|
Apprenant les textes classiques du Moyen Empire, que l'on utilisa à des
fins monumentale et littéraire jusqu'à l'époque gréco-romaine, l'élève des
générations postérieures devait se battre avec une langue déjà morte et qu'il
ne comprenait que très _____, ainsi que le révèlent nettement les exercices
de copie. |
In learning the classical utterance of the Middle Kingdom, which was used for some monumental and literary purposes down to Graeco-Roman days, the pupil of a later day had to wrestle with a language which was already dead and which he understood very imperfectly as his copies of the classics clearly reveal.(Ald1) |
|
Les missions _____es à ces recrues levées en masse étaient
essentiellement d'assurer la police des frontières, d'organiser l'extraction
dans les carrières du Sinaï, du ouadi Hammâmât et autres lieux, ainsi que les
expéditions commerciales vers le pays de Pount. |
The duties of such levies were concerned largely with police work on the frontiers, quarrying operations in Sinai, the Wadi Hammamat, and elsewhere, and in trading expeditions to Punt.(Ald1) |
|
Néamoins, c'est sur ses écrits complétés par ceux d'autres géographes
classiques, comme Diodore de Sicile, Strabon et Pline, que les savants ont dû
s'appuyer jusqu'à une date récente dans leurs descriptions de l'Egypte
ancienne, puisque depuis l'an 394 de notre ère, date à laquelle la dernière
inscription hiéroglyphique connue fut gravée dans le temple de Philae, sous
le règne de Théodose le Grand, un silence _____ s'est abattu sur le pays,
voilant son antique passé. |
Nevertheless, it was upon the writing of Herodotus eked out by such other Classical geographers as Diodorus Siculus, Strabo, and Pliny that scholars had to rely until recent times for their picture of Ancient Egypt, since after AD 394 when the last-known hieroglyphic inscription was cut on the temple at Philae during the reign of Theodosius the Great, an impenetrable silence descended on the country in the face of its ancient past.(Ald1) |
|
Les famines et les mouvements de population se soldant par des
infiltrations massives de Sémites dans le Delta, probablement grossies
d'éléments hourrites, spécialement au cours de la période d'anarchie dans laquelle
sombra le Moyen Empire, ont pu avoir pour résultat la création d'un Etat de
Basse Egypte, doté d'un roi et de hauts fonctionnaires asiatiques qui mirent
_____ la main sur la machine administrative et le gouvernement pharaoniques. |
Famine or ethnic movements leading to large-scale infiltrations into the Delta of Semites, mixed perhaps with Hurrian elements, especially during the anarchy into which the Middle Kingdom lapsed, could have resulted in the founding of a Lower Egyptian State with an Asiatic king and officials taking over imperceptibly all the functions and machinery of Pharaonic government.(Ald1) |
|
iconographie _____ |
imperial iconography |
|
|
L'archéologie a d'abord été, on l'a vue, celle de Rome -- en fait
surtout celle de la Rome _____; |
As we have seen, archaeology started with |
|
|
On se rend aisément compte que, vers le milieu de la XIIIe dynastie, les
Sémites, actifs et laborieux, pouvaient accéder au sein de l'Etat égyptien à
des fonctions de responsabilité analogues à celles que les affrachis grecs
assumaient dans l'administration de la Rome _____. |
It is not difficult to see that by the middle of Dynasty
XIII, the lively and industrious Semites could be in the same positions of
responsibility in the |
|
|
territoires conquis ou annexés après Auguste (provinces _____s) |
conquered or annexed territories under Augustus |
|
|
Situation et aspect monumental font des principia le lieu symbolique de
l'autorité et de la puissance _____s. |
The situation and monumental appearance of the principia made them of imperial authority and power. |
|
|
provinces _____s sous
Auguste |
imperial provinces under Augustus |
|
|
Dans les provines _____s, la répartition des légions reflète l'état des
dangers: |
In the imperial provinces, the distribution of the legions reflected the presence of danger. |
|
|
L'empire n'est pas _____: les commissaires royaux vont casser les
barbares et récolter les trésors du desert, |
The Egyptians were not 'imperialists': royal expeditions went out to chastise the barbarians and bring back the treasures of the desert |
|
Les Koushites poursuivirent la politique inaugurée par le roi libyen
Osorkon III, qui consistait à neutraliser l'imperium in _____ de Thèbes en nommant une femme de sang royal
Divine Epouse d'Amon. |
The Kushites continued a policy, begun by a Libyan
predecessor, Osorkon III, of neutralizing the powerful imperium in imperio of |
|
Leur décor caractéristique est un motif penné symbolisant les ailes de
Nout, la déesse du ciel, que l'on exhorte, à en croire l'imitation de
plusieurs brèves formules des Textes
des Pyramides qui se retrouvent régulièrement sur les couvercles des
sarcophages de la dynastie suivante, à planer au-dessus du défunt afin que
celui-ci ne meure point mais prenne place parmi les Etoiles _____s
appartenant à la substance même de la divinité. |
They were painted with a characteristic feathered decoration representing the wings of the sky-mother, Nut, who according to a pastiche of several brief spells from The Pyramid Texts regularly found on the coffin-lids of the next dynasty, is exhorted to extend herself over the deceased so that he might not die but be placed among the Imperishable Stars which were in her.(Ald1) |
|
Les Koushites poursuivirent la politique inaugurée par le roi libyen
Osorkon III, qui consistait à neutraliser l'_____ in imperio de Thèbes en nommant une femme de sang royal
Divine Epouse d'Amon. |
The Kushites continued a policy, begun by a Libyan
predecessor, Osorkon III, of neutralizing the powerful imperium in imperio of |
|
(on enduisait la paroi intérieure de l'amphore d'une pellicule de résine
naturelle pour la rendre _____) |
--the inside wall of the amphora was smeared with a coating of natural resin to make it watertight. |
|
S'il parvint à replacer les Cananéens sous son joug et à s'emparer de la
forteresse clef de Qadesh, sur l'Oronte, l'issue de sa lutte contre les
Hittites fut plus incertaine et c'est à l'_____ Ramsès III, son fils, qu'il
appartiendra d'essayer d'en finir une fois pour toutes avec l'ennemi
héréditaire. |
While Sethos was successful in re-establishing Egyptian
authority in Canaan and in capturing the key-fortress of Kadesh on the |
|
Les Hyksôs y sont dédaigneusement qualifiés d'étrangers et les quelques
chefs égyptiens loyalistes, de rebelles; ce doit être cette description
officielle du triomphe de Thèbes qui conduisit Manéthon à définir les Hyksôs
comme une horde d'____es et d'oppresseurs. |
The Hyksos are dismissed as foreigners and the several native loyalists as rebels, and it must have been the official narrative of the triumphant Thebans that Manetho drew upon for his picture of the Hyksos as a horde of infidel oppressors.(Ald1) |
|
Les statues royales de cette période ont ceci de remarquable qu'elles
figurent avec insistance le monarque soit comme un suzerain _____, soit, plus
tard, lassé du monde, comme le «bon berger» de son peuple. |
The Royal statues of this reign are remarkable for their forceful portrayal of the King either as the ruthless or regal overlord of the nation, or later as the world-weary 'Good Shepherd' of his people. (Ald1) |
|
Ils s'en emparèrent sans coup férir et, ayant vaincu les chefs de la
nation, brûlèrent _____ nos villes, rasèrent les temples des dieux et
traitèrent tous les Egyptiens avec une barbare hostilité...» |
By main force they easily seized it without striking a blow; and having overpowered the rulers of the land, they then burned our cities ruthlessly, razed to the ground the temples of the gods, and treated all the natives with a cruel hostility....(Ald1) |
|
En même temps, il s'employa avec énergie à soumettre la haute Nubie et
le Soudan en édifiant une chaîne de places fortes s'étirant jusqu'à Semna, et
en _____ au-delà des manufactures,
comme à Kerema au-dessus de la troisième cataracte. |
At the same time a determined attempt was made to
subjugate Upper Nubia and the |
|
Au cours de ces guerres, l'Egypte dut organiser sa sphère d'influence en
Asie; elle mit virtuellement celle-ci sous sa dépendance en _____ des garnisons aux points stratégiques et en prenant
comme otages les fils des dirigeants locaux, qui répondaient ainsi de la
bonne conduite de leurs pères. |
In the course of these wars |
|
_____ à Karnak des sanctuaires d'.... |
layout of chapels dedicated to.... |
|
illustrés de vignettes qui donnent de bonnes représentations de l'_____
de villes dans un espace centurié. |
illustrated with sketches which give a good idea of how towns were planned in an area of centuriation division. |
|
, on constate l'absence de grottes ornées, alors que des vestiges
d'habitat prouvent une _____ paléolithique. |
there is an absence of decorated caves, but traces of habitations prove that Paleolithic settlements did exist there. |
|
et le plan des villes antiques, la densité de leur _____, le tracé des
voies et jusqu'aux trous qui |
the sites, plans and densities of antique villas, road systems even the holes which |
|
Il est probable qu'Amon fut, à l'époque, un obscur dieu local de la
Thébaide, _____ à Karnak depuis longtemps. |
It is likely that Amun was at that time an obscure god of
the Theban region who had been brought to |
|
Cette conception est _____ dans l'art: si le puissant, surveillant avec
sérénité ses champs, est représenté paré de tous ses atours,le manant hirsute
et dépenaillé, occupé à des tâches domestiques, doit aussi être présent pour
parfaire l'antithèse; |
The evidence is implicit in his art where, if the magnate is represented in all his finery calmly surveying the work of his fields, then the shambling, unkempt rustic at his menial tasks must also appear to complete the antithesis.(Ald1) |
|
--formule habituelle des dieux qui s'adressent aux pharaons, mais aussi,
pour Alexandre et ses suivants, reconnaissance _____ de sa légitimité. |
--the customary formula used when the gods addressed the Pharaoh. On this occasion its use implied divine recognition of the legitimacy of Alexander and his successors. |
|
, mais construction fondée sur des présupposés souvent _____s, que le
travail comparatif se fera, par la suite, |
or whether it is a construction based on often implied premises, leading to comparative work developed |
|
Perçue jusqu'ici plus ou moins _____, cette classification, d'abord
spéculative, se voit confirmée par les fouilles |
This system, which had hitherto existed more or less implicitly, was confirmed by excavations |
|
, dont on attend qu'elle tire des connaissances sur des situations et
des événements _____ l'homme. |
which may be made to yield information on situations and events involving man. |
|
Une mission commerciale fut envoyée au pays de Pount, ce qui impliqua le recrutement d'un corps
expéditionnaire de trois mille hommes, le creusement de puits et l'extraction
de pierres dans l'ouadi Hammâmât, des opérations en cours de route contre les
Bédouins hostiles, et la construction au bord de la mer Rouge d'un navire
réservé au transport de la myrrhe depuis la côte des Somalis. |
A trading expedition was sent to Punt, a voyage which involved the conscription of an expeditionary force of three thousand men, the digging of wells and the cutting of stone in the Wadi Hammamat, the rounding-up of hostile Bedouin en route and the building of a ship on the Red Sea coast for the transport of the myrrh-resins from Somaliland.(Ald1) |
|
|
, à cause de la variété documentaire et des dimensions spatiales qu'elle
implique. |
because of the variety of documentation and the actual spatial dimensions it implies. |
|
|
ce fouilleur risque d'oublier combien de journées d'étude implique chaque heure passée sur le
chantier, et |
the excavator is in danger of forgetting how many days of study are implied for each hour spent on the site, and |
|
|
: l'abattage d'un boeuf, par exemple, implique une consommation rapide; |
When a bull was slaughtered the meat had to be consumed rapidly. |
|
|
spécialistes (ce qui implique,
en particulier, des réserves importantes), |
specialists (which implies large reserves) |
|
|
La fouille en elle-même implique,
on sait, un emploi aussi rigoureux que possible de la technique
stratigraphique |
Excavation in itself clearly implies the most rigorous possible use of stratigraphy |
|
|
: la méthode scientifique implique,
pour les sciences de la culture auxquelles appartient l'archéologie tout
comme pour les sciences de la nature, |
The scientific method implies, both for the human sciences to which archaeology belongs and for the natural sciences |
|
|
Au contraire: il implore
qu'on lui fasse franchir les eaux du monde souterrain afin de devenir le
cousin de Rê ou l'un des rameurs de la barque solaire. |
Instead he begs to be ferried across the waters of the underworld to act as a secretary to Re, or as a rower in the solar barque.(Ald1) |
|
Tête d'Apriès. Basalte noir. Apriès, le Hofra de Jérémie, fut un roi
_____ en raison des privilèges qu'il accorda aux négociants et aux soldats
grecs. |
Black basaltic stone statue-head of King Apries, the Hophra of Jeremiah, who became unpopular for the privileges he bestowed upon Greek traders and soldiers.(Ald1) |
|
En Europe, deux ensembles de mégalithes s'imposent par leur _____: |
In |
|
|
Leur frontière avec les puissances du Nord était la ville d'Abydos qui,
principal siège du culte osirien, voyait alors croître son _____. |
Their border with the Northern powers was at the city of |
|
|
Après un siècle que les Hérakléopolitains mirent apparemment à profit
pour consolider leur pouvoir en chassant les Asiatiques du Delta, en
fortifiant la frontière à l'est, en rendant son _____ à Memphis, en
améliorant les installations d'irrigation et en reprenant les échanges
commerciaux avec Byblos, les ambitions montantes et l'agressivité des
Thébains constituèrent une menace qu'il était impossible de traiter par le
mépris. |
After a century in which the Herakleopolitans appear to have consolidated their power by expelling the Asiatic squatters in the Delta, fortifying the eastern borders, re-establishing the importance of Memphis, improving irrigation works, and reopening trade with Byblos, the rising pretensions of the aggressive Thebans constituted a threat which could not be ignored, and(Ald1) |
|
|
De plus, l'ensemble monumental du roi Zoser, surtout, revêt un _____
capitale pour l'histoire de l'architecture, |
Moreover, the monumental complex of King Zoser has a great importance in the history of architecture, |
|
|
L'hippopotame s'était déjà suffisamment raréfié aux temps historiques
pour n'avoir plus d'_____ comme ressource alimentaire, mais on le chassait
encore, à l'occasion, pour le sport. |
The hippopotamus was already sufficiently rare by historic times to have lost importance as a food animal but it was occasionally hunted for sport.(Ald1) |
|
|
Quoiqu'il existe une allusion à l'édification d'un temple de pierre sous
le règne de Khâsékhemoui (une de ses chambres funéraires était revêtue de
calcaire), c'est à Imhotep que la tradition attribue l'invention de
l'architecture lithique, et il est sûr que la pyramide à degrés est la plus
ancienne construction de pierre d'une
certaine _____ dans le monde entier. |
Although there is a reference to the building of a temple in stone during the reign of Kha-sekhem-wy, and one of his funerary chambers was lined with cut limestone, the art of building in stone was traditionally attributed to Imhotep; and certainly his Step Pyramid is the earliest sizable stone structure raised by man in the entire world.(Ald1) |
|
|
L'année 1854 fut marquée par un évenement qui allait avoir une _____
décisive pour le redécouverte du passé égyptien. |
In 1854 an event occurred which was to have far-reaching effects on the rediscovery of the Egyptian past.(Ald1) |
|
|
La prospérité d'une collectivité agricole dépendait des prévisions
relatives à la crue annuelle du Nil et à son volume probable ainsi que -- et
c'était d'une _____ égale dans le cadre d'une société préscientifique -- du
moment propice auquel il convenait de célébrer la cérémonie religieuse qui
garantissait le succès de toute entreprise. |
The prosperity of an agricultural community depended upon
forecasting the annual rise of the |
|
|
Le fard pour les yeux, obtenu en écrasant de la malachite verte sur des
palettes de schiste, et les huiles de toilette composées avec du ricin
sauvage broyé démontrent que l'art des cosmétiques, dont l'_____ fut toujours
grande du fait de la chaleur et de la sécheresse de l'été égyptien, se
créait. |
Eye-paint, ground from green malachite on schist palettes, and cleansing oils, expressed from the wild castor plant, show that the cosmetic arts, always important in the hot and dry Egyptian summer, were developing.(Ald1) |
|
|
Deux événements d'inégale _____ ont marqué son passage. |
Two events of unequal importance occurred during the invasion: |
|
|
Il est possible que le costume sacerdotal eût une _____ particulière aux
yeux de la population du Fayoum, en majorité libyenne. |
This priestly garb may have had special significance for the predominantly Libyan inhabitants of the Faiyum.(Ald1) |
|
|
On peut douter de l'efficacité de moyens stratégiques tels que le cheval
et le char dans un pays où, du fait de l'inondation et de la topographie, les
opérations amphibies revêtaient une _____ particulière; néanmoins, il est sûr
que les Thébains y eurent recours pour leurs campagnes anti-Hyksôs, tant en
Egypte même qu'en Palestine. |
It is doubtful whether such weapons as the horse and
chariot were fully effective in |
|
|
Sous le Nouvel Empire se créa une charge d'une _____ peut-être encore
supérieure à celle que détenait le vizir: celle de vice-roi d'Ethiopie ou
prince de Koush. |
In the New Kingdom an appointment perhaps of even greater importance than the post of vizier
was that of the Viceroy of |
|
|
La technique dont il fait preuve, notamment en ce qui concerne les
inscriptions gravées dans les pierres dures, est sans défaut, mais, ainsi
qu'il en va invariablement partout où le style a pris plus d'_____ que le
contenu, la volonté de souligner l'abstraction sous-jacente à la forme
conduit à un maniérisme évident. |
Its technique, especially in the cutting of inscriptions in hard stones, its faultless, but as in all art where style has become more important than content, a tendency to emphasize the abstractions underlying form leads to a distinctive mannerism.(Ald1) |
|
|
la taille des points indique l'_____ relative des lieux de production
des amphores hellénistiques timbrées |
the relative importance of the sites where stamped amphorae production took place in the Hellenistic period is indicated by the number of points shown. |
|
|
Il semble qu'il ait acquis ultérieurement une _____ spéciale en tant
qu'expression ultime de cet Ancien Empire. |
In later years it seems to have gathered a special importance as the final classic utterance of the Old Kingdom.(Ald1) |
|
|
L'Egypte disposa à peu près tout le temps, à intérieur de ses
frontières, de vastes réserves de ce métal qui avait pour elle une _____
vitale. |
For most of her history, ample supplies of this vital metal were procurable within her own borders.(Ald1) |
|
|
L'appel à l'ethnoarchéologie n'est pas moins _____. |
The demands made on ethno-archaeology are no less important. |
|
|
Le Nil continue sa course vers le nord. Le site antique le plus _____
après Thèbes est Abydos, près du village moderne d'El-Araba. |
Some hundred miles north of |
|
|
En fait, les deux puissances commencèrent à nouer des relations amicales
de plus en plus serrées dont l'apogée fut la conclusion d'une alliance
défensive, qui constitue un jalon _____ au plan de l'histoire de la
diplomatie. |
The two Powers in fact entered into increasingly friendly relations culminating in a defensive alliance between them which is an important landmark in the history of diplomacy.(Ald1) |
|
|
La grotte elle-même semble avoir joué un rôle _____ dans la localisation
des figures. |
Natural formations in the caves seem to have played an important part in deciding where the figures were to be placed. |
|
|
Le foyer le plus _____ de l'art pariétal franco-cantabrique, qui groupe
à lui seul plus d'une centaine de grottes, |
The most important focus of Franco-Cantabrian mural art, which alone numbers more than 100 caves, |
|
|
La nécropole de l'Isola Sacra offre, avec..., l'ensemble le plus _____ de peinture romaine
post-pompéienne. |
The necropolis at Isola Sacra, with..., contains the largest known collection of post-Pompeian Roman paintings. |
|
|
Son temple était le plus _____
d'Egypte, après celui de Thèbes, et ses grands prêtres étaient
traditionnellement les sages du pays, même pendant le Basse Epoque, période
de la décadence de l'intellectualisme comme de la religion solaire. |
Its temple was the largest
in |
|
|
Pour ce qui est du second de ces objets, la palette du roi Narmer, il
est à peine exagéré d'affirmer que c'est le plus _____ des monuments
pharaoniques découverts en Egypte. |
It is scarcely an exaggeration to claim for the other antiquity from Hierakonpolis, the palette of King Narmer, that it is the most important Pharaonic monument to have been discovered in Egypt.(Ald1) |
|
|
Cette ville était le grand port d'exportation du bois libanais et le
rendez-vous commercial de toute la Méditerranée orientale; c'est probablement
par des contacts pacifiques plutôt que par voie de conquête que l'Egypte
s'imposa à cet _____ Etat-cité où son influence était si grande. |
|
|
|
Mais le facteur de désagrégation le plus _____ fut l'éclipse du pharaon
en tant que dirigeant divin. |
But the most important factor was the eclipse of the Pharaoh as the god who ruled men.(Ald1) |
|
|
Cet _____ mastaba, qui fut presque rasé par Ounas dans sa partie
construite, est, |
This important tomb, whose external parts were almost razed to the ground by Unis, is |
|
|
Le taureau (ou les bovidés), symbole de force, principe mâle, semble
avoir joué un rôle _____ parmi |
The bull, symbol of strength and the male principle, seem to have played an important part in |
|
|
régions comportant à la fois un _____ peuplement mésolithique et un
environnement bien pourvu en ressources, et |
regions with a large Mesolithic population and an environment rich in resources, and |
|
|
Le troisième acquisition dont nous pouvons sans crainte attribuer la
paternité à l'Egypte, la plus _____ peut-être, est le papyrus, sorte de
papier flexible préparé à partir de la moelle de la plante du même nom, et
qui était connu dès l'aube des temps historiques. |
The third material, and perhaps the most important for which an Egyptian origin may be claimed is papyrus, a flexible paper made from the pith of the papyrus plant and known from the very beginning of historical times at least.(Ald1) |
|
|
On voit dans la procession funéraire peinte sur les murs de la chapelle
du vizir Ramosé, le prince de Koush suivi du Grand Héraut, qui représentait
sans doute le roi lui-même, et du surveillant du Trésor, département gouvernemental
aussi _____ que celui de la justice. |
In the funeral procession painted in the tomb-chapel of the Vizier Ramose, we see the Prince of Kush followed by the First Herald, doubtless representing the King himself, and then the Overseer of the Treasury, a department of State as important as the judiciary.(Ald1) |
|
|
Au sommet de la colline, un bâtiment plus _____ semble bien être un
palais. |
A more important building on top of the hill may well have been a palace. |
|
|
Vers la fin de la XVIIIe dynastie, Akhénaton, le pharaon «hérétique»
dont le règne fut bref mais _____, transféra le siège du gouvernement à
Amarna; ce fut un coup sévère pour Thèbes et pour Amon. Avec le temps, la
ville et son dieu s'en remirent, mais jamais Thèbes ne retrouva entièrement
son prestige. |
The brief but momentous
reign of the so-called heretic Pharaoh Akhenaten towards the end of Dynasty
XVIII, when he moved the State-capital to Amarna, dealt |
|
|
, également |
, also very important, |
|
|
L'olivier, dont l'introduction fut relativement tardive, n'occupa jamais
une place _____e dans la fabrication de l'huile. |
The olive was introduced comparatively late and never became an important source of oil.(Ald1) |
|
|
Manéthon, grand prêtre du temple d'Héliopolis, devait donc disposer
d'une masse _____e de documents lorsqu'il entreprit, sous le règne de
Ptolémée II Philadelphe, de rédiger en grec son Histoire d'Egypte. |
There must therefore have been a mass of records available
to Manetho, the High Priest in the temple at |
|
|
Cet ensemble, qui rappelle certain figurations du cadre où se déroulait
la cérémonie très _____e du Heb-Sed a été appelé "le temple du
Heb-Sed." |
The whole complex, which in its architectural features recalls the setting of the very important Heb-Sed ceremonies, has been called the 'Heb-Sed temple.' |
|
|
, dont les grands gisements se trouvent en Bretagne et en Cornouailles,
et d'un façon moins _____e en Bohême. |
, large deposits of which were found in |
|
|
Elles étaient fréquemment concédées à perpétuité et exemptes
d'impositions, et les vastes et silencieuses cités des morts, groupées autour
des pyramides des défunts suzerains, drainaient une _____e fraction des
ressources de la nation, ce qui grevait d'autant le trésor royal. |
Such gifts were often exempted from taxation its perpetuity, and the vast silent cities of the dead, around the pyramids of their former lords, received large shares of the national resources at the expense of the Royal Exchequer.(Ald1) |
|
|
En fait, embrasser la carrière militaire était le seul moyen d'accéder à
une situation _____e ou à la richesse dont disposait l'homme à l'esprit
aventureux mais dépourvu d'instruction, qu'il fût Egyptien ou étranger. |
A career in the Army in fact was the only opportunity for an adventurous but uneducated man, either Egyptian or alien, to achieve a position of importance or affluence.(Ald1) |
|
|
Le fils aîné du pharaon et de la première concubine devenait le dauphin;
et leur fille aînée, la royale héritière, n'était pas moins _____e puisqu'un
système matriarcal semble avoir subsisté en Egypte en matière successorale,
au moins dans la famille royale. |
The eldest son of the Pharaoh by his principal consort
became his heir. His eldest daughter by the same queen, the Royal heiress,
was no less important since in |
|
|
Un cran au-dessus, et le voilà scribe des recrues, poste de grande
_____e qu'occupa, par exemple, Aménophis-Fils-d'Hapou, et dont le titulaire
avait la haute main sur la conscription et affectait les recrues dans
différents services, soit dans l'armée proprement dite, soit aux travaux
publics dont la main-d'oeuvre était fournie par la troupe. |
A further elevation would be to scribe of recruits, a very important post held for example by Amenophis-son-of-Hapu, who superintended conscription and the allocation of recruits to various services, either in the Army proper on the public works for which the Army supplied labor.(Ald1) |
|
|
On y voit aussi des monuments de la communauté juive, qui fut toujours
_____e, et des restes chrétiens. |
Here also are monuments of the Jewish community, which was always important, and Christian relics. |
|
|
spécialistes (ce qui implique, en particulier, des réserves _____es), |
specialists (which implies large reserves) |
|
|
Sous les Ramessides, des étrangers occupèrent des fonctions _____es à la
cour et au sein de l'armée. |
By Ramesside times foreigners held important posts in the Palace and the Army.(Ald1) |
|
|
Bien que le presque totalité de ces textes soient grandement détériorés
et incomplets, certains sont fort précieux: tel est le cas de l'inscription
laconique qui, dans la pierre de Palerme, cite les réalisations _____es de
chaque roi, ou de la correspondance internationale d'Amarna (à cette réserve
près que l'on hésite sur l'ordre selon lequel il convient de classer les
lettres qui la composent). |
Although nearly all this material is greatly damaged and incomplete, some of it is of great value, such as the laconic statement of important achievements under each king on the fragmentary Palermo Stone, or the foreign correspondence from Amarna, though the proper sequence in which the letters should be put remains doubtful.(Ald1) |
|
|
Comme une des batailles _____es de la troisième guerre contre Mithridate
eut lieu près du Granique, |
Since one of the main battles in the third war against Mithridates took place near the Granicus, |
|
|
Tandis que les choses suivaient ce cours hésitant en Asie, les _____es
dépendances méridionales, de Nubie et de Koush, l'«Ethiopie» de la Bible,
tombaient entièrement sous l'autorité de l'Egypte. |
While events in Asia followed a fluctuating course, the
more important Southern
dependencies of |
|
|
Principaux gisements concernant des découvertes _____es et en
particulier les Néandertaliens de la fin du |
Principal sites showing important discoveries, particularly, of Neanderthals from the end of the |
|
|
Cette culture essentiellement africaine aurait pu demeurer à cette étape
de son évolution (une telle stagnation dura beaucoup plus longtemps au
Soudan) si des contacts avec des civilisations asiatiques florissantes ne
l'avaient fertilisé. D'Asie surgirent d'_____es nouveautés. |
This essentially African culture might have remained barren at this stage of development, as it did in the Sudan for much longer, if it had not been fertilized by vigorous contacts form Asia whence some significant introductions now came.(Ald1) |
|
|
Plus _____es que ces armes de destruction furent certaines inventions
pacifiques qui se perpétuèrent: perfectionnements apportés aux méthodes de
filage et de tissage par le métier vertical, introduction d'instruments de
musique -- une lyre, un luth à long manche, un hautbois et un tambourin. |
More important than these weapons of destruction were certain abiding inventions of peace, such as improved methods of spinning and weaving, using an upright loom; new musical instruments, a lyre, the long-necked lute, the oboe, and tambourine.(Ald1) |
|
|
, étant donné que les revues les plus _____es sont censées être
accessibles à tout égyptologue. |
, since the most important periodicals must be supposed to be at every Egyptologist's disposal. |
|
|
: l'un et l'autre se retrouvent en particulier parmi les offrandes
funéraires de personnages _____s. |
: both can be found in particular among the funerary offerings of important figures. |
|
|
On peut, en effet, constater que les tombeaux _____s des époques Saïte
et Perse, |
One can, in fact, establish that the important tombs of the Saïte and Persian periods, |
|
|
Avec ses 61 niveaux, le remplissage... --date du Würm II-- est l'un des
plus _____s d'Espagne. |
With its 61levels, the...filling --going back to the Würm
II glaciation-- is one of the most important
in |
|
|
Appliquant les principes élaborés en Grande-Bretagne par le général
Pitt-Rivers et les adaptant au milieu
égyptien, il rompit totalement avec la tradition des déblayeurs qui s'intéressaient uniquement à désensabler les
édifices _____s ou à diriger sur les musées des monuments colossaux. |
Applying the principles of excavation, first invented in |
|
|
La fameuse liste d'Abydos, comportant les vingt-six prédécesseurs que
Séthi considérait comme suffisamment _____s ou d'une filiations suffisamment
légitime pour que leur souvenir fût perpétué, n'est pas l'élément le mois
précieux de ces sculptures. |
Not the least valuable feature of these reliefs is the
famous |
|
|
Nous ne pouvons ici dresser la liste complète des documents _____s qui
ont été rendus à la lumière et préservés au cours de ces travaux;
contentons-nous d'extraire arbitrairement d'une foule de spécimens la palette
du roi Narmer, la statuette d'ivoire de Chéops, le pectoral de Sithathor
Iounet, les pavés d'argile peinte d'Amarna, ultérieurement détruits par
vengeance, et les portraits des momies du Fayoum. |
We cannot here list all the important monuments which were revealed and preserved in the course of his operations, but from a crowd of items we may arbitrarily select the palette of King Narmer, the ivory statuette of Cheops, the pectoral of Sit-Hathor-Yunet, the painted mud pavement in situ at Amarna which has since been spitefully destroyed, and the mummy portraits from the Faiyum.(Ald1) |
|
|
Il a aussi entrepris d'_____s travaux d'irrigation et de drainage dans
le voisinage, oeuvre dont la poursuite s'imposa à ses successeurs en raison
des pouvoirs magiques qu'ils étaient censés détenir sur crue du Nil et des
besoins d'une populations en voie d'accroissement. |
He also undertook larger
irrigation and drainage schemes in the vicinity, a policy to which subsequent
kings must have been committed by the magical powers they were supposed to
exercise over the |
|
|
A Deir Rifa, Assiout et Meir au sud, à Béni-Hasan au nord, des tombes
rupestres et des cimetières _____s, datant de cette époque, ont beaucoup
contribué à nous éclairer sur la culture et la vie politique sous le Moyen
Empire. |
At Deir Rifa, |
|
|
Les sites du Delta, _____s, mais où le travail est plus difficile et les
résultats incertains, ont été en général négligés, bien que les cités-tumulus
aient virtuellement disparu à une époque récente sous le pic des paysans en
quête de sebakh ou d'humus azoté
pour fertiiser leurs champs.(Ald1) |
The important but difficult Delta sites with their uncertain rewards have been generally neglected, despite the virtual disappearance in recent times of their ancient city-mounds under the mattock of the peasantry mining the sebakh, or nitrous soil of decayed cities, as fertilizer for their fields.(Ald1) |
|
|
Parmi ces _____s, notons l'olive et la grenade. |
Other importations included the olive and pomegranate tree.(Ald1) |
|
Le boeuf à bosse fut _____ d'Asie, probablement par bateaux à la suite
de l'essor commercial suscité par les Hyksôs. |
Hump-backed bulls were imported from an Asiatic source, probably brought by ship with the greatly increased trade that the Hyksos fostered.(Ald1) |
|
Le minerai était extrait dans le Sinaï et dans certains du désert
d'Arabie. Plus tard, le métal fut _____ de Syrie et die Chypre sous forme de
lingots. |
Copper-ore was mined in Sinai and at sites in the Arabian
desert and copper ingots were imported
in later times from |
|
Le dernier processionnaire du registre inférieur porte un coupe
recouverte d'un rhyton en forme de tête d'aigle, objet de style minéen,
probablement _____ des îles égéennes. |
The last bearer in the lower register carries an eagle-headed rhyton upon a bowl, an object of Minoan design, perhaps acquired by trade with the Aegean.(Ald1) |
|
L'introduction de la boue pétrie et du bois _____ entraîna des
changements majeurs dans les méthodes comme dans les types architecturaux,
bien qu'un grand nombre d'accessoires ornementaux fussent toujours déterminés
par une ancienne forme de construction utilisant des papyrus liés en
faisceaux, des nattes pour les revêtements, des chaumes de palmiers, des
enduits de torchis maintenus par un clayonnage. |
The introduction of mud-brick and imported timbers wrought great changes in architectural design and methods, though many decorative adjuncts were still determined by an older form of construction using lashed bundles of papyrus stalks, mat-work hangings, palm-thatch, and wattle and daub.(Ald1) |
|
L'éléphant s'éteignit à l'époque préhistorique, mais ses précieuses
défenses étaient _____es du Soudan où on le trouvait encore en liberté. |
The elephant had become extinct in |
|
, la proportion, sur chaque site, de céramiques locales et _____es, le
contenu des bateaux naufragés; |
, assessments of the proportion of local and imported pottery of each site, and contents of shipwrecks. |
|
: depuis le début du VIIIe siècle, les objets importés ou fabriqués en
matériaux _____s (métaux, ivoire) se font |
; after the beginning of the 8th century, imported objects or objects made from imported materials (metals, ivory) became |
|
; d'autres, _____s afin d'enrichir les collections artistiques dépendant
des thermes et des villas de l'empire, se trouvèrent exhumés lors de travaux
de construction tout au long du XVIe siècle et pendant les siècles suivants. |
; others imported to adorn the art galleries attached to Imperial baths and villas were brought to light during building operations throughout the sixteenth and subsequent centuries.(Ald1) |
|
ou en bronze (litière ou kliné et chaudron _____s du sud des Alpes). |
or bronze (the litter and the
cauldron imported from south of
the |
|
: depuis le début du VIIIe siècle, les objets _____s ou fabriqués en
matériaux importés (métaux, ivoire) se font |
; after the beginning of the 8th century, imported objects or objects made from imported materials (metals, ivory) became |
|
Thoutmosis III importa de
Syrie des plantes et des animaux curieux afin d'enrichir les collections des
jardins botaniques thébains. |
It was from |
|
|
, il importe d'arrêter la
corrosion qui les ramènerait au minéral d'origine) |
so that it is important to stop the corrosion which would return them to their original mineral state. |
|
|
L'égyptien avait cependant ses caractéristiques propres, et si le
langage ne représente jamais que l'expression naturelle du génie d'un peuple,
il importe de remarquer que cette
langue se définit par sa concision, son réalisme concret et un sens aigu de
l'observation. |
The Egyptian language, however, had its own peculiarities, and if speech is but a natural expression of the genius of a people, we must remark that Egyptian is characterized by its conciseness, concrete realism, and keen observation.(Ald1) |
|
|
Avec leurs puissants murs de briques, qui avaient fréquemment jusqu'à un
mètre d'épaisseur, renforcés de grosses solives, leurs douves, leurs
circonvallations compliquées, leurs meurtrières, leurs créneaux, leurs
caponnières, ces forts ne le cèdent en rien à n'importe quel «Château Gaillard» médiéval. |
With their massive walls of mud-brick, often more than thirty feet thick, strengthened with balks of timber, their dry ditches, elaborate curtain-walls, fire-ports, loop-holes, barbicans, and drawbridges, they challenge comparison with any medieval Château Gaillard.(Ald1) |
|
|
Il dut également exister une garde royale à recrutement mixte, égyptien
et libyen, supérieure à n'importe
quelle force régionale équivalente. |
There must also have been a Royal corps or bodyguard of Egyptian and Nubian troops stronger than any equivalent local force.(Ald1) |
|
|
Dès les origines les Egyptiens croyaient que, en mourant,
ils pourraient devenir des esprits «efficaces» (akhou), revêtant n'importe
quelle forme de leur choix. |
Since earliest days, the Egyptians had held
that on death they could become effective spirits (akhu) assuming any desired shape.(Ald1) |
|
|
Peu importe qu'on en
connaisse à peine l'histoire anecdotique, la légende y a pourvu. |
It matters little that its historical facts are hardly known--legend provided them. |
|
|
L'architecte Imhotep introduisit avec cet _____ monument une forme
entièrement nouvelle, le mastaba à gradins, pour la sépulture royale dont,
jusque-là, la conception ne se distinguait pas de celle des tombeaux des
particuliers. |
In this great monument, Imhotep, the King's architect, introduced a completely new form, the stepped mastaba, for the royal tomb which previously had not differed in conception from those of private persons.(Ald1) |
|
|
une couronne..., la plus _____e connue à ce jour, tant par son poids
(400 g) que par la qualité de son travail. |
a crown...the most impressive example known to date, both for its weight (400 gr) and the quality of its work. |
|
|
Ces bâtiments cultuels avaient une _____e façade courbe, comme c'est le
cas ici, et des plans tréflés à |
These cult buildings had an impressive curved façade, as is the case here, and trifoliate designs with |
|
|
; il rompait par son _____e masse verticale la monotonie de la très
longue horizontale de l'enceinte et mettait |
: its imposing vertical mass broke the monotony of the long horizontal line of the enclosure wall and gave |
|
|
Toute la partie inférieure du corps, en revanche, est caractérisée par
ses proportions _____es. |
The whole of the lower part of the body, on the other hand, is characterized by its impressive proportions. |
|
|
Sous une administration pacifique et efficace, l'extrême-sud égyptien
prospéra; des travaux d'irrigation accrurent la fertilité, de nouvelles
villes se créèrent et l'on contruisit une douzaine de temples au moins, dont
certains de proportions _____es comme celui qu'Aménophis III fit édifier à
Soleb. |
Under a peaceful and efficient rule, the region prospered; irrigation-works improved the fertility of the soil; new cities were founded and at least a dozen new temples built, some of them of great size, such as the one erected by Amenophis III at Soleb.(Ald1) |
|
|
Les _____es sépultures des puissants n'étaient pas les seules à susciter
l'intérêt des amateurs. |
It was not only the imposing temples of the mighty that were the object of such antiquarian interest.(Ald1) |
|
|
Et, bien que la niche d'offrandes évoluât dans les siècles suivants pour
devenir une chapelle de pierre de dimensions, souvent _____es, avec des murs
couverts de bas-reliefs peints et, pour élément central, un portail en
trompe-l'oeil, la stèle d'offrandes constitua toujours le centre de gravité
du tombeau. |
; and though in ensuing centuries the offering-niche was to be expanded into a stone chapel, often of large dimensions with walls covered with painted reliefs and with the central feature of a false portal, the essential offering-stela still remained the focal-point.(Ald1) |
|
|
On s'attendait tout naturellement que les domaines d'Osiris imposassent des tâches du même ordre,
et c'est pour que le défunt fût exempté de ce travail forcé qu'il était muni
de son chaouabti. |
Similar duties were naturally expected in the agricultural realms of Osiris, and it was to exempt the deceased from such forced labor that the shawabti was provided.(Ald1) |
|
Pour désigner cette technique d'édition et de..., le terme de philologie
s'est _____ depuis le XVIIIe
siècle. |
From the 18th century and word philology was introduced to designate this technique of editing and.... |
|
, modeste à l'exception de Zancle-Messine où des Samiens étaient venus
fuir le tyran _____ par les Perses, |
modest with the exception of Zancle-Messine, where the Samians had come to escape the tyranny imposed by the Persians. |
|
Les portraits de particuliers suivent de près la mode _____e par les
statues royales et n'ont pas de personalité, comme il en alla à presque
toutes les périodes de l'histoire de l'Egypte. |
The portraiture of this private person follows closely the fashion of contemporary royal statues and has no individuality, as is the usual custom at most periods in Egypt.(Ald1) |
|
Nous savons quelles rations étaient allouées, nous connaissons les
normes de rendement moyen _____es. |
We know the scale of rations provided and the extent of an average day's stint.(Ald1) |
|
les tâches _____es |
work of the conscribed laborer |
|
, l'ensemble des transformations que l'homme a _____es à la faune, à la flore, au milieu géographique, (et
and) |
, the totality of the transformations mankind has imposed on plants and animals in geographical environments, |
|
Chaouabti de Ramsès IV. Bois peint. La figurine porte l'incantation magique
grâce à laquelle le substitué accomplira toutes les tâches _____es dans
l'au-delà. |
Painted wooden shawabti-figure of King Ramses IV, inscribed with the magic spell for causing the substitute to do all the work of the conscribed laborer in the Osirian hereafter.(Ald1) |
|
Ces innovations coïncident avec l'afflux, au sud, de populations de type
dolichocéphale, sans doute originaires d'Anatolie ou de Syrie, qui
modifièrent le type hamite brachycéphale, mais il ne semble pas qu'elles
aient été _____es par voie de conquête. |
While these innovations coincide with a drift of
broad-headed peoples, perhaps originally from Anatolia or |
|
(il va de soi que chaque dynastie imposa
comme Adoratrice présomptive une fille de son sang). |
Each ruler took care to see that one of his family became the heiress presumptive of the reigning Divine Wife. |
|
Introduction du bronze, d'armes nouvelles, du cheval et du chariot;
Travail du verre; Reprise du commerce avec le Pount; Akhénaton ne parvient
pas à _____ le monothéisme; Apparition d'armes en fer |
Introduction of bronze and new weapons, horse and chariot; Glass-working; Trade with Punt restored; Akhenaten's failure to impose monotheism; Appearance of iron weapons(Ald1) |
|
Car trop souvent, les transformations de l'agriculture sembleraient
devoir _____ le sacrifice du passé aux intérêts, parfaitement légitimes, du
présent; |
the transformations caused by agriculture only too often seen to demand the sacrifice of the past to the entirely legitimate interests of the present. |
|
La continuité de la culture autochtone avait, à vrai dire, été rompue
depuis des siècles, depuis que les Ptolémées, ayant hérité la province
égyptienne de l'empire d'Alexandre, avaient cherché à _____ les modes de
pensée grecs à la classe dominante. |
The continuity of the native culture had indeed been broken centuries before when the Ptolemies succeeded to the Egyptian part of the Empire of Alexander the Great and sought to impose their alien Greek habits of thought upon its ruling caste.(Ald1) |
|
La cité changea plusieurs fois de mains au cours d'une série de
batailles sporadiques, et ce ne fut qu'après que leur prince Mentouhotep Ier
Nebhépétrê se fut emparé du pouvoir que les Thébains commencèrent à _____
leur loi aux nomes loyalistes. |
In sporadic fighting this town changed hands several times and it was not until their prince, Menthu-hotep I Neb-hepet-re, came to power that the Thebans began to prevail over the loyalist powers.(Ald1) |
|
Cette ville était le grand port d'exportation du bois libanais et le
rendez-vous commercial de toute la Méditerranée orientale; c'est probablement
par des contacts pacifiques plutôt que par voie de conquête que l'Egypte s'imposa à cet important Etat-cité où
son influence était si grande. |
|
|
Il a aussi entrepris d'importants travaux d'irrigation et de drainage
dans le voisinage, oeuvre dont la poursuite s'imposa à ses successeurs en raison des pouvoirs magiques qu'ils
étaient censés détenir sur crue du Nil et des besoins d'une populations en
voie d'accroissement. |
He also undertook larger irrigation and drainage schemes
in the vicinity, a policy to which subsequent kings must have been committed
by the magical powers they were supposed to exercise over the |
|
751: XXVe dynastie; Napata (Soudan); Piankhi, Shabaka, Shabataka,
Taharqa; Sac de Thèbes; Les Assyriens envahissent l'Egypte; L'anarchie qui se
développe en Egypte entraîne l'intervention du Koush; Le culte d'Amon s'impose à Napata et à Thèbes |
751: DYNASTY XXV; Pi-ankhy; Napata (Sudan); Shabako;
Thebes; Shebitku; Tanis; Taharqa; Sack of Thebes. Invasions of |
|
La capacité d'agir sur l'esprit par l'art de l'écriture est finement
reconnue par le roi hérakléopolitain qui exhorte son fils à être un artisan
de la parole afin de s'imposer,
«car la puissance réside dans le langage; et le verbe est plus fort que le
combat». |
The ability of writing to influence men's minds is shrewdly recognized by a Herakleopolitan king who exhorts his son to be a craftsman in speech so that he might prevail, 'for power is in the tongue; and speech is mightier than fighting.'(Ald1) |
|
A ces oeuvres viennent s'ajouter des autobiographies, des modèles de
lettres, des recueils de proverbes et de maximes dans la tradition des
«sagesses» des siècles passés, des comptes rendus, des rôles d'_____, des clefs des songes, une nomenclature de rois
(malheureusement fragmentaire), ainsi que tout un corpus de papyrus contenant des comptes rendus d'audiences, des
testaments, des contrats de mariage, un curieux cas d'adoption, le rapport
d'une commission d'enquête royale qui eut à connaître d'une conspiration de
harem qui fut à l'origine, semble-t-il, de l'assassinat de Ramsès III, et les
procès-verbaux concernant les conclusions auxquelles aboutit la justice à
propos du pillage généralisé des sépultures qui sévit sous les derniers
Ramessides. |
In addition to these literary works, there are autobiographies, model letters, books of proverbs and maxims in the tradition of the 'teachings' of earlier ages, accounts, taxation-rolls, horoscopes, dream interpretations, a sadly damaged list of kings, and a body of juridical papyri dealing with law-suits, wills, marriage settlements, a curious case of adoption, and the report of a Royal Commission which investigated the harem conspiracy that appears to have ended the life of Ramses III, and the proceedings of other tribunals which looked into allegations of widespread tomb-robbery during the reigns of the last Ramessides.(Ald1) |
|
Dans un Etat qui n'avait pas de système monétaire, ces _____s servaient
à l'entretien des fonctionnaires, des ouvriers, des prêtres, de toutes les
couches de la société ne participant pas à la production des denrées. |
In a State which did not have a monetary system, these taxes met the needs of the officials, craftsmen, priests, and all classes of the community not engaged upon food production.(Ald1) |
|
Elles étaient fréquemment concédées à perpétuité et exemptes d'_____s,
et les vastes et silencieuses cités des morts, groupées autour des pyramides
des défunts suzerains, drainaient une importante fraction des ressources de
la nation, ce qui grevait d'autant le trésor royal. |
Such gifts were often exempted from taxation its perpetuity, and the vast silent cities of the dead, around the pyramids of their former lords, received large shares of the national resources at the expense of the Royal Exchequer.(Ald1) |
|
De son côté, le mégalithisme de la Méditerranée s'est exprimé à travers
des formes originales qu'il était _____ |
Megalithic building in the |
|
|
Bien qu'il me soit _____ de citer tous les noms de ceux à qui j'ai des
obligations, je crois |
Although it would not be easy to mention by name all those to whom the writer's thanks are due, he feels |
|
|
et il m'est _____ de dépouiller un plus grand nombre de revues que je ne
le fais déjà. |
and I could not possibly read more periodicals than I am doing. |
|
|
qu'il était _____ de réduire à un unique fil conducteur. |
which have been impossible to reduce to a single common denominator. |
|
|
Les prétentions accrues d'Abydos se trahissent par la profusion des
vestiges remontant aux premiers temps du Moyen Empire et qui abondent en ce
site, depuis les stèles arrondies et les statues votives de particuliers que
l'on compte par centaines jusqu'au cénotaphe de Sésostris III, chacun
souhaitant ardemment avoir une place près de l'«escalier du Grand Dieu», même
s'il était _____ de reposer dans le saint lieu lui-même. |
The increase in the pretensions of Abydos is seen in the great wealth of remains there, dating from the Early Middle Kingdom onwards, from the hundreds of round-topped stelae and votive statues of private persons to the cenotaph of Sesostris III, all anxious to have some station near the 'staircase of the Great God,' even if burial in the holy ground itself was not possible.(Ald1) |
|
|
Sans l'analyse tracéologique, il aurait été _____ de savoir que cet
ensemble de lames, |
Without trace analysis, it would have been impossible to know that this group of blades, |
|
|
Après un siècle que les Hérakléopolitains mirent apparemment à profit
pour consolider leur pouvoir en chassant les Asiatiques du Delta, en
fortifiant la frontière à l'est, en rendant son importance à Memphis, en
améliorant les installations d'irrigation et en reprenant les échanges
commerciaux avec Byblos, les ambitions montantes et l'agressivité des
Thébains constituèrent une menace qu'il était _____ de traiter par le mépris. |
After a century in which the Herakleopolitans appear to have consolidated their power by expelling the Asiatic squatters in the Delta, fortifying the eastern borders, re-establishing the importance of Memphis, improving irrigation works, and reopening trade with Byblos, the rising pretensions of the aggressive Thebans constituted a threat which could not be ignored, and(Ald1) |
|
|
I____ d'en faire ici le catalogue complet ou d'en révéler par le menu
toute la magie profonde. |
It would be impossible to give here a complete list of all of them or to describe their magic functions. |
|
|
On ne saurait cependant comprendre entièrement les Egyptiens de
l'Antiquité sans procéder à une étude approfondie de leurs complexes
croyances religieuses, étude qu'il nous est _____ d'envisager ici. |
No understanding of the Ancient Egyptians, however, can be complete without a far more detailed study of their complex religious beliefs than is possible here, and(Ald1) |
|
|
Il m'a été _____ plus d'une fois de condenser le contenu de tel ou tel
ouvrage: |
Summarizing books in a small compass proved impossible more than once; |
|
|
Comme il est _____ que des fleurs entières et groupées puissent se
trouver à 15 mètres à l'intérieur d'une grotte sans intervention humaine, |
Natural causes could not possibly have carried this group of whole flowers deep inside a cave, |
|
|
Il n'est toutefois nullement _____ que l'interruption des rivalités
sectaires et la concentration de l'effort sous la direction d'un chef unique
aient favorisé l'épanouissement de toutes sortes d'entreprises créatrices. |
It may be that the cessation of sectarian strife and the concentration of effort under one leader stimulated a great upsurge in all manner of creative enterprises.(Ald1) |
|
|
Ce pèlerinage à la cité sainte d'Abydos devint un rite funéraire
fondamental et ceux qui ne pouvaient avoir leur tombe près du reliquaire
d'Osiris voulaient que leur corps momifié y fût transporté avant l'inhumation
pour participer aux fêtes nautiques qui faisaient partie des mystères
osiriens; si c'était _____, ils y assistaient par personne interposée. |
The pilgrimage to the holy city of |
|
|
qui n'est pas facilement consultable, transportant un luxe de précisions
non systématiques, souvent _____s à mettre en parallèle; |
which is not easy to consult with its mass of unsystematic statements that are often impossible to compare. |
|
|
: il en résulta des erreurs chronologiques considérables et des énigmes
désormais presque _____s à résoudre. |
As a result there were big chronological mistakes and enigmas that were almost impossible to resolve. |
|
|
Le stimulant de cette recherche était strictement utilitaire: il
faillait résoudre les multiples problèmes auxquels devait faire face un Etat
centralisé dont la richesse reposait sur le prélèvement de l'_____. |
The motive force was purely utilitarian, the need for solving the many practical problems that faced a centralized State dependent for its wealth upon a system of taxation.(Ald1) |
|
Un cadastre était tenu par les services du vizir; le grand papyrus
Wilbour, conservé au Brooklyn Museum, témoigne du soin méticuleux apporté aux
bornages et au calcul de l'_____ sous les Ramessides. |
A cadastre of lands was kept in the office of the vizier,
and the great Wilbour Papyrus in the |
|
Les _____s étaient payables en nature sous forme d'orge, de blé,
d'huile, de vin, de tissu, de poissons, de fruits, de têtes de bétail et
ainsi de suite. |
The taxes were in kind: barley, wheat, oil, wine, linen, fish, fruit, cattle, and so forth.(Ald1) |
|
De même, les exemptions d'_____s ne pouvaient être faites qu'en vertu
d'une ordonnance royale. |
Similarly, exemptions from taxation was secured only by Royal ordinance.(Ald1) |
|
«Si un pauvre cultivateur n'est pas à jour pour ses _____s, remets sa
dette des deux tiers» -- tel était le conseil donné par l'un de ces sages. |
'If a poor cultivator is in arrears with his taxes, remit two-thirds of them,' was the advice of one.(Ald1) |
|
; celles au tracé _____, par des tirets |
; less certain routes by a broken line |
|
Le remarquable éclectisme qui caractérise cette école imprègne cette statue. |
This statue displays the remarkable eclecticism characteristic of this art.(Ald1) |
|
Le monachisme, caractéristique majeure de l'Egypte chrétienne, imprègne déjà toute l'optique de la
Basse Epoque. |
The monasticism which is so characteristic of Christian Egypt is already inherent in the outlook of the Late Period.(Ald1) |
|
_____ cette statue |
displayed in this statue |
|
Lorsque le caractère héréditaire de leurs fonctions eut été acquis, les
gouverneurs transmirent leurs charges à leurs fils, persuadés que ce legs
était un droit _____ et non une faveur du roi. |
The district governors, once secure in their hereditary posts, handed on their offices to their sons in the firm belief that they owed their appointments by right of birth and not by favor of the king.(Ald1) |
|
Néanmoins, les forces armées de l'Ancien et du Moyen Empire laissent une
vive _____ d'amateurisme, comparées aux vastes armées du Nouvel Empire avec
leur charrerie, leur infanterie, leurs compagnies d'éclaireurs et leurs
unités navales. |
The forces of the Old and |
|
|
Comme les cités-résidences des souverains de la Basse Epoque qui n'ont
pas été entièrement détruites gisent enfouies sous le boues du Delta,
l'absence de vestiges matériels sur l'emplacement des palais souligne l'_____
de déclin et de pauvreté. |
Since the Residence Cities of Late Period kings have suffered almost total destruction or lie beneath Delta silt, the absence of material remains from the palace sites is apt to sharpen our impression of decline and poverty.(Ald1) |
|
|
À AE, mise en place d'une organisation centralisée où la confusion archaïque
entre le service personnel du roi-dieu et celui de l'État nous donne une
_____ de flou. |
The OK introduced centralization where previously the impression is given that personal service to the god-king in his palace and service to the state were not clearly differentiated. |
|
|
L'état de dégradation et de nudité dans lequel nous sont parvenus les
monuments de Gizeh nous donne une _____ de franche austérité, bien que nous
sachions par Hérodote que les chaussées étaient ornées de reliefs rappelant
de très près les décorations découvertes dans des complexes plus récents,
notamment l'ensemble de Ouénis (Ve dynastie) à Saqqara. |
The dilapidated and undecorated state in which the Giza monuments have come down to us leaves an impression of stark austerity, though from Herodotus' remarks it is clear that the pyramid causeways at Giza were decorated with reliefs in very much the same manner as that found in later complexes, notably of Wenis of Dynasty V at Saqqara.(Ald1) |
|
|
Des savants ont conclu qu'un certain nombre de procédés techniques, le
façonnage des briques rectangulaires de boue pétrie et séchée au soleil
employées pour la construction, l'_____
de l'argile au sceau-cylindre, l'usage de nouveaux styles décoratifs et
les premières recherches en vue de créer une écriture pictographique sont
d'origine mésopotamienne. |
Such techniques as building with rectangular sun-dried mud-bricks, imprinting clay with cylinder-seals, the use of certain new styles of ornamentation, and the first attempts at a pictographic system of writing have been traced by some scholars to a Mesopotamian source.(Ald1) |
|
|
: dans ce cas j'ai tout au moins efforcé d'en donner une _____
d'ensemble. |
; in such cases I have tried to give an impression of the work. |
|
|
Néanmoins, le temple de la Vallée de la pyramide de Chéphren, le mieux
conservé des édifices annexes de Gizeh, devait susciter une _____
extraordinaire dans son état originel quand la lumière du soleil,
s'infiltrant par les ouvertures ménagées dans le granite rouge de la voûte et
inondant le sol d'albâtre poli, enveloppait d'un éclat diffus les vingt-trois
statues d'albâtre, de grès et de diorite verte à l'image du roi qui se
dressaient devant des pilastres de granite rouge. |
Nevertheless, the Valley temple of Chephren which is the best preserved of the ancillary buildings at Giza must have been tremendously impressive in its original state with the sunlight streaming through louvers cut below the red granite ceiling and falling upon the polished alabaster floor and scattering a diffused glow upon the twenty-three statues of the King carved from alabasters, greywackes, and green diorites that stood before the red granite piers.(Ald1) |
|
|
Les temples d'Edfou, de Dendéra ou d'Abydos produisent une _____
profonde sur ceux qui les visitent: |
The temples at Edfu, Dendera or |
|
|
Par la perfection même du travail, l'oeuvre ne laisse cependant guère
d'autre _____ que celle d'une vaine splendeur, l'artiste s'étant borné
exclusivement à représenter des cérémonies religieuses d'une fastidieuse
monotonie. |
Its very perfection, however, tends to give an impression of little more than splendid nullity to the subject-matter of the reliefs which are concerned entirely with repetitive religious ceremonies.(Ald1) |
|
|
Bien différente est l'_____ qui se dégage de l'étude des monuments. |
The impression we get from the monuments is altogether different.(Ald1) |
|
|
Les premières intrusions de l'Egypte en Asie occidentale firent une
forte _____ sur les princes indigènes qui se hâtèrent de se soumettre et de
payer le tribut; mais, à l'heure où Thoutmosis III atteignait à l'autorité
absolue, une grande partie de ses vassaux lui échappèrent en raison de
l'influence conquise par une nouvelle puissance en plein essor, le Mitanni. |
The initial Egyptian forays into |
|
|
Le témoignage le plus _____ de la présence égyptienne à l'étranger nous
vient cependant de Byblos, au Liban, où furent exhumés un fragment de vase portant
le nom de Khâsékhémoui ainsi que des objets frappés des cartouches de Chéops
et de Mykérinos: il semble que, dès la IVe dynastie, un temple fut élevé à
Byblos, sans doute au bénéfice de la colonie égyptienne. |
The most impressive
testimony for Egyptian activity abroad, however, comes from the |
|
|
; ainsi, la nouveauté n'est pas dans l'emploi d'un appareillage _____ ou
d'un langage devenu métalangage, mais |
Thus the novelty is not in the use of an impressive apparatus or the mastering of computer language, but |
|
|
La majorité de ses réalisations, surtout celles qui virent le jour
durant la seconde moitié de son long règne, sont grossières, vulgaires, et
elles sentent la lassitude; néanmoins, Ramsès II laissa une légende si
universelle et si _____e de ses qualités de surhomme que ses successeurs
furent condamnés à tenter d'être son reflet affadi. |
Much of his work, particularly of the latter half of his long reign, is course, tasteless, and tired, but he left so universal and impressive a legend of superhuman qualities that his successors could only attempt a pale reflection of it.(Ald1) |
|
|
A la hauteur de l'île de Dal, le Nil pénètre dans une gorge sauvage et
_____e, longue de cent soixante kilomètres, Batn el-Hagar, «les entrailles de
pierre», où il écume en se brisant contre ces îlots de granite, de schiste et
de néphrite qui forment pratiquement la seconde cataracte. |
At the island of Dal, the Nile enters the harsh and impressive hundred-mile-long gorge known as the Batn el-Hagar, or Belly of Stones,' where it foams among the rocky islets of glittering granites, schists, and greenstone, which virtually form the Second Cataract.(Ald1) |
|
|
La recherche archéologique fondamentale se bâtit, autant et plus que sur
ces trouvailles parfois _____es, sur |
Basic archaeological research may be built on sometimes impressive discoveries, but it depends even more on |
|
|
Son architecte et favori, Senmout, fut manifestement influencé par le
temple voisin de Menthouhotep Ier, mais il créa un monument beaucoup plus
audacieux et architecturalement plus satisfaisant; bien qu'il soit en ruine,
celui-ci constitue encore un des édifices les plus _____s de l'Egypte
ancienne. |
Her architect and favorite, Sennemut, was obviously influenced by the adjacent temple of Menthu-hotep I but transformed the design of his predecessor into a much bolder and more satisfactory architectural entity which though greatly ruined still survives as one of the most impressive buildings of Ancient Egypt.(Ald1) |
|
|
Vers le nord, le long des berges, se dressent ici et là les temples en
ruine des pharaons du Nouvel Empire, dont les plus _____s sont deux immenses
sanctuaires creusés à même la falaise par Ramsès II à Abou-Simbel. |
From here northwards, along the banks at different points stand the ruins of temples built by the Pharaohs of the New Kingdom, the most impressive of which are the two huge shrines hewn out of the living rock at Abu Simbel by Ramses II.(Ald1) |
|
|
Néanmoins, les trésors ayant appartenu aux reines de la dynastie, et que
nous ont restitués ces sites nous apportent un témoignage des plus _____s sur
le goût raffiné et l'admirable habileté technique des orfèvres royaux. |
Nevertheless, treasures belonging to the royal ladies of the dynasty have been recovered from these sites and have bequeathed us a most impressive testimony of the fine taste and superb technical skill of the ancient Court jewelers.(Ald1) |
|
|
Contre le massif de la terrasse de l'enceinte subsistent les _____s
vestiges de son revêtement vers l'extérieur. |
Against the mass of the terrace of the enclosure wall we can see the best preserved remains of its casing on the outside, |
|
|
Hérodote, qui a fort bien décrit l'afflux des pèlerins se rendant à
Bubastis en bateaux aux sons de la flûte et des tambourins, fut également
_____ par la quantité de vin que l'on buvait lors de ces festivités. |
These pilgrimages by boat with fluting and castanet-playing were described by Herodotus who was also impressed by the quantity of wine consumed during these feasts.(Ald1) |
|
Le type ethnique de base s'est maintenu avec une remarquable constance
dans les temps historiques; on le retrouve encore chez les paysans habitant
les régions éloignées de Haute Egypte qui, partout où ils ne sont pas
débilités par une existence trop pénible et par la maladie, sont
remarquablement exubérants et débrouillards, peu exigeants, _____s, coléreux
mais sans rancune. |
The fundamental racial type of Ancient Egypt remained remarkably constant throughout historic times and is still apparent among the peasantry in the remoter areas of Upper Egypt, who where they have not been stultified by excessive toil and disease are remarkably ebullient and resourceful, undemanding and thriftless, quick-tempered but not resentful.(Ald1) |
|
Les fiches de Bruxelles ne paraissent plus, Aegyptens a _____ sa dernière liste au tome 23
(1943), |
The slips of |
|
|
Il ne faut pas craindre que ses techniques, lorsqu'elles seront
généralisées, condamnent la publication _____e: |
There is no reason to fear that when these techniques are generalized they will put an end to the printed publication. |
|
|
Sur cette boulette d'argile de 2,20 cm de hauteur a été _____e
l'inscription gravée sur un cachet rond qui, |
The inscription imprinted on this small clay ball, 2.20 cm (.85 in) high, was incised on a round seal that, |
|
|
Sur la plupart des aires..., les premiers paysans ont modelé des
récipients qu'ils ont décorés de motifs _____s. |
In most of the...areas, the first farmers fashioned containers which they decorated with impressed ornamentation. |
|