of this art is the way in which human beings are portrayed, more or less |
|
|
Le pharaon dota le temple de Mout, consort d'Amon, de quelque six cents
statues de Sekhmet, la déesse à tête de lion; des spécimens de ces _____s,
généralement accaparées par les souverains ultérieurs, se trouvent dans
presque chaque collection égyptologique. |
He furnished the temple of Mut, the consort of Amun, with some six hundred statues of the lion-headed goddess Sekhmet and examples of these sculptures, usually usurped by later kings, are in nearly every Egyptological collection.(Ald1) |
|
|
en s'appuyant sur des textes, ou des _____s, ou d'autres objets
analogues mais plus riches d'enseignements |
by relying on texts, images or similar but more informative artifacts |
|
|
la richesse en documents --textes, _____s, sites et monuments, produits
du commerce et de l'industrie-- reste |
richness of artifacts, texts, images, sites and monuments, as well as commercial and industrial products, remains |
|
|
pratique (où souvent la publication illustrée nous permet de refaire,
devant les _____s, une description personnelle, adaptée à nos besoins), mais |
areas, where the illustrated publication of results often allows, through a provision of images, a change for others to make evaluations of the material; but |
|
|
ville portuaire _____ |
imaginary port town |
|
Le remarquable, dans l'Histoire de
Sinouhé, c'est le semblant de réalité dont chaque épisode est empreint et
qui évoque plus une autobiographie réelle qu'une oeuvre d'_____. |
The Story of Sinuhe is remarkable for the semblance of actuality that is given to all the incidents in the tale, suggesting a real tomb-autobiography rather than a work of the imagination.(Ald1) |
|
Au lieu de l'image d'un monde un et logique, les Egyptiens mettaient en
avant tout un assortiment de métaphores conçues d'après les images
exubérantes jaillies directement de l'_____. |
To a single consistent simile, the Egyptian opposed a number of mixed metaphors arising from an exuberance of images perceived through the imagination.(Ald1) |
|
Un texte nous permet de penser que Thoutmosis III a peut-être dessiné
des vases de pierre, et il est presque certain que l'extraordinaire
maniérisme de l'art amarnien a jailli de l'_____ d'Akhénaton en personne. |
There is a suggestion in a text that Tuthmosis III may have designed stone vessels, and it seems almost certain that the extraordinary mannerism of Amarna art can only have originated in the imagination of Akhenaten himself.(Ald1) |
|
Nous saluons en ce sage d'Héliopolis le premier génie connu des temps
historiques, dont la pensée et l'_____, transcendant le siècle où il vivait,
ouvrirent des voies nouvelles à la culture humaine. |
In Imhotep we can recognize the first known genius of historic times whose thought and imagination transcended his age and steered the course of human culture into new channels.(Ald1) |
|
, avec leurs caveaux disposés au fond de gigantesques puits, sont
manifestement inspirés en cela du système _____ pour Zoser, et |
with their vaults at the bottom of gigantic pits, are without doubt inspired by the system conceived by Zoser, |
|
Cette distorsion révolutionnaire, qui n'aurait jamais pu être _____e par
un artiste de la cour, dut avoir pour promoteur Akhénaton lui-même dont les
ossements ont révélé qu'il souffrait de troubles pathologiques. |
Such a revolutionary distortion could never have been devised by a court artist and must owe in its origin to Akhenaten himself who, judging from the bones believed to be his, suffered from a pathological condition.(Ald1) |
|
C'est dans cet amphithéâtre que se joua
un des drames les plus fascinants de l'Antiquité, lorsque le jeune pharaon
Akhénaton imagina de faire de ce lieu une
ville-résidence, «l'Horizon d'Aton», dédiée au seul et nouveau dieu qu'il
adorait. |
It was in this amphitheater that one of the most fascinating dramas of the Ancient World was played out when the young Pharaoh Akhenaten was inspired to choose this spot as the site of his 'Horizon of the Aten,' a Residence City dedicated to his new and sole god the Aten.(Ald1) |
|
|
On imagine quel rôle est
appelé à jouer, dans cette perspective, le développement des techniques de
prospection, que |
In this context there is a clear contribution from the development of survey techniques, such as |
|
|
On a donc pu supposer que l'on avait affaire à un sanctuaire, ce qui a
conduit automatiquement à _____ une fonction rituelle pour le siège et pour
le four. |
This suggests that a sanctuary is represented, with the natural conclusion that the seat and the hearth have a ritual function. |
|
|
Mieux vaut donc _____, pour cette archéologie des documents, une double
démrche, celle du |
So it is better to imagine a dual approach for the archaeology of artifacts: |
|
|
___ (Meskéné), Syrie |
??? (?????), Syria |
|
(D) _____ d'eau |
(D) wet |
|
la dame _____ |
the lady Iymeret-neb-es |
|
_____. Voir Balawat |
????? |
|
_____, résidence, Corée |
????, residence, |
|
Socle de statue de l'Horus Néteri-khet où se trouvent le nom et la
titulaire de son ministre, l'illustre _____. |
Pedestal of the statue of Horus Neteri-khet on which we can read the name and titulary of his minister, the famous Imhotep. |
|
|
Pourtant, c'est plutôt dans les arts de la paix que la IIIe dynastie
s'illustra et, dans ce domaine, le héros fut, non pas un roi, mais un de ses
féaux, le vizir _____. |
; but it is rather in the arts of peace that Dynasty III made its mark and here the hero was not a king but a king's man, the Vizier Imhotep, wise in the learning of Heliopolis.(Ald1) |
|
|
Aujourd'hui, le plus splendide témoignage laissé par _____ est sans nul
doute le grandiose monument qu'il édifia à Saqqara pour Djéser: la pyramide à
degrés. |
Today Imhotep's
greatest memorial is undoubtedly the vast monument he raised for Djoser at |
|
|
L'architecte _____ introduisit avec cet imposant monument une forme
entièrement nouvelle, le mastaba à gradins, pour la sépulture royale dont,
jusque-là, la conception ne se distinguait pas de celle des tombeaux des
particuliers. |
In this great monument, Imhotep, the King's architect, introduced a completely new form, the stepped mastaba, for the royal tomb which previously had not differed in conception from those of private persons.(Ald1) |
|
|
, depuis la création du type de la pyramide à degrés par _____ jusqu'à
la pyramide classique de la fin de la Ve |
from its creation with the Step Pyramid by Imhotep as far as the classical pyramid of the end of the V |
|
|
Quoiqu'il existe une allusion à l'édification d'un temple de pierre sous
le règne de Khâsékhemoui (une de ses chambres funéraires était revêtue de
calcaire), c'est à _____ que la tradition attribue l'invention de
l'architecture lithique, et il est sûr que la pyramide à degrés est la plus
ancienne construction de pierre d'une certaine importance dans le monde
entier. |
Although there is a reference to the building of a temple in stone during the reign of Kha-sekhem-wy, and one of his funerary chambers was lined with cut limestone, the art of building in stone was traditionally attributed to Imhotep; and certainly his Step Pyramid is the earliest sizable stone structure raised by man in the entire world.(Ald1) |
|
|
Il est dû au fameux architecte _____, divinisé dès le Nouvel Empire par
le peuple de Memphis, qui who |
It was built by the famous architect Imhotep, deified under the New Kingdom by the inhabitants of |
|
|
Quant à l'historien Manéthon, il se fit au IIIe siècle av. J.-C. l'écho
d'une tradition suivant laquelle _____, qu'il nommait Imhoutès, aurait été
sous le règne de Tosorthros (Zoser) l'inventeur de l'art de bâtir en pierre. |
According to the historian Manetho, who in the third century BC echoed a tradition, Imhotep, called by him Imhoutes, was the inventor of the art of building in stone during the reign of Tosorthros (Zoser). |
|
|
_____, vénérable architecte
divinisé |
Imhotep revered and deified architect |
|
|
Quant à l'historien Manéthon, il se fit au IIIe siècle av. J.-C. l'écho
d'une tradition suivant laquelle Imhotep, qu'il nommait _____, aurait été
sous le règne de Tosorthros (Zoser) l'inventeur de l'art de bâtir en pierre. |
According to the historian Manetho, who in the third century BC echoed a tradition, Imhotep, called by him Imhoutes, was the inventor of the art of building in stone during the reign of Tosorthros (Zoser). |
|
Fig. 35. Poupée de bois peinte. La chevelure est faite de perles montées
sur une armature d'argile où s'insèrent des fragments de paille _____ des
barrettes d'or. Actuellement à
Edimbourg. 2000 av. J.-C. env. |
Fig. 35 Painted flat wooden doll with hair composed of strings of mud and faience beads, interwoven with squares of straw to imitate gold hair-rings; now at Edinburgh; c. 2000 BC.(Ald1) |
|
|
animaux _____ des fermiers |
animals imitating farmers |
|
|
Remarquer le plafond de pierre _____ des rondins. |
Note the stone ceiling imitating palm logs. |
|
|
, ce passage autrefois couvert de blocs _____ des rondins, reconstitués
ici en pierre agglomérée, conduit à une |
This passage, originally covered with blocks imitating palm-logs (now replaced with artificial stone) ends in a |
|
|
qui se sont mis à frapper monnaie à partir du IIe siècle avant J.-C. en
_____ le statère de Philippe de |
who began to strike coins in the
2nd century BC, taking as a model
the stater of Philip of ( |
|
|
Dans le monument Djéser, le tumulus géant devient une superstructure à
degrés, peut-être sous l'influence de conceptions héliopolitaines, tandis
qu'une série d'édifices _____ les demeures des vivants se trouvent associés
au sein du même complexe. |
In Djoser's funerary monument the giant tomb-mound becomes a stepped superstructure, perhaps under the influence of Heliopolitan ideas, while associated with it in the same complex is a series of buildings imitating the houses of the living.(Ald1) |
|
|
, on peut compter cette copie en marbre parmi les exemples d'imitatio
Alexandri («_____ d'Alexandre) qui |
, this marble copy can be regarded as one of the examples of imitatio Alexandri (imitation of Alexander) which |
|
Leur décor caractéristique est un motif penné symbolisant les ailes de
Nout, la déesse du ciel, que l'on exhorte, à en croire l'_____ de plusieurs
brèves formules des Textes des
Pyramides qui se retrouvent régulièrement sur les couvercles des
sarcophages de la dynastie suivante, à planer au-dessus du défunt afin que
celui-ci ne meure point mais prenne place parmi les Etoiles impérissables
appartenant à la substance même de la divinité. |
They were painted with a characteristic feathered decoration representing the wings of the sky-mother, Nut, who according to a pastiche of several brief spells from The Pyramid Texts regularly found on the coffin-lids of the next dynasty, is exhorted to extend herself over the deceased so that he might not die but be placed among the Imperishable Stars which were in her.(Ald1) |
|
Il semble que cette habitude ait vu le jour à Hérakléopolis et se soit
conservée tout au long du Moyen Empire dans les sépultures royales aussi bien
que privées, quoique plusieurs tombeaux parmi les plus opulents portent les
vieux textes des pyramides reproduits sur les murs de leur chapelle
funéraire, probablement en _____
des tombes royales de la XIIe dynastie dont les inscriptions n'ont d'ailleurs
pas survécu. |
The custom appears to have arisen in Herakleopolis and was continued throughout the ensuing Middle Kingdom for some Royal as well as private burials, although several of the more opulent tombs had their chapel-walls inscribed with the old Pyramid Texts, in this probably aping the Royal burials of Dynasty XII in which, however, funerary inscriptions have not survived.(Ald1) |
|
L'_____ généralisée du passé est un trait de l'époque saïte, quoique les
reliefs funéraires de Mentouemhat et les statues de son temple eussent déjà
ouvert la voie. Les sculpteurs copiaient le style et le vêtement de toutes
les périodes antérieures, particulièrement de l'Ancien et du Moyen Empire,
avec suffisamment de fidélité pour abuser certains observateurs modernes;
néanmoins, le manque de sincérité profonde de ces oeuvres ne peut tromper un
oeil exercé. |
The intensive copying of the past is a feature of the Saite Age -- though the tomb-reliefs of Menthu-em-het and his temple statues had already set the pace -- and sculpture in the style and dress of all periods, but particularly that of the Old and Middle Kingdoms, was produced with enough fidelity to deceive some modern observers, though to the trained eye the deception is fairly obvious, the Saite versions having a high surface-working and a lack of inner conviction.(Ald1) |
|
; celui-ci présente _____s et sculptés dans la pierre les bouts des
barres d'assemblage de panneaux de bois. |
; on it can be seen the ends of the crossbars to which the wooden panels were nailed, all imitated carefully in stone. |
|
Il renfermait toute une collection d'objets de choix: revêtements de
carreaux bleus vernissés dont les nervures imitaient un nattage de couleur, grandes statues du roi
représenté debout ou assis, fins bas-reliefs montrant Djéser participant à
quelque jubilé éternel, sans compter plus de trente mille élégants vases de
pierre de toutes les formes et de toutes les tailles. |
It preserved within its confines a museum of choice objects from ribbed wall-panels of blue-glazed tiles imitating colored mat-hangings, large seated and standing statues of the King, stelae in delicate low relief showing Djoser in some eternal jubilee, and over thirty thousand handsome stone vessels of every shape and size.(Ald1) |
|
La pyramide était entourée de cours et de bâtiments; l'ensemble était
enclos par un massif mur d'enceinte bastionné d'un périmètre de quelque seize
cents mètres et d'une dizaine de mètres de hauteur, qui imitait peut-être le «mur blanc» de Memphis. |
This stepped pyramid was surrounded by various courts and
buildings, the whole enclosed by a massive bastioned girdle-wall with a
perimeter of over a mile and a height of more than thirty feet, imitating perhaps the white walls of |
|
Des cercueils de bois rectangulaires dont le décor imitait une demeure étaient intérieurement ornés d'images peintes
figurant les objets qui avaient jadis été l'apanage exclusif de la monarchie:
couronnes, coiffures, bâtons, sceptres, jupes plissées, ceintures, tabliers,
queues d'animaux. |
Rectangular wooden coffins, decorated externally as though they were houses, were painted internally with pictures of equipment which had formerly been the exclusive trappings of Royalty -- crowns, head-dresses, staves, scepters, kilts, girdles, aprons, and tails.(Ald1) |
|
Fig. 21. Deux fragments de mobilier d'ébène dont le motif imite la vannerie et une boîte à jeu
compartimentée, retrouvés dans un tombeau (peut-être celui de Djer) à
Saqqara. Actuellement au Caire. |
Fig. 21 Two fragments of ebony furniture carved in
patterns imitating rush-work and a
box with compartments for holding gaming-pieces: from a tomb, perhaps of King
Djer, at |
|
Remarquer le rouleau orné de faïences bleues, qui imite, semble-t-il, une natte roulée. |
Note the roll ornamented with blue tiles, apparently imitating a rolled mat. |
|
Par leur forme et leur décor, certains récipients imitent les vases de pierre qui se multipliaient alors, sans
doute du fait de l'introduction du foret à silex manoeuvré à l'aide d'un
vilebrequin. |
Some pots are shaped and decorated to simulate the stone vases that now become common probably because of the introduction of a cranked flint-borer.(Ald1) |
|
, présentant des traces de peinture rouge, arrondis à leur partie
inférieure pour _____ des rondins. |
, still bearing traces of red paint and rounded in the lower parts to imitate palm logs. |
|
une lourde toiture de pierre formée de blocs de champ et arrondis à leur
partie inférieure pour _____ des stipes de palmier. |
a heavy stone roof made of slabs placed perpendicularly and curved at their lower edge to represent palm logs. |
|
Des manufactures spécialisées dans la fabrication de récipients en verre
polychrome étaient probablement attachées aux résidences royales; des
incrustations de verre spécialement traité pour _____ les pierres
semi-précieuses dont étaient rehaussés la bijouterie et le mobilier attestent
la grande habilité des artisans. |
A factory for the manufacture of vessels in brilliant polychrome glass seems to have been attached to the Royal palaces; and great skill was shown in casting glass to imitate semi-precious stones for inlay in jewelry and furniture.(Ald1) |
|
On peut retrouver dans ce nouveau concept certains parallélismes avec le
vieux culte solaire d'Héliopolis, mais ce qui était nouveau, c'était l'accent
mis sur le fait qu'Aton était _____ et qu'il était le seul dieu. |
Parallels with the old sun-cult of |
|
Partenaires humaines d'un dieu _____, les divines épouses portaient le
costume et la couronne de la première épouse du pharaon et leur autorité
s'étendait virtuellement sur toute la Thébaïde à la fin de la dynastie
libyenne et sous les dynasties éthiopienne et saïte. |
Such human partners of an intangible god wore all the habit and crowns of a chief wife of the Pharaoh and virtually ruled the Thebaid during the late Libyan, Ethiopian and Saitic dynasties.(Ald1) |
|
Le privilège détenu par l'héritière conférait la légitimité dynastique à
un point tel que, n'ayant pas de frères directs, la reine Hatshépsout estima,
à la mort de son époux, qu'elle avait plus de droits à la couronne que le
prétendant _____ dans la ligne de succession, Thoutmosis III, et qu'elle
pouvait accaparer le pouvoir suprême. |
So powerful was the privilege that the heiress possessed of conferring the right to the throne, that Queen Hatshepsut evidently felt in the absence of full brothers on the death of her consort that she had a better right to rule than the next heir, Tuthmosis III, and was able to usurp supreme power.(Ald1) |
|
, par l'apport _____ d'une information sur laquelle il redeviendrait
loisible de penser étant bien entendu que cette information |
with an immediate supply of relevant information, always provided that the information |
|
On n'a, certes, pas le droit de sous-estimer ses efforts, mais beaucoup
de ce qu'il réalisé aurait été perdu si son successeur _____, un autre
Français, Gaston Maspero, ne s'était installé en 1881 à son poste de
directeur général. |
While Mariette's labors cannot be underestimated, much of what he achieved would have been lost if his immediate successor, another Frenchman, Gaston Maspero, had not succeeded him as Director-General in 1881.(Ald1) |
|
I____ à gauche du "mur aux cobras" se trouve le grand puits du
tombeau Sud. |
Immediately on the left of the uraei wall there is the great pit of the southern tomb. |
|
|
Dans sa réponse, le pharaon donnait à son émissaire des instructions
détaillées: il fallait que l'explorateur vint _____ à la cour avec ce
remarquable pygmée qui avait besoin d'un personnnel de confiance pour
s'occuper de lui. Si'il arrivait en bonne santé, physique et mentale,
Harkhouf recevrait une récompense encore plus généreuse que celle consentie à
Baouverdjed. |
The King wrote to Harkhuf giving detailed instructions for him to come to the Court immediately bringing the remarkable pygmy with him in care of reliable attendants, and saying that if Harkhuf arrived with his charge in good health and spirits, he would reward him even more generously than Ba-wer-djed had been treated.(Ald1) |
|
|
d'un matériel..., permet, lorsqu'on recherche des documents, de les
retrouver _____ à partir de l'énoncé de |
of...material, makes possible the immediate retrieval of the information sought, based on a statement of |
|
|
, qui prendront place, sous une forme normalisée et _____ accessible,
dans une banque de données, |
(which will now exist in a data bank in a standardized and immediately accessible form, |
|
|
Si le terme de Mésolithique, proposé dès 1892 pour cette période de
transition, n'est pas _____ adopté, |
The term Mesolithic was suggested for this transitional period in 1892. |
|
|
À 150 mètres de l'entrée du temple funéraire et _____ au Sud de la
chaussée, |
At about 150 meters from the entrance of the funerary temple and immediately south of the roadway. |
|
|
La tambour situé _____ au-dessous du chapiteau a été également retrouvé; |
The section immediately below the capital has also been found; |
|
|
, mais l'essentiel date d'_____ avant 480, ou moment des derniers
préparatifs de défense grecs |
, but the majority date to immediately before 480 BC, at the time of the last Greek defense preparations |
|
|
Le caractère subjectif de mon travail se fait sentir _____ dans la
longueur variable des résumés, bien que |
The subjective element in my work at once comes to the front in the size of the summaries, although |
|
|
Derrière ces colonnettes, on peut sortir _____ de l'enceinte. |
Behind these small columns there is an exit from the enclosure; |
|
|
Si les monuments funéraires des rois qui précédèrent _____ Zoser sont
encore à découvrir, nous connaissons |
Even though the funeral monuments of the kings coming before Zoser have still to be discovered, we know |
|
|
A peu de distance se trouve la célèbre chapelle de la demi-soeur du roi,
la reine Néférou, avec ses reliefs de calcaire peints; les murs de la chambre
funéraire sont ornés d'ex-voto, de frises d'objets et de fragments de textes
des sarcophages comme si l'édifice tout entier était un _____ cercueil
semblable à ceux qui étaient en honneur à l'époque. |
Also near at hand was the famous chapel of his half-sister, Queen Neferu, with its painted limestone reliefs, and the walls of the burial chamber decorated with offerings, friezes of objects, and versions of The Coffin Texts, like the interior of a huge contemporary coffin.(Ald1) |
|
|
On voit dans son _____ hypostyle, entre autres belles scènes guerrières
et rituelles, un panorama de la bataille de Qadesh. |
In the great hypostyle, among splendid scenes of battle and ritual, is a panorama of the battle of Qadesh. |
|
|
En période d'inondation, quand le pays n'était plus qu'un _____ lac d'où
émergeaient les villes édifiées au sommet des buttes, il avait l'occasion de
se reposer bien qu'il fallût alors nourir les bêtes à la main. |
During the inundation, when the country became a vast lake with the towns standing up above the waters on their mounds, there was a chance for relaxing, though the cattle then had to be fed by hand.(Ald1) |
|
|
Au sortir d'El-Kab, le Nil décrit un _____ méandre en forme d'S
s'achevant à Keptos, à environ deux cents kilomètres de là. |
From el-Kab the |
|
|
A l'ouest, c'est le désert de Libye, _____ plateau érodé coupé de dunes
mouvantes et d'une chaïne de dépressions fertiles presque parallèle au Nil. |
On the west lies the |
|
|
Les conséquences de l'expédition d'Egypte furent d'une _____ portée,
mais pas toujours au bénéfice de la science. |
The results of the Egyptian expedition were far-reaching but not always to the benefit of scholarship.(Ald1) |
|
|
Son sanctuaire funéraire de Thèbes, communément appelé le Ramesseum,
l'_____ salle hypostyle de Karnak, le temple rupestre d'Abou Simbel et bien
d'autres monuments encore auraient suffi à satisfaire des hommes de moindre
envergure; mais Ramsès II s'intéressa en outre à ce que l'on pourrait nommer
le paysagisme; il pilla les statues et les monuments de ses prédécesseurs
pour enrichir sa nouvelle capitale, Pi-Ramsès, pour laquelle il dépensa des
fortunes. |
His mortuary temple at Thebes, popularly known as the Ramesseum, the huge Hypostyle Hall at Karnak, the rock-hewn temple at Abu Simbel, and many other erections, would have contented lesser men: but in addition he indulged in a kind of landscape gardening, hauling the usurped statues and monuments of earlier kings to adorn the new capital city of Pi-Ramesse on which he expended so much treasure.(Ald1) |
|
|
, on devine, à contempler l'aire _____ sur laquelle s'étale la ville
religieuse, que l'on est |
, and one realizes, when contemplating the vast area over which the sacred city is spread, that one is |
|
|
Tout au long de son histoire, elle demeura un centre de résistance
contre l'étranger venu du Nord. Après que ses princes eurent chassé les
Hyksôs, elle acquit un prestige et une prospérité _____s en tant que siège
principal du gouvernement. |
Throughout its history |
|
|
Mais elle contrôlait d'_____s gisements
aurifères dans le désert d'Arabie, en Nubie et dans le bas Soudan, et ces
dépôts furent systématiquement exploités pendant toute l'Antiquité. |
She had, however, immense
gold-bearing regions lying in the Arabian desert, in |
|
|
Vers le nord, le long des berges, se dressent ici et là les temples en
ruine des pharaons du Nouvel Empire, dont les plus impressionnants sont deux
_____s sanctuaires creusés à même la falaise par Ramsès II à Abou-Simbel. |
From here northwards, along the banks at different points stand the ruins of temples built by the Pharaohs of the New Kingdom, the most impressive of which are the two huge shrines hewn out of the living rock at Abu Simbel by Ramses II.(Ald1) |
|
|
ou tel autre du lac de Charavines en France, tel habitat de berge _____
dans la Sâone (Ouroux) ou |
or on |
|
(habitats isolés, nécropoles et structures funéraires variées, pilotis
de villages _____s, épaves, etc.) |
--isolated dwellings, cemeteries and various funerary structures, stilts of submerged villages, wrecks, and so on. |
|
(D) biens _____s |
(D) real property |
|
Mais ni l'Egypte ni le Hatti ne pouvaient prévoir l'_____ d'une phase
historique nouvelle qui allaît modifier d'une manière décisive la culture du
bassin méditerranéen et ouvrir la voie à l'âge classique. |
Neither side could foresee that both were on the threshold
of a new age which was to change decisively the pattern of culture in the |
|
Si ces divers Etats voyaient d'un assez
mauvais oeil un «grand frère» s'immiscer dans leurs affaires, ils n'étaient
cependant que trop disposés à en tirer profit et emboîtaient le pas à la
puissance dont l'étoile montait, s'efforçant d'obtenir son concours pour
réaliser leurs propres ambitions. |
While these various States hardly welcomed the interference of a Big Brother, they were only too ready to turn intervention to their own advantage, following the Power whose star was in the ascendant and seeking its assistance in promoting their own local ambitions.(Ald1) |
|
C'est là qu'avaient été _____s, lors du premier enterrment, les deux
chevaux attelés au char funéraire. |
That is where the two horses harnessed to the burial chariot were sacrificed at the time of the first burial. |
|
Alors, tous ceux qui en étaient dignes, et non plus seulement ceux qui
avaient connu le pharaon dans leur existence, furent promis à l'_____ dans le
domaine du dieu royal. |
From now on, all men who were worthy had the promise of immortality in the realms ruled over by the kingly divinity Osiris, not merely those who had known the Pharaoh in life.(Ald1) |
|
Ces sépultures et l'_____ dont elles étaient la garantie étaient des
dons gracieux du roi, mais lorsque les gouverneurs commencèrent à se faire
inhumer dans leurs propres provinces, ils s'arrogèrent inévitablement quelque
chose des divins privilèges du pharaon lui-même. |
Such tombs and the immortality they assured were in the gift of the king; but when local governors began to make tombs in their own districts they inevitably took over something of the divine privileges of the Pharaoh himself.(Ald1) |
|
La promesse d'_____ était sérieusement limitée sous l'Ancien Empire; il
est d'ailleurs douteux qu'elle ait été originellement étendue à d'autres
qu'au roi divin. |
The promise of
immortality in the |
|
Le roi et ses courtisans, pour la plupart dignitaires de sang royal, qui
revendiquaient leur parenté avec le pharaon et participaient dans une
certaine mesure à son _____, constituaient l'élite au service de laquelle l'Etat mettait ses activités
économiques et artistiques. |
The King and his Court, mostly officials of Royal descent who proclaimed their kinship with the Pharaoh and partook in some degree of his immortality, were the élite for whom the economic and artistic enterprises of the State were created.(Ald1) |
|
Figuré par l'image hieroglyphique de l'ibis à aigrette, l'akh est un
principe _____; |
The latter was represented in hieroglyphs by a tufted ibis. The akh was an indestructible entity; |
|
qu'aucun des termes ne correspondait à la notion chrétienne de l'âme,
élément spirituel _____ de l'individu. |
that there was no word to express the Christian concept of a soul, the spiritual and immortal part of a person. |
|
La monarchie, contrairement à ses représentants, était _____le, et
l'univers égyptien se recréait conformément au moule ancien chaque fois qu'un
nouveau souverain montait sur le trône. |
The kingship, rather than its incumbent, was immortal, the Egyptian universe being created anew in the old pattern with each change of king.(Ald1) |
|
, mais à la notion d'époques se succedant dans un ordre _____ se
substitue celle de cultures |
, but the concept of epochs following each other in an immutable order was replaced by the idea of cultures |
|
Le sol égyptien fournit un milieu
matériel propice à l'établissement de cet équilibre, ses caractéristiques
physiques étant pratiquement _____s. |
|
|
Chaque matin, le soleil se lève dans toute sa gloire, pour traverser un
ciel _____ pur et disparaître dans la splendeur de l'occident. |
Each day the sun rises in glory, traverses the heavens unobscured, and sets in splendor.(Ald1) |
|
logements des _____s |
immune (non-commissioned officers' quarters) |
|
: ateliers, hôpital, greniers, lieux de réunion (scholae), et les
logements des officiers et des gradés (_____s). |
: workshop, hospital, granaries, meeting places (scholae) and the officers' and non-commissioned officers' (immunes) quarters. |
|
La postérité le célébra comme astronome, architecte, écrivain,
philosophe et, surtout, comme médecin; d'ailleurs, plus tard divinisé, il fut
sacré dieu de la médecine; les Grecs l'appelèrent _____ (IVe siècle av. J.-C.). |
In later periods, he was celebrated as an astronomer, architect, writer, sage, and above all as a physician, being eventually deified as the god of medicine whom the Greeks called Imuthes. 4th cent. BC.(Ald1) |