|
L'anse d'amphore présentée ci-contre, à gauche, porte un timbre (_____)
qui |
The amphora handle shown on the left bears a stamp (unpublished) with |
|
Lors de la phase finale de la guerre de libération qui dressa les
Thébains contre les Hyksôs au terme de la période considérée, toute une gamme
d'armes nouvelles d'origine asiatique -- le char équestre, l'armure à
écailles, l'arc composite ainsi que des dagues, des épées et des cimeterres
d'un modèle _____, par exemple -- fut introduite en Egypte. |
In the later phases of the war of liberation that
developed between the Hyksos and the Thebans at the end of our period, a
whole range of novel weapons was introduced from |
|
L'existence de rapports commerciaux suffit amplement à rendre compte de
l'infiltration accrue d'idées et de techniques ____es susceptibles d'être
adaptées par les Egyptiens aux conditions locales. |
Trading contacts would be quite sufficient to account for an enhanced infiltration of different ideas and techniques which could be adapted by the Egyptians to their own peculiar conditions.(Ald1) |
|
L'examen du «compte des lampes» et de la quantité de mèches d'huile
distribuées quotidiennement nous a apporté des renseignements _____s sur la durée de la journée de travail,
renseignements qui ont été une surprise pour ceux qui se figuraient que le
travailleur égyptien ne connaissait ni trêve ni répit. |
An examination of the 'lamp account,' and the daily issue of wicks, has cast light of a different sort on the length of the working day which will come as a surprise to those who think the life of the ancient worker was one of unremitting toil.(Ald1) |
|
Cette quarantaine de sites sont d'importance _____ (ce que signale la
grosseur relative des points portés sur la |
These 40 odd sites are not all of equal importance (indicated by the relative size of the black circles on the |
|
Déterminer ce qui se passa en Egypte est un problème véritablement
colossal, et l'abondance _____e des vestiges, qui contribuent à déformer
l'image de la réalité par des détails irréductibles, ne tend pas à le
simplifier, bien au contraire. |
The problem of finding out what happened in Ancient Egypt is truly formidable and is not lessened by the uneven wealth of the material remains which often tend to confuse the picture with intractable detail.(Ald1) |
|
Cette galerie, divisée en deux parties _____es entre les douzième et
treiziéme paires de colonnes, aboutit à |
This gallery, divided into two unequal parts between the twelfth and thirteenth pairs of columns, ends in |
|
Le travail du silex atteint une perfection _____e; on produit des
couteaux à section mince dont la lame en dents de scie est régulièrement
rectifiée par éclats. |
The working of flint itself achieves an unrivalled perfection, knives of thin section being produced with regularly ripple-flaked blades.(Ald1) |
|
Pour l'immense majorité de la population, la frugalité fut certainement
une nécessité _____. |
For the vast majority of the population a frugal way of life was undoubtedly inescapable. |
|
Ces procès-verbaux représentent une mine d'informations quasi _____ et
demeurent indispensables, en dépit d'erreurs dues à la hâte et de conclusions
qui font parfois trop appel à l'imagination. |
His publications are an almost inexhaustible mine of information and are indispensable despite the faults occasioned by haste and often the exercise of a too imaginative leap to conclusions.(Ald1) |
|
Statue de Sésostris II en granite noir découverte par Mariette à Tanis
où elle avait été ramenée par Ramsès II qui l'usurpa, la frappant de ces
affreux cartouches et lui rajoutant ce pectoral _____. |
Black granite statue of King Sesostris II excavated by
Auguste Mariette at |
|
L'_____ aboutissement de ce processus fut, aux temps préhistoriques,
l'unification de tout le pays sous un seul gouvernement à mesure que les
groupuscules familiaux s'assemblaient en villages qui, à leur tour,
l'exploitation de la terre s'intensifiant, donnèrent naissance aux nomes ou provinces. |
The inevitable result of this process was the unification in historic times of the entire country under a single government as small families of settlers coalesced into village communities, and these in turn grouped themselves into the historic nomes or provinces as the exploitation of the land became more extensive.(Ald1) |
|
Quoique le culte d'Osiris fût axé sur la vie dans l'au-delà et ne se
posât pas en rival de celui des autres divinités, il était _____ que certains
empiétement apparussent: ce fut le cas, par exemple, lorsque Osiris,
s'emparant des pouvoirs judiciaires exercés par Rê sur le tribunal
héliopolitain, devint le juge suprême des morts dont les âmes devaient
comparaître devant lui pour rendre compte des actes accomplis sur terre. |
While the cult of Osiris was concerned entirely with the life after death, and did not challenge that of other deities, a certain amount of encroachment was inevitable as Osiris took over the judicial powers which the sun-god Re, for instance, had exercised over the Heliopolitan tribunal, and became the supreme judge of the dead, before whom all wandering souls after death had to account for their deeds on earth.(Ald1) |
|
Une telle doctrine était condamnée à voler de victoire en victoire, et
il était _____ qu'elle dégénérât quand l'Egypte commença à chanceler. |
It was a concept geared only to success and could not
decline as the affairs of |
|
La lourde défaite qu'il subit ainsi fit bénéficier l'Egypte de quelque
cinquante années de paix, néanmoins troublées par des rezzou libyens
sporadiques; cependant le moral de la nation se trouva miné par les querelles
dynastiques qui, comme c'était _____, éclatèrent après le long règne de
Ramsès II. |
This heavy defeat gave |
|
Ces sépultures et l'immortalité dont elles étaient la garantie étaient
des dons gracieux du roi, mais lorsque les gouverneurs commencèrent à se
faire inhumer dans leurs propres provinces, ils s'arrogèrent _____ quelque chose
des divins privilèges du pharaon lui-même. |
Such tombs and the immortality they assured were in the gift of the king; but when local governors began to make tombs in their own districts they inevitably took over something of the divine privileges of the Pharaoh himself.(Ald1) |
|
Parallèlement à cette évolution théorique, les recherches de terrain ont
_____ subi, depuis leurs débuts, de très |
Research in the field has also undergone appreciable modifications since its beginnings. |
|
souvent nommée d'une façon _____e |
often incorrectly called |
|
De plus, Manéthon put avoir accès à d'autres documents plus complets qui
ne sont point parvenus jusqu'à nous, et il est probable que sa chronologie
dynastique n'est pas d'une totale _____. |
In addition, of course, Manetho would have had access to other and fuller documents which have not come down to us, and it is probable that his dynastic chronology would not have been wildly inaccurate.(Ald1) |
|
Cette image catastrophique fut, certes, traditionnellement poussée au
noir; il n'en demeure pas moins que la faillite d'Akhénaton dut
considérablement ébranler la notion de l'_____ monarchique, car, une décennie
plus tard, la veuve de Toutankhamon s'abaissera, ainsi qu'elle en fera
elle-même l'avenu, à demander à un prince hittite d'être son époux, donc le
pharaon, afin de ne pas interrompre la lignée a'Ahmosis, le fléau de
l'Asiatique. |
The picture is traditionally overdrawn but the failure of Akhenaten must have dealt a considerable blow to the idea of the infallible character of the kingship in Egypt, for a decade later we find that the widow of Tut-ankh-amun is demeaning herself, as she confesses, by asking for a Hittite prince to become her consort, and therefore Pharaoh, so as to carry on the line of Ahmosis, the chastiser of Asiatics.(Ald1) |
|
Fin connaisseur en armes, archer _____ et puissant, rameur infatigable
sur son propre yacht, |
A great fighter, the strongest man to draw a bow, a powerful oarsmen in his own boat |
|
Dans son voisinage, à Qantir peut-être, se trouvait également Pi-Ramsès,
la grande cité-trésor, résidence des rois de la XIXe dynastie qu'un poète du
temps décrit en ces terme: «Eblouissante de balcons et d'étincelants halls de
lapis-lazuli et de turquoises, l'endroit où les chars se regroupent, où
l'_____ s'assemble et où les vaisseaux de guerre jettent l'ancre pour
apporter le tribut.» |
Also in the vicinity, perhaps at Qantir, was Pi-Ramesse the great treasure-city and Residence Town founded by the kings of Dynasty XIX and which a poet of the day describes as 'beauteous with balconies and dazzling halls of lapis lazuli and turquoise, the place where the chariotry is marshaled and the infantry assembles and where the warships come to anchorage when tribute is brought.'(Ald1) |
|
|
Néanmoins, les forces armées de l'Ancien et du Moyen Empire laissent une
vive impression d'amateurisme, comparées aux vastes armées du Nouvel Empire
avec leur charrerie, leur _____, leurs compagnies d'éclaireurs et leurs
unités navales. |
The forces of the Old and |
|
|
Si le rythme des naissances était élevé dans l'Antiquité, le taux de la mortalité _____e était loin d'être
bas; on a calculé, à partir d'éléments d'ailleurs quelque peu sujets à
caution, que, sous la XIe dynastie, la population ne dépassait guère le
million. |
While the birth-rate was doubtless high, the infant mortality rate was far from low and it has been computed on somewhat insecure foundations that the population in Dynasty XI did not greatly exceed a million,(Ald1) |
|
Du fait des caprices de la
mortalité _____e qui n'épargnait pas la famille royale, il était rare que
le frère et la soeur d'un même lit s'unissent en justes noces, et c'était
souvent le fils d'une épouse secondaire ou d'une concubine qui épousait
l'héritière et devenait dauphin. |
Owing to the vagaries of
infant mortality in |
|
Fin connaisseur en armes, archer infaillible et puissant, rameur _____
sur son propre yacht, |
A great fighter, the strongest man to draw a bow, a powerful oarsmen in his own boat |
|
Il semble toutefois que l'on puisse _____ sans risque d'erreur que
l'apparition de ces innovations intervint à la suite du resserrement des
contacts avec les cultures de la Méditerranée orientale lié à l'invention du
navire de haute mer; la navigation fut le facteur qui détermina l'essor
presque simultané des civilisations crétoise et égyptienne. |
It seems valid, however, to suggest that most of these innovations came through a sudden
intensification of culture-contacts in the |
|
le monde _____ |
underworld |
|
|
Pléistocène _____ |
Lower Pleistocene |
|
|
, comme le prouve Breuil en 1932, avec les industries à éclats et les
industries à bifaces du Paléolithique _____. |
, as Breuil proved in 1932 with the Lower Paleolithic flake and bifacial industries. |
|
|
: l'archéologue G. Daniel les évalue à 40 000 ou 50 000 exemplaires,
chiffre sans doute bien _____ au |
Archaeologist G. Daniel has calculated that there are 40,000-50,000 examples, a figure undoubtedly lower than |
|
|
Le dernier processionnaire du registre _____ porte un coupe recouverte
d'un rhyton en forme de tête d'aigle, objet de style minéen, probablement
importé des îles égéennes. |
The last bearer in the lower register carries an eagle-headed rhyton upon a bowl, an object of Minoan design, perhaps acquired by trade with the Aegean.(Ald1) |
|
|
Dans le registre _____, des faucheurs, le sac à l'épaule, coupent le blé
à l'aide de faucilles au son de la flûte. |
In the lower register reapers, with bags over their shoulders, cut the corn with sickles in unison to the sound of a flute.(Ald1) |
|
|
A gauche, dans le registre _____, Menna, assis sous un léger dais,
écoute un rapport sur la moisson que lui fait un régisseur. |
In the lower register left, Menna sits under a light canopy while a steward reports on the harvest.(Ald1) |
|
|
: elles sont concentrées sur le Danube moyen et _____, où |
They were concentrated on the middle and lower |
|
|
, contraste avec la partie _____, réduit au cylindre que forme la jupe
en cloche; |
, contrasts with the lower part, reduced to a cylinder formed by a bell-shaped skirt. |
|
|
A partir de ce moment, c'est-à-dire après l'Ancien Empire, les coutumes
funéraires témoignent de l'accaparement progressif des droits et prérogatives
régaliens par les particuliers, et ce processus s'accéléra fortement au cours
de la Première Période Intermédiaire où nombre de petits féodaux s'estimaient
à peine _____s aux rois. |
The history of burial customs thereafter, from the end of the Old Kingdom onwards, is the gradual arrogation by private persons of all the rights and appurtenances of Royal burial, and the process was greatly accelerated during the First Intermediate Period when so many minor lords regarded themselves as little inferior to kings.(Ald1) |
|
|
Dacie I____ |
|
|
|
Mésie I____ |
|
|
|
Pannonie I____ |
|
|
|
bol à reliefs (partie _____) |
bowl with reliefs (lower portion) |
|
|
Germanie I____; Germanie Supérieure |
Germania Inferior; Germania |
|
|
Coincée entre ces deux déserts qui la défendent, l'Egypte est sur
presque toute son étendue un étroit couloir de terre cultivée dont la largeur
excède rarement onze kilomètres et est souvent
très _____ à ce chiffre. |
Protected by these inhospitable deserts |
|
|
, chiffre sans doute bien _____ au nombre de monuments construits. |
, a figure undoubtedly lower than the number of monuments actually built. |
|
|
restauration de la partie _____ de la colonne avec son socle |
restoration of the lower part of the column with its socle |
|
|
Une rampe centrale conduit à la colonnade _____ de la première, d'où une
nouvelle rampe mène à la seconde terrasse; là se trouve le sanctuaire majeur,
taillé dans la falaise rocheuse, et dédié à Amon. |
A central ramp leads above the lower colonnade to the first terrace where a second ramp admits to the upper terrace with its central sanctuary cut in the cliff behind and dedicated to Amun.(Ald1) |
|
|
Toute la partie _____ du corps, en revanche, est caractérisée par ses
proportions imposantes. |
The whole of the lower part of the body, on the other hand, is characterized by its impressive proportions. |
|
|
Le poli des visages fait défaut à la partie _____ du groupe. Celui-ci
est, avec la statue de Chéphren (pl. 9), un des chefs-d'oeuvre de la
sculpture royale de l'Egypte. |
The statue is complete, but the lower part lacks the polish that has been imparted to the features: with the Chephren of Plate 9, one of the supreme masterpieces of royal sculpture in Egypt.(Ald1) |
|
|
Récipient à représentation anthropo-zoomorphe. Personnage tenant dans
ses bras un vase et dont la partie _____ est celle d'un animal. |
This container shows a part-human (upper half) and part-animal (lower half) figure holding a vase in its arms. |
|
|
, présentant des traces de peinture rouge, arrondis à leur partie _____
pour imiter des rondins. |
, still bearing traces of red paint and rounded in the lower parts to imitate palm logs. |
|
|
Sous le Nouvel Empire, de hauts dignitaires se vantaient de leurs
humbles origines et, bien que dans la plupart des cas ils exagérassent leur
insignifiance afin de flatter le roi à qui ils devaient leur élévation, il
n'en demeure pas moins qu'individu
universel comme Senmout, par exemple, était issu d'une caste _____, son père
n'ayant droit qu'au qualificatif vague, et sans doute attribué à titre
posthume, d'«honorable». |
Some of the high officers of State during the |
|
|
, sa descenderie et une notable partie des assises _____s de son
revêtement. |
, its inclined passage and a great part of the lower rows of its casing; |
|
|
Sous le règne de Mykérinos, l'extraction des pierres dures avait fait
suffisamment de progrès pour que les assises _____s de sa pyramide, la plus
petite du groupe de Gizeh, fussent habillées de granite rouge. |
The quarrying of hard stones had become sufficiently
advanced by the reign of Mycerinus for the lower courses of his pyramid, the smallest of the |
|
|
Le Nil, auparavant vaste lac intérieur, se resserra peu à peu pour
parvenir à ce qui est son lit actuel, laissant derrière lui huit terrasses flanquant les
plateaux des déserts libyque et arabique; on a récolté dans les quatre
terrasses _____s des silex travaillés, caractéristiques de l'ancien âge de la
pierre. |
The |
|
|
Comment s'étonner si, dans une telle situation, qu'aggravaient encore
les famines dues à l'insuffisance des crues du Nil, les archives nous
révèlent l'existence d'une prévarication éhontée chez les fonctionnaires,
uniquement soucieux de dissimuler leurs échecs, de grèves et d'agitation au
sein des castes _____s que la faim poussait au désespoir? |
In such a situation, exacerbated by famines caused by low Niles, it is not surprising that the records reveal gross dishonesty among officials concerned only with concealing their own shortcomings, and strikes and violence among the lower orders driven desperate by hunger.(Ald1) |
|
|
autel avec dieu _____ |
altar with an infernal god |
|
Dans cette région torride,
_____e de mouches, sa course est entravée en cinq points principaux par des récifs
de roches ignées, très dures, polies et rendues noires par le frottement des
eaux: ce sont les cataractes, turbulents rapides au milieu d'archipels
abrupts. |
Its passage through this hot, fly-bitten region is impeded at five major points by reefs by harder igneous stone polished black by the action of the water and forming the cataracts or turbulent rapids amid craggy archipelagos.(Ald1) |
|
Mais ces monuments en eux-mêmes, ils les considéraient d'un oeil méfiant
comme oeuvres dues à des _____s, ne méritant qu'indifférance, sinon même
hostilité: ainsi un certain cheik Mohammed mutila-t-il le grand sphinx de
Gizeh, acte qui, croyait-il, était agréable à Dieu. |
Otherwise, antiquities were regarded askance as the work
of infidels, to be shown
indifference or even the hostility of a certain Sheik Mohammed who mutilated
the Great Sphinx at |
|
Néanmoins, le temple de la Vallée de la pyramide de Chéphren, le mieux
conservé des édifices annexes de Gizeh, devait susciter une impression
extraordinaire dans son état originel quand la lumière du soleil, s'_____ par les ouvertures ménagées
dans le granite rouge de la voûte et inondant le sol d'albâtre poli,
enveloppait d'un éclat diffus les vingt-trois statues d'albâtre, de grès et
de diorite verte à l'image du roi qui se dressaient devant des pilastres de
granite rouge. |
Nevertheless, the Valley temple of Chephren which is the best preserved of the ancillary buildings at Giza must have been tremendously impressive in its original state with the sunlight streaming through louvers cut below the red granite ceiling and falling upon the polished alabaster floor and scattering a diffused glow upon the twenty-three statues of the King carved from alabasters, greywackes, and green diorites that stood before the red granite piers.(Ald1) |
|
L'existence de rapports commerciaux suffit amplement à rendre compte de
l'_____ accrue d'idées et de techniques inédites susceptibles d'être adaptées
par les Egyptiens aux conditions locales. |
Trading contacts would be quite sufficient to account for an enhanced infiltration of different ideas and techniques which could be adapted by the Egyptians to their own peculiar conditions.(Ald1) |
|
L'_____ de races nouvelles, porteuses d'idées neuves, se fit de façon
progressive, de telle sorte que ces contacts irriguèrent la culture indigène
sans la submerger. |
The infiltration of new races with new ideas was gradual enough to ensure that the native culture would be irrigated, not swamped, by such contacts.(Ald1) |
|
Pendant toute la durée des temps historiques, une _____ régulière de
sang arménoïde d'origine septentrionale contribua à produire un type racial
variant du Nordique, lourd et musclé, au Haut Egyptien, mince, hâlé et à la
charpente déliée. |
The infiltration
of Armenoid blood was fairly continuous from the North throughout historic
times and tended to produce a racial type which varies from the heavy and
muscular Northerner to the lean, sun-tanned, and lightly built |
|
bassins alimentés par les _____s du fleuve |
basins which were supplied regularly by an intake from the river |
|
Les famines et les mouvements de population se soldant par des _____s
massives de Sémites dans le Delta, probablement grossies d'éléments
hourrites, spécialement au cours de la période d'anarchie dans laquelle
sombra le Moyen Empire, ont pu avoir pour résultat la création d'un Etat de
Basse Egypte, doté d'un roi et de hauts fonctionnaires asiatiques qui mirent
imperceptiblement la main sur la machine administrative et le gouvernement
pharaoniques. |
Famine or ethnic movements leading to large-scale infiltrations into the Delta of Semites, mixed perhaps with Hurrian elements, especially during the anarchy into which the Middle Kingdom lapsed, could have resulted in the founding of a Lower Egyptian State with an Asiatic king and officials taking over imperceptibly all the functions and machinery of Pharaonic government.(Ald1) |
|
L'Egypte étant ainsi une nouvelle fois divisée contre elle-même, les
étrangers, comme c'était fatal, s'infiltrèrent
dans les riches pâturages du Delta. |
With |
|
suggérait par d'_____s nuances de plan |
suggesting by minute variations in depth |
|
...un tour qui se voit à une distance _____e pendant le jour. |
a tower which during the day can be seen from an infinite distance.... |
|
En dépit des critiques, on s'apercevra probablement, lorsque le blâme et
l'encens seront tous deux dissipées, que Petrie, comme Mariette, fut de ces
hommes sans lesquels l'égyptologie aurait été _____ plus pauvre. |
Though he has had his critics, it will probably be found when the censure as well as the incense has cleared away that Petrie, like Mariette, was the man without whom Egyptology would be immeasurably poorer.(Ald1) |
|
, le droit d'utiliser une documentation commune, et donc _____ plus riche. |
the right to use a communal source of supply infinitely richer in information. |
|
C'est pourquoi on a bien raison d'affirmer que, s'il y a une _____ de
mauvaises manières de fouiller, il n'y en a aucune de bonne; |
It is thus well said that, whereas there are countless ways of excavating badly, there is no good method. |
|
(D) _____ bénévole |
(D) voluntary nurse |
|
Toutes les tombes, tous les monuments funéraires de la Ire dynastie ont
été délibérément incendiés et, des riches trésors qu'ils ont contenus, il
reste seulement quelques bribes qui nous infligent
le supplice de Tantale. |
All the tombs and cenotaphs of Dynasty I have been deliberately and openly fired, and of the rich treasure that they once contained only a few tantalizing scraps exist.(Ald1) |
|
Le cérémonial du culte solaire avait pour pôle un obélisque trapu érigé
au milieu d'une cour découverte, et cet élément a peut-être _____ sur
l'architecture de l'époque qui, abandonnant le caractère massif en honneur
sous la IVe dynastie, s'allège et s'anime grâce à l'emploi d'éléments
naturalistes comme les colonnes en forme de palmier ou de fasceaux de
papyrus. |
The ritual of the sun-cult centered about a squat obelisk in an open court, and this may have influenced the architecture of the period, which loses the massiveness of the Dynasty IV style and becomes light and vital with such naturalistic elements as columns in the form of date-palms or clusters of papyrus stalks.(Ald1) |
|
visage d'Alexandre, son
_____ |
Alexander's face and its influence |
|
|
Les tentatives les plus notables faites en ce sens furent celles d'une
puissante famille d'Hérakléopolis, près du Fayoum, qui semble avoir réuni
toute la Moyenne Egypte sous sa loi et avoir, par la suite, étendu son _____
à la quasi totalité du Delta. |
The most notable of these efforts was made by a powerful family living at Herakleopolis near the Faiyum who appear to have united all Middle Egypt under their sway and to have extended in time their influence over most of the Delta.(Ald1) |
|
|
Une principauté hyksôs se constitua à l'est du Delta, avec Avaris pour
capitale, d'où l'_____ asiatique rayonna en Basse Egypte, à telle enseigne
que Memphis elle-même échappa, pratiquement sans coup férir, aux mains
débiles du dernier souverain abâtardi de la XIIe dynastie. |
A Hyksos principality was established on the eastern borders of the Delta with Avaris as its capital, whence Asiatic influence spread over Lower Egypt until Memphis itself was wrested almost without a blow from the tired hands of the last feeble ruler of Dynasty XIII.(Ald1) |
|
|
Comme tant d'autres peuples de l'âge préscientifique, les Egyptiens ont
largement fait appel à la magie, ce qui, autrefois, avait eu une _____
bénéfique, leur donnant confiance en eux,les disciplinant et les mettant à
même de surmonter l'adversité. |
The Egyptians, like all such pre-scientific peoples, had been directed largely by magic, which in its earlier days had worked for a beneficent end, giving confidence and discipline to her people and enabling the odds of adversity to be overcome.(Ald1) |
|
|
Les premières intrusions de l'Egypte en Asie occidentale firent une
forte impression sur les princes indigènes qui se hâtèrent de se soumettre et
de payer le tribut; mais, à l'heure où Thoutmosis III atteignait à l'autorité
absolue, une grande partie de ses vassaux lui échappèrent en raison de
l'_____ conquise par une nouvelle puissance en plein essor, le Mitanni. |
The initial Egyptian forays into |
|
|
L'Egypte avait avec ses voisins des activités commerciales, une
technologie, une culture matérielle communes. Si l'_____ de ces voisins
s'exerça puissamment sur elle, ils furent marqués en retour par le
rayonnement de l'Egypte. |
She shared a common trade, technology, and material culture with her neighbors and while strongly influenced by them, also influenced them in turn.(Ald1) |
|
|
Dans le monument Djéser, le tumulus géant devient une superstructure à
degrés, peut-être sous l'_____ de conceptions héliopolitaines, tandis qu'une
série d'édifices imitant les demeures des vivants se trouvent associés au
sein du même complexe. |
In Djoser's funerary monument the giant tomb-mound becomes a stepped superstructure, perhaps under the influence of Heliopolitan ideas, while associated with it in the same complex is a series of buildings imitating the houses of the living.(Ald1) |
|
|
Après l'intermède amarnien, les thèmes traités, perdant leur aimable
paganisme et se détournant des plaisirs de ce monde, s'assombrissent et se
concentrent sur les scènes funéraires et les cérémonies magiques,
probablement sous l'_____ de la décoration des sépultures royales
contemporaines aussi bien qu'en raison d'un changement d'atmosphère. |
After the Amarna interlude, the subjects lose their pagan delight in the world and its joys and show a more somber preoccupation with funerary scenes and magic rites, in this probably being influenced by the decoration of contemporary Royal tombs as well as by a change of mood.(Ald1) |
|
|
Mais, sous la IVe dynastie, l'_____ d'Héliopolis commença de se faire
sentir: elle devait devenir prépondérante sous la VIe. |
But already during Dynasty IV the influence of |
|
|
A la réduction des proportions de la sépulture royale correspondent un
amoindrissement du statut du roi et l'accroissement de l'_____ d'Héliopolis
et de son dieu-soleil Rê. |
The decline in the size of the king's tomb is matched by a
shrinking in the stature of the Pharaoh and an increase in the influence of |
|
|
Ce lugubre tableau est certainement poussé au noir et, pour autant qu'il
corresponde à la réalité, la situation décrite par Ipouer devait s'appliquer
aux districts memphites qui se trouvaient sous l'_____ directe de la
Résidence. |
This dismal picture is doubtless exaggerated and in so far as it is true, must apply to the districts directly under the influence of the Residence near Memphis.(Ald1) |
|
|
L'idée d'un dieu tangible s'accordait particulièrement au besoin
qu'avait l'Egyptien de se faire de la réalité une image concrète, mais
l'_____ divine du pharaon rayonna très loin dans un univers où le loyalisme
était fort peu entaché de nationalisme. |
The idea of a tangible god appealed particularly to the Egyptian need for a concrete image of reality, but the divine influence of the Pharaoh was recognized far afield in a world which had little of nationalism in its loyalties.(Ald1) |
|
|
Parallèlement, sous l'_____ du culte d'Osiris, le sarcophage qui était
une sorte de maison de bois est remplacé par un étui anthropomorphe décoré
figurant le défunt sous l'aspect d'Osiris momifié et ressuscité. |
At the same time, under the impact of the Osiris-cult, the coffin as a sort of rectangular wooden house is replaced by the anthropomorphic case decorated to represent the deceased as the mummified and resurrected Osiris.(Ald1) |
|
|
La présence d'une scène historiée sur cette vaisselle et la composition
révèlent une _____ du monde classique, |
The decoration and composition on this container reveal the influence of the classical world, |
|
|
Sous leur _____ également, l'emploi du bronze, plus facile à travailler
que le cuivre, plus pratique pour les armes et les objets de quincaillerie,
se généralisa. |
With the Hyksos, too, bronze comes into general use. It was easier to work than copper and more effective for weapons and hardware generally.(Ald1) |
|
|
La Nubie et le Koush sous contrôle d'un vice-roi égyptien; Nouvelles
colonies en Palestine et en Syrie; Relations diplomatiques avec Chypre, les
Etats égéens, l'Anatolie, Babylone; Chute
de Cnossos; Déclin de l'_____
égyptienne en Asie |
Nubia and Kush under Egyptian Viceroy; New dependencies in Palestine and Syria; Diplomatic relations with Cyprus, Aegean, Anatolia, Babylon; Fall of Knossos; Loss of influence in Asia; Rise of Hittites(Ald1) |
|
|
Dès lors, l'_____ égyptienne en Syrie déclina brutalement, et il est peu
probable que les derniers pharaons de la XVIIIe dynastie soient parvenus
véritablement à la restaurer. |
Egyptian influence in Syrian politics thereafter declined steeply and it is doubtful whether the remaining Pharaohs of Dynasty XVIII were able to do much to restore it.(Ald1) |
|
|
Ahmosis fit également la guerre en Phénicie, et cet interventionnisme
brutal dans les affaires de la Palestine et de la Syrie fut repris par ses
successeurs, notamment par le grand soldat que fut Thoutmosis III qui étendit
la sphère d'_____ égyptienne jusqu'aux rives de l'Euphrate. |
Ahmosis also fought a campaign
in |
|
|
Au cours de ces guerres, l'Egypte dut organiser sa sphère d'_____ en
Asie; elle mit virtuellement celle-ci sous sa dépendance en implantant des
garnisons aux points stratégiques et en prenant comme otages les fils des
dirigeants locaux, qui répondaient ainsi de la bonne conduite de leurs pères. |
In the course of these wars |
|
|
Cette ville était le grand port d'exportation du bois libanais et le
rendez-vous commercial de toute la Méditerranée orientale; c'est probablement
par des contacts pacifiques plutôt que par voie de conquête que l'Egypte
s'imposa à cet important Etat-cité où son _____ était si grande. |
|
|
|
La publication en 1499 de l'Hypnerotomachia
Poliphili de Colonna, ouvrage dont
_____ fut grande et où le symbolisme médiéval se combine à un goût neuf et
visionnaire de l'Antiquité, nous fournit le premier exemple notable d'une
tentative européenne de traduction des hiéroglyphes conformément à un système
ésotérique ayant sa source dans les explications d'Horapollo. |
The appearance in 1499 of Colonna's Hypnerotomachia Poliphili, an influential novel combining medieval symbolism with a new and imaginative antiquarianism, gives the first notable European example of an attempt to translate hieroglyphs according to an esoteric system that originates in the explanations of Horapollo.(Ald1) |
|
|
La transformation progressive de ce roitelet provincial en «Seigneur des
Deux Terres» se révèle à travers le monument funéraire qu'il édifia à Deir
el-Bahari et dont les sculptures les plus anciennes sont exécutées dans un
style compassé et rustique, d'ailleurs étrangement attirant, alors que les
parties les plus récentes trahissent l'_____ plus sophistiquée de Memphis. |
His gradual advance from a provincial kinglet to the 'Lord of the Two Lands' is reflected in the funerary monument he built at Deir el-Bahri with its early reliefs carved in a primly rustic yet curiously attractive style, and the later work done under the more sophisticated influence of Memphis.(Ald1) |
|
|
En 940 avant notre ère, une famille d'origine libyenne établie à
Hérakléopolis et qui avait acquis assez d'_____ pour se voir prodiguer les
faveurs des souverains tanites, succéda à ceux-ci et fonda la XXIIe dynastie. |
In 940 BC a family a Libyan descent, who had settled at Herakleopolis, became influential enough to be favored by the Tanite kings and succeeded them as Dynasty XXII.(Ald1) |
|
|
Par ce traité, dont il existe une copie hittite et des versions égyptiennes
rédigées sur des tablettes d'argent, les deux parties s'affirment comme des
égales; leurs sphères d'_____ réciproque sont soigneusement délimitées, la
Syrie du Sud revenant à l'Egypte et la Syrie du Nord au Hatti; chacune des
parties s'engage à ne pas prêter main forte aux ennemis de l'autre et la
convention comporte des clauses prévoyant l'extradition des criminels et des émigrés. |
In the treaty, of which a Hittite copy as well as Egyptian versions of the original inscribed silver tablet exist, both Powers act as equals; their spheres of influence are carefully defined, South Syria going to Egypt and the North to the Hittites; each pledges the other not to support its enemies, and there are provisions for the extradition of criminals or emigrés.(Ald1) |
|
|
Les pouvoirs législatif, judiciaire et exécutif étaient tous trois
réunis entre les mains du roi, mais, dans un Etat comme l'Etat égyptien où
les modalités du gouvernement étaient intangibles, le précédent devait jouer
un rôle essentiel; le souverain avait très vraisemblablement à sa disposition
toute une masse de décisions antérieures, frappées du caractère sacré que
revêtait la chose écrite, qui, si elles n'avaient pas d'_____ réelle sur les
cas individuels précis, étaient des éléments permettant au monarque de se
former une opinion. |
The king was at once the legislator, judiciary, and executive, but in such a State as Egypt where the pattern of government was constantly repeated, precedent must have played a cardinal role, and a body of decisions with all the sanctity of holy writ must have been available to form the climate of Royal opinion, if not actually to affect judgements in individual cases.(Ald1) |
|
|
Gundestrup _____ romaine |
Gundestrup Roman influence |
|
|
On croyait que Ramsès II avait une _____ spéciale sur les éléments
jusque dans une contrée aussi éloignée que le Hatti où il pouvait à son gré
faire pleuvoir ou régner la sécheresse. |
Ramses II was thought to have special influence over the elements even in the far-off lands of the Hittites, where he could make rain fall or withhold it at his pleasure.(Ald1) |
|
|
Cependant, elle devint peu à peu la ville sainte d'Amon, le roi des
dieux, qui exerçait son _____ sur la région, par le canal d'abord de son
grand prêtre, plus tard de la fille du pharaon et de son régisseur. |
Instead, |
|
|
civilisations en dehors de toute pression allogène ou ne recevant qu'une
_____ très limitée de l'extérieur. |
civilizations that were practically free from any external pressure. |
|
|
La situation politique de la vallée du Nil était vraisemblablement la
suivante vers le XVIIe siècle avant Jésus-Christ: sur la Basse Egypte régnait
une lignée de rois hyksôs qui, sans doute grâce à l'aide des dignitaires
asiatiques, avaient hérité de tout le prestige et de toutes les
responsabilités dévolus au pharaon égyptien et dont l'_____, dépassant les
limites du Delta, s'exerçait sur certains territoires du Sinaï et de la
Palestine. |
By the seventeenth century BC the following political
situation seems to have been established in the |
|
|
ou par un façon propre de doser et de recevoir les _____s, |
or by its own manner of giving and receiving influences, |
|
|
Tanis, située à peu de distance de la grande forteresse de Tjel, le
dernier avant-poste de la frontière nord-est, fut de tout temps soumise aux
_____s asiatiques. |
|
|
|
Tous les indices nous conduisent à penser que ce rayonnement d'_____s
étrangères au cours du IVe, comme aussi du IIe millénaire avant notre ère eut
le Nord pour foyer, mais notre connaissance des conditions existant alors
dans le Delta est d'une déplorable maigreur. |
All the evidence is that this spread of foreign influence in the fourth millennium BC, like that in the second, came from the North, but our picture of conditions in the Delta at this period is pitifully inadequate.(Ald1) |
|
|
contribué à vieillir certains phénomènes et, par là même, à réduire à
néant l'hypothèse des _____s orientales. |
contributed to pushing certain phenomena further back in time and also to negating the theory of eastern influence. |
|
|
En tenant compte des différences..., de la diversité des expressions ...
et du jeu des _____s, on peut tracer |
...differences, the diversity of ... expression and the play of influences must all be taken into account in tracing |
|
|
Nous savons que les travailleurs étaient répartis en équipes à la tête
desquelles étaient placés des contremaîtres, que l'on se mariait entre soi,
de famille à famille, que le fils succédait également au père, à moins que,
faisant jouer les _____s, quelqu'un d'autre ne parvienne à obtenir l'emploi
vacant. |
We know that the artisans were divided into shifts each under a foreman, that families intermarried, sons usually taking their father's posts except when influence had been used to get someone else appointed.(Ald1) |
|
|
Son architecte et favori, Senmout, fut manifestement _____ par le temple
voisin de Menthouhotep Ier, mais il créa un monument beaucoup plus audacieux
et architecturalement plus satisfaisant; bien qu'il soit en ruine, celui-ci
constitue encore un des édifices les plus impressionnants de l'Egypte
ancienne. |
Her architect and favorite, Sennemut, was obviously influenced by the adjacent temple of Menthu-hotep I but transformed the design of his predecessor into a much bolder and more satisfactory architectural entity which though greatly ruined still survives as one of the most impressive buildings of Ancient Egypt.(Ald1) |
|
Peut-être sont-ce les mêmes artisans qui produisirent ces coupes à pied,
ou «calices», de faïence bleue, fortement _____s par les formes et le dessin
de prototypes de métal ciselé, si parfaites qu'on les a souvent attribuées à
la XVIII dynastie, bien qu'un spécimen conservé à Berlin et un fragment à
Eton et portant les noms de rois libyens indiquent clairement leur origine. |
Perhaps it was the same craftsmen who produced blue faience footed cups or 'chalices' strongly influenced by the shape and design of engraved metal prototypes, which are of such excellence that they have often been accredited to Dynasty XVIII, though a specimen in Berlin and a fragment at Eton bearing names of Libyan kings show to which era they belong.(Ald1) |
|
Les artisans qui créèrent ainsi dans le métal, l'ivoire et le bois
étaient probablement _____s par les idées et les techniques communes à toute
la Méditerranée orientale, mais nous pouvons affirmer en toute confiance que
certaines innovations de la période considérée ont une origine purement
égyptienne. |
In all this work in metal, ivory, and wood, Egyptian
craftsmen were probably influenced
by ideas and techniques common to the |
|
En dépit de ces désastres, ces peuples avides de terre ne renoncèrent
pas à l'idée de s'établir en Egypte, et des bandes de Mashaouash parvinrent à
passer la frontière et à s'engager dans les rangs de l'armée égyptienne où
ils consituèrent une _____e caste militaire. |
Even these disasters did not deter these land-hungry
peoples from settling in |
|
, par l'apport immédiat d'une information sur laquelle il redeviendrait
loisible de penser étant bien entendu que cette _____ |
with an immediate supply of relevant information, always provided that the information |
|
|
Ces outils permettent de maîtriser de façon plus rigoureuse une _____
croissante. |
These methods enable archaeologists to master the increasing flow of information in a more rigorous fashion and, at least in principle, to achieve more trustworthy interpretations. |
|
|
Au cours de ce travail de policier, la moindre bribe d'_____ doit
trouver sa place dans une mosaïque complexe; la déduction et la preuve
indirecte, enfin, jouent un grand rôle. |
In this work of detection every scrap of information must be fitted into a complicated mosaic; and deduction and circumstantial evidence have an important part to play.(Ald1) |
|
|
que les vestiges...pouvaient fournir une _____ historique concrète et
émouvante alors que les textes |
that...remains could supply real information of an exciting kind in cases where the written documentation |
|
|
De la sorte, l'Egyptien de l'Antiquité, dès les début, disposa d'un
moyen pratique de notation, de calcul et d'_____ pour tout ce qui concernait
les affaires d'Etat. |
The Ancient Egyptians thus had from the start a convenient means for noting, computing, and documenting all the business of State.(Ald1) |
|
|
, et prise ainsi la communauté scientifique d'une _____ qui lui est
destinée: |
and so deprive the scientific community of information intended for it. |
|
|
, notre _____ reste très lacunaire. |
, there are many gaps in our knowledge. |
|
|
Les murs de pierres des chapelles et salles d'offrandes y sont
invariablement ornés de reliefs et de fresques qui sont notre principale
source d'_____ sur la vie quotidienne, les rites funéraires et la foi à l'âge
des pyramides. |
The stone walls of the chapels or offering-chambers were invariably sculptured in low relief and painted with scenes which are the chief source for our knowledge of everyday life and funerary ritual and belief during the Pyramid Age.(Ald1) |
|
|
, par l'apport immédiat d'une _____ sur laquelle il redeviendrait
loisible de penser étant bien entendu que cette information |
with an immediate supply of relevant information, always provided that the information |
|
|
: des _____s directes sur la vie concrète des hommes. |
, namely direct information about the material life of mankind. |
|
|
suivre cette évolution en rapprochant les conclusions de l'étude des
vestiges archéologiques des _____s fournies de manière souvent très allusive
par les textes antiques. |
follow this evolution by comparing the results of archaeological investigation with the (sometimes scant) information supplied by the first ancient texts. |
|
|
; il semble n'avoir jamais eu de contact avec les classes instruites et
n'avoir puisé ses _____s qu'au-près des interprètes, des guides, des
fonctionnaires subalternes qui, comme les drogmans d'une époque plus
rapprochée, n'étaient que trop disposés à prodiguer des explications fantaisistes
à un auditeur crédule. |
, and he seems never to have come in contact with the educated classes of the country but was dependent for information upon local interpreters, guides, and petty officials, who like the dragomans of a later day were only too ready to pour a fanciful explanation into a credulous ear.(Ald1) |
|
|
La maîtrise des grands nombres correspondant à l'abondance des _____s
recueillies est maintenant assurée grâce à l'utilisation de l'ordinateur:
pour |
Computers are now used to monitor the vast amount of information gathered, and specific programs have been evolved to |
|
|
De nombreuses autres _____s sont données par des analyses variées: |
Much more information comes through various analyses, for instance |
|
|
, débrassé de tout ce qui pourra trouver place dans des archives
publiques, allégé des _____s utilisables pour la recherche comparative, qui
prendront place, sous une forme accessible,..., |
, when it is no longer burdened with material that rightly belongs in the public archives, or with information suitable for comparative purposes (which will now exist ... in accessible form, |
|
|
Avec quelques compagnons choisis, le roi quitte en hâte la résidence
sans en _____ l'armée; mais la
désastreuse nouvelle vient aux oreilles de Sinouhé, fonctionnaire de la
maison de la reine, qui, pris de panique, s'enfuit du camp. Et c'est le début
de son odysée. |
With a few picked followers the King leaves hurriedly for the Residence without informing the Army; but Sinuhe, an official in the service of the Queen, overhears the dire report, and flees from the camp in panic, so beginning his odyssey.(Ald1) |
|
Les plus _____s des sujets de Pharaon étaient les criminels, parfois des
fonctionnaires reconnus coupables de prévarication. |
The most wretched of Pharaoh's subjects were the criminals, some of them officials who had been found guilty of corruption;(Ald1) |
|
mastaba d'Inpy: coupe _____ |
mastaba of Impy: infrastructure |
|
Les pierres destinées à l'_____
étaient extraites sur place, mais le fin calcaire du revêtement provenait de
Tourah, sur l'autre rive du Nil, et était amené à pied d'oeuvre à la saison
de la crue. |
The core blocks were quarried on the spot, but the casing stones of the fine limestone were cut at Tura, across the river, and ferried over to the working face in the season of high Nile.(Ald1) |