|
_____ du son |
Br. monitor
man, Am. sound man |
|
Au début, on n'exigeait pas des dignitaires qu'ils eussent de
qualifications spéciales: ainsi, sous la VIe dynastie, Ouénis (voir p. 97),
qui avait eu une formation de régisseur, fut tour à tour juge, général,
entrepreneur et _____ hydraulicien. |
No particular specialization was demanded in earlier times: thus Weni of Dynasty VI (see p. 97, above), whose training was as a steward, became in turn a judge, general, master of works, and hydraulic engineer.(Ald1) |
|
Il s'est nullement improbable que l'orientation extrêmement précise des
pyramides et la perfection technique à laquelle ces monuments atteignirent au
début de l'Ancien Empire soient le fait d'architectes et d'_____s de formation
héliopolitaine. |
Architects and engineers of Heliopolitan origin may well have been responsible for the extremely accurate orientation of pyramids and their geometrical perfection during the Early Old Kingdom.(Ald1) |
|
La majestueuse effigie du cousin de Chéops, le vizir Hémon («Le Dévoué
d'Héliopolis») qui fut manifestement le constructeur de la grande pyramide,
évoque la divine assurance et l'intransigeance intellectuelle dont ces
lointains _____s devaient être abondamment pourvus pour concevoir, organiser
et réaliser des oeuvres aussi grandioses. |
In the impressive portrait statue of Cheops' cousin, the Vizier Hemon ('the Devotee of Heliopolis'), who was evidently responsible for the building of the Great Pyramid, there is more than a hint of that divine assurance and intellectual ruthlessness which these early engineers must have possessed in such abundance to plan, organize, and carry out such mighty works.(Ald1) |
|
Nombre d'Européens -- médecins, _____s, financiers, commerçants,
missionnaires et autres -- aidaient à l'enfantement d'une Egypte moderne. |
Many European doctors, engineers, bankers, merchants, missionaries, and the like were
assisting in the travail of |
|
Comment s'étonner si, soumis à un tel traitement, obsédé par la corvée
de ces études _____es, il rêvait de s'enfuir pour devenir un soldat, un
charrier ou un paysan? Aussi |
It is not surprising that under such treatment, and obsessed with the tedium of learning, the schoolboy should have thought of running away to become a soldier or charioteer or farmer; and(Ald1) |
|
Et la Sagesse continue en
justifiant ce pessimisme par l'expérience éloquente du roi lui-même: ceux
qu'il avait élevés ne répondirent à ses bienfaits que par l'_____. |
But The Teaching then goes on to justify this skepticism on the strength of the experiences of the King himself who had received nothing but ingratitude from those he had promoted.(Ald1) |
|
au cas où la momie serait _____ |
if his mummy were not habitable |
|
une univers _____ |
a strange world |
|
Au-delà de Batn el-Hagar, la monotonie du paysage _____ est rompue par
la verdoyante mosaïque des cultures, notamment lorsque les parois à pic
s'écartent des rives du fleuve. |
As the |
|
Trouvée en 1883 dans une tombe plate à _____ datant du Ve siècle avant
J.-C., |
Discovered in 1883 in a flat burial tomb dating from the 5th century BC, |
|
|
I____ de chevaux et diffusion des céramiques attiques à figures noires
(Ve s. av. J.-C.) |
Horse burial and diffusion of Attic black-figure vases (5th century BC) |
|
|
que ce remploi ne fut rendu possible que par la non _____ de l'Horus
Sekhem-khet dans son complexe funéraire, |
that this reuse was only possible because Horus Sekhem-khet was not buried in his funerary complex, |
|
|
Au cours de cette période, la pénurie de bois de charpente dont souffrit
Thèbes favorisa de nouveaux changements dans les coutumes funéraires et
l'_____ indépendante devint à la mode. |
In |
|
|
Ce pèlerinage à la cité sainte d'Abydos devint un rite funéraire
fondamental et ceux qui ne pouvaient avoir leur tombe près du reliquaire
d'Osiris voulaient que leur corps momifié y fût transporté avant l'_____ pour
participer aux fêtes nautiques qui faisaient partie des mystères osiriens; si
c'était impossible, ils y assistaient par personne interposée. |
The pilgrimage to the holy city of |
|
|
construction formant un toit à deux pans protégaient une double _____
princière de la fin de l'Âge du bronze. |
structure formed a double-sloped roof protecting a princely double burial dated to the end of the Bronze Age. |
|
|
Cette tombe renfermait à la fois des incinératons et des _____s comme |
This tomb contained both cremations and inhumations, as |
|
|
Mais, tandis que les _____s de chevaux semblent être une coutume
typiquement "barbare," |
But which horse burials seem to have been a typically 'barbaric' custom, |
|
|
Les _____s sont en général très nombreuses. |
The burials are generally very numerous. |
|
|
, représentent des parents _____ dans le même tombeau qui comporte, en
effet, cinq puits funéraires. |
representing relatives buried in the same tomb, which has five funerary pits. |
|
|
Si Hapidjéfa put oublier les instincts
ancrés chez tout Egyptien civilisé en acceptant d'être _____ selon la coutume
des Barbares du lieu, à supposer qu'il eut le choix, il serait bien étonnant
que, en l'espace de quelques générations, les gouverneurs héréditaires ne se
fussent pas entièrement assimilés aux autochtones et n'eussent pas cherché à
revendiquer leur autonomie face à l'écroulement du lointain pouvoir central --
comme cela devait se produire au XIe siècle avant notre ère dans des
circonstances analogues. |
, and if Hapdjefi could so far forget all the instincts of the civilized Egyptian as to accept the local barbaric custom of sati-burial, assuming he had a choice in the matter, it would be small wonder if in the course of a few generations hereditary governors should not have gone entirely native and sought to assert an independence in the face of the crumbling metropolitan power in distant Egypt, as was to happen in similar circumstances in the eleventh century BC.(Ald1) |
|
|
Cette tombe située dans le Kurdistan est celle d'un Néandertalien _____
sur un tapis de fleurs dans une sorte de niche |
In |
|
|
L'importance sociale de ces travaux collectifs a pu être ainsi évaluée
tandis que le dénombrement des _____s, |
The social importance of these collective works must therefore have been considerable, and a count of burials |
|
|
Les rois sont _____s à Thèbes dans des hypogées complexes; temples
funéraires séparés. Les tombes privées rupestres, à Thèbes et ailleurs,
s'appauvrissent progressivement. Tendance
à l'emploi de bières indépendantes décorées |
Kings buried in
elaborate rock-tombs at |
|
|
Mais les vestiges _____s ne sont pas moins éloquents. |
But the buried evidence has been no less vocal.(Ald1) |
|
|
Ultérieurement, les pharaons de l'Ancien Empire seront _____s sous un
tumulus de pierre à l'intérieur d'un sarcophage décoré comme un palais. |
Later in the |
|
|
Une grande part du respect voué au futur dieu suprême avait fini par
aller à celui qui était la royauté divinisée, Osiris, bien qu'une tradition
fortement ancrée exigeât toujours que le monarque terrestre et les siens
fussent _____s suivant un rite funéraire splendide dans les pyramides. |
Much of the reverence for the Pharaoh as the greater-god-to-be had passed to that deification of kingship, Osiris, despite the weight of a tradition that still gave the terrestrial ruler and his family sumptuous burial in a pyramid-tomb.(Ald1) |
|
|
L'ancienneté de la cité est cependant plus grande et, sous le Moyen
Empire, elle fut la capitale du district du «Lièvre» dont les puissants
princes étaient _____s sur la rive opposée, à Deir el-Bersha. |
Its ancestry is, however, more venerable and in the Middle Kingdom it was the capital city of the 'Hare' district whose powerful princes were buried in the rock-tombs at Deir el-Bersha across the river.(Ald1) |
|
|
Ces sépultures et l'immortalité dont elles étaient la garantie étaient
des dons gracieux du roi, mais lorsque les gouverneurs commencèrent à se
faire _____ dans leurs propres provinces, ils s'arrogèrent inévitablement
quelque chose des divins privilèges du pharaon lui-même. |
Such tombs and the immortality they assured were in the gift of the king; but when local governors began to make tombs in their own districts they inevitably took over something of the divine privileges of the Pharaoh himself.(Ald1) |
|
La pyramide laisse apparaître..., le profil du mastaba _____ à double
revêtement construit tout d'abord. |
The pyramid shows,..., the outline of the original mastaba with double casing, the first structure. |
|
: mastaba _____ avec ses divers revêtements, pyramide I à quatre
gradins, et pyramide II finale à six gradins. |
: the original mastaba with its various casings, pyramid I with four steps, and the final pyramid II with six steps. |
|
On jugea vite nécessaire d'incorporer au massif _____ ces puits et
galeries destinés aux intended |
It was very soon considered necessary to incorporate to the original mastaba these pits and galleries, which were intended for the |
|
La «croix _____», dans une composition ... comme celle-ci, ne permet pas
de déterminer le sens de lecture. |
The 'initial cross' is of no help in deciding in which direction a ... composition like this should be read. |
|
, et en face, sur..., le débouché de la descenderie _____ au niveau où
elle atteignait la chambre de manoeuvre. |
, and opposite, on..., the issue of the initial descent at the level where it reached the "chambre de manoeuvre." |
|
Cette phase _____ de la protohistoire est pourtant capitale dans
l'histoire de la discipline. |
This initial phase a protohistory was nevertheless very important in the development of this discipline. |
|
Nous avons reconstituée les colonnes, qui ne s'élevaient en moyenne qu'à
1m. 60, dans leur proportions _____s |
, we have restored these columns, which were only 1.60 m high, to their original proportions |
|
Nous avons rétabli dans leurs proportions _____es ces colonnettes, qui
sont |
We have restored these columns to their original height. They are |
|
Les phases _____s (1 et 2) de l'éruption ont pour effet de vider en
grande partie l'intérieur du dôme: |
The initial phases (1 and 2) of the eruption have the effect of emptying most of the interior of the dome: |
|
où l'astre s'était levé _____ |
on which the sun first rose |
|
Amon était apparu _____ |
Amun first appeared |
|
Ce manque d'_____ n'est qu'un des symptômes de la sclérose progressive
de la société égyptienne et du conformisme qui conduisit à l'étiolement de la
pensée dans tous les domaines. |
This lack of enterprise is but one symptom of a gradual ossification in Egyptian society and a conforming view of life that increasingly settles over the whole cast of Egyptian thought.(Ald1) |
|
Pour la période qui va jusqu'à 1941 il ne manque que peu de chose dans
la catalogue de..., _____.... |
Up till 1941 almost everything is to be found in the Supplement of.... |
|
(D) _____ de sang |
(D) bloodshot, congested |
|
Le désordre, la fausseté, l'_____ apparurent tout particulièrement
pendant la Première Période Intermédiaire, époque qui vit le pays se
disloquer, l'anarchie détruire l'ordre établi et la vie perdre son sens. |
Such disorder, or falsehood, or injustice, occurred most notably during the First Intermediate Period when the times got out of joint, the established order was destroyed by anarchy, and life no longer had meaning.(Ald1) |
|
Il poursuivit _____ sa mission en dépit des obstacles auxquels il se
heurtait de toute part: intrigues des trafiquants et des fonctionnaires qui
trouvaient leur compte au commerce des antikas,
jalousies des autres savants persuadés qu'ils feraient mieux l'affaire,
indifférence et perfidie du khédive lui-même. |
, who relentlessly carried out his mission in the face of obstacles from all sides -- the intrigues of dealers and officials who were doing well out of the unregulated sale of antikas, the jealousies of other scholars who thought they could do better, and the indifference and treachery of the Khedive himself.(Ald1) |
|
les _____s rangées de peintures |
the countless rows of pictures |
|
Un dépouillement général des _____s titulatures et une étude appropriée
de chaque titre, entreprise faite pour occuper des générations
d'égyptologues, donneraient |
A general study of the innumerable titleholders and a detailed examination of each title would occupy generations of Egyptologists, but would give |
|
Une troisième _____ d'Imhotep fut d'incorporer au monument funéraire une
lieu de culte et |
A third innovation introduced by Imhotep was to incorporate into the funerary monument a place of worship and |
|
|
, mais il y introduisit une _____ remarquable en substituant la pierre à
la brique crue. |
but he introduced a striking innovation when he substituted stone for brick. |
|
|
Le statut de pharaon, déjà amoindri par le prestige du culte solaire
héliopolitain, fut encore diminué lorsque le profond fossé séparant le
monarque divin de l'humanité fut comblé du fait d'une _____: les mariages
entre le roi et des femmes de sang non royal, dont les noces de Pépi Ier dans
les dernières années de son règne constituent un exemple notable. |
The stature of the Pharaoh had already shrunk during the rise of the Heliopolitan sun-cult. It suffered further diminution when the great chasm that separated the divine king from human-kind was spanned by the marriage of the Pharaoh to women of non-Royal blood, as happened most notably with Phiops I in the later part of his reign.(Ald1) |
|
|
Ces _____s coïncident avec l'afflux, au sud, de populations de type
dolichocéphale, sans doute originaires d'Anatolie ou de Syrie, qui
modifièrent le type hamite brachycéphale, mais il ne semble pas qu'elles
aient été imposées par voie de conquête. |
While these innovations
coincide with a drift of broad-headed peoples, perhaps originally from
Anatolia or |
|
|
Les artisans qui créèrent ainsi dans le métal, l'ivoire et le bois
étaient probablement influencés par les idées et les techniques communes à
toute la Méditerranée orientale, mais nous pouvons affirmer en toute
confiance que certaines _____s de la période considérée ont une origine
purement égyptienne. |
In all this work in metal, ivory, and wood, Egyptian
craftsmen were probably influenced by ideas and techniques common to the |
|
|
Beaucoup des _____s de Petrie sont à tel point devenues une procédure
archéologique de routine qu'on a peine à admettre qu'elles furent jadis
révolutionnaires. |
Many of his innovations are now so much the accepted practice of field archaeology that it is difficult to believe that they were once revolutionary, such as(Ald1) |
|
|
Il semble toutefois que l'on puisse inférer sans risque d'erreur que
l'apparition de ces _____s intervint à la suite du resserrement des contacts
avec les cultures de la Méditerranée orientale lié à l'invention du navire de
haute mer; la navigation fut le facteur qui détermina l'essor presque
simultané des civilisations crétoise et égyptienne. |
It seems valid, however, to suggest that most of these innovations came through a sudden
intensification of culture-contacts in the |
|
|
Séthi Ier, un des hommes les plus pieux qui s'assirent jamais sur le
trône d'Egypte, favorisa la restauration des anciennes croyances après
l'effondrement des _____s religieuses d'Akhénaton; de plus, il associa au
dieu Osiris, en son temple, nombre d'ancêtres déifiés depuis le temps du
premier pharaon, Ménès. |
Sethos I, one of the most pious
kings who sat on the throne of |
|
|
Un grand nombre d'_____s surgirent alors. |
A number of innovations now appear.(Ald1) |
|
|
C'est dans les secteurs politique et administratif qu'il innova. |
Mariette's innovations were in the spheres of policy and administration.(Ald1) |
|
Néanmoins, le temple de la Vallée de la pyramide de Chéphren, le mieux
conservé des édifices annexes de Gizeh, devait susciter une impression
extraordinaire dans son état originel quand la lumière du soleil,
s'infiltrant par les ouvertures ménagées dans le granite rouge de la voûte et
_____ le sol d'albâtre poli, enveloppait d'un éclat diffus les vingt-trois
statues d'albâtre, de grès et de diorite verte à l'image du roi qui se
dressaient devant des pilastres de granite rouge. |
Nevertheless, the Valley temple of Chephren which is the best preserved of the ancillary buildings at Giza must have been tremendously impressive in its original state with the sunlight streaming through louvers cut below the red granite ceiling and falling upon the polished alabaster floor and scattering a diffused glow upon the twenty-three statues of the King carved from alabasters, greywackes, and green diorites that stood before the red granite piers.(Ald1) |
|
Ce processus de cohésion se trouva facilité par le fait que le fleuve,
_____ l'ensemble du pays lorsqu'il entre en crue, fournit un moyen de
communication facile entre chaque point de la région. |
The river flowing through the entire region in one broad flood assisted the process of cohesion by providing an easy means of communication with every part.(Ald1) |
|
Chaque année, il y avait des cérémonies destinées à faire venir la crue,
mais ces rites étaient exclusivement pratiqués à la saison de l'_____. |
Thus every year ceremonies were performed to ensure that
the |
|
Près des trois grandes pyramides étaient groupés des pyramides
secondaires et des édifices funéraires entourés d'un mur bastionné et reliés,
par une chaussée surélevée et couverte, à un temple érigé près de la ligne
d'_____. |
All three pyramids had their subsidiary pyramids and
mortuary buildings enclosed within a girdle-wall and connected by a covered
causeway to a temple near the limits of the |
|
Ainsi, le faiseur de pluie préhistorique, qui maintenait en bonne santé
la tribu, ses moissons et ses troupeaux en vertu du contrôle magique qu'il
exerçait sur le temps, s'était transformé pour devenir le pharaon capable
d'assurer le bien-être de la nation tout entière parce qu'il commandait à
l'_____. |
The prehistoric rainmaker who kept his tribe, their crops,
and beasts in good health by exercising a magic control over the weather, has
thus been transformed into the Pharaoh, able to sustain the entire nation by
having command over the |
|
En Egypte, spécialement du fait de l'augmentation de la pression
démographique, ce processus conduisit les hommes à tenter de maîtriser
l'_____ annuelle et à la distribuer sur les terres dont l'extension allait
croissant. |
In |
|
Chaque année, le Nil entre en crue avec une régularité qui permet la
précision pour régénérer la terre épuisée; seul le volume de l'_____ demeure
incertain. |
Each year the |
|
Tous les ans, l'_____ déposait sur les champs épuisés une féconde nappe
de boue; il suffisait simplement d'y lancer le grain à la volée et de creuser
des sillons peu profonds avec une légère charrue tirée par une paire de
boeufs. |
Each year the inundation deposited a rich silt over the old fields on which it was only necessary to scatter the grain and turn it in with a shallow plough drawn by a pair of cows.(Ald1) |
|
Semer à la volée le grain dans le sol, exclusivement labouré, fumé et
arrosé par l'_____ du Nil et que l'on se contentait de piétiner ensuite,
permettait des moissons abondantes. |
For abundant crops could be raised merely by scattering seed on ground ploughed, manured, and watered all in one process by the Nil inundation, and treading it in by foot or hoof.(Ald1) |
|
La transformation de la puissance destructrice de l'_____ en force
bénéfique accoutuma les Egyptiens à la notion de mode de vie organisée et
encouragea, sans qu'ils en prissent conscience, le développement
d'institutions locales, politiques et religieuses, destinées à coordonner
leurs entreprises et à en assurer le succès. |
The transformation of the destructiveness of the inundation into a power for good accustomed the Egyptians to an organized way of life and instinctively encouraged the development of local political and religious institutions to direct such undertakings and ensure their success.(Ald1) |
|
On peut douter de l'efficacité de moyens stratégiques tels que le cheval
et le char dans un pays où, du fait de l'_____ et de la topographie, les
opérations amphibies revêtaient une importance particulière; néanmoins, il
est sûr que les Thébains y eurent recours pour leurs campagnes anti-Hyksôs,
tant en Egypte même qu'en Palestine. |
It is doubtful whether such weapons as the horse and
chariot were fully effective in |
|
Mais des émigrants ultérieurs, venus probablement de Palestine,
introduisirent une nouveauté: la culture; ils semèrent de l'orge et du blé
dans le sol transformé en boue après l'_____ ou l'orage, s'installant à
proximité des champs tandis que la moisson levait. |
But later migrants, presumably from |
|
La main-d'oeuvre non spécialisée était également soumise à la
réquisition afin de participer aux expéditions chargées d'extraire des
pierres dans de lointaines carrières. Lors de l'édification des pyramides, on
avait sans aucun doute eu recours au même procédé pour le transport des
blocs; l'opération avait probablement eu lieu pendant l'_____ qui réduisait à
l'oisiveté une grande partie de la paysannerie: il est extrêmement peu
vraisemblable que de vastes effectifs de travailleurs ruraux aient pu être
soustraits de façon permanente aux tâches agricoles sans mettre en danger
l'économie nationale. |
Unskilled labor was also conscripted to accompany remote quarrying expeditions. A similar impress was doubtless employed for hauling cut stone in the building of the pyramids, probably during the inundation when the peasantry were largely unemployed. That any considerable body of rural labor could have been withdrawn permanently from the fields without endangering the economy of the country is extremely improbable.(Ald1) |
|
La terre peut griller en été: l'_____ surviendra. |
The land may be parched in summer, but the inundation will come.(Ald1) |
|
Les premiers rois étaient associés à la maîtrise de l'_____, et la
transformation spectaculaire que l'unification politique dut provoquer en
coordonnant et en accélérant toutes sortes d'activités a peut-être fait, à
l'époque, l'effet d'un miracle. |
The earliest kings were associated with the control of the
flood-waters, and the dramatic
change that the political unification of |
|
Un de ces thèmes est la personnification des trois saisons (l'I____,
l'Hiver et le Printemps) par des plantes et des animaux appropriés. |
A common theme is the personification of the three seasons, Inundation, Winter, and Spring, with their appropriate plants and animals.(Ald1) |
|
L'asservissement de l'homme du commun à ses supérieurs se révèle dans la
corvée système qui avait existé de
tout temps et en vertu duquel tous les hommes valides étaient susceptibles
d'être mobilisés en période critique, pendant la moisson ou l'_____, par
exemple, et affectés à des travaux d'intérêt général tels que la construction
de digues ou le curage des canaux régularisateurs de la crue. |
The liability of the common man to be directed by his betters is seen in the operation of the corvée, a system which had existed from earliest days whereby all the able-bodied men could be called out in critical times as during the harvest and inundation to toil on public works such as the raising of dykes or the clearing of channels to control the flood.(Ald1) |
|
En période d'_____, quand le pays n'était plus qu'un immense lac d'où
émergeaient les villes édifiées au sommet des buttes, il avait l'occasion de
se reposer bien qu'il fallût alors nourir les bêtes à la main. |
During the inundation, when the country became a vast lake with the towns standing up above the waters on their mounds, there was a chance for relaxing, though the cattle then had to be fed by hand.(Ald1) |
|
n'ont trouvé leur juste place qu'à une date récente après les travaux
entrepris sur le monument, à la suite des _____s de 1966. |
have only recently been allocated
their rightful place in history, as a result of research carried out on the
monument after the flooding of |
|
Les mêmes, vues depuis la vallée _____e. |
The same seen from the valley in flood. |
|
Et la terre est _____e de son amour. |
And the land is flooded with his love.(Ald1) |
|
: alors que Cnide inondait le
marché égéen, Thasos celui de la mer Noire et Rhodes l'ensemble des deux, |
For example, although Cnidos flooded the Aegean market, Thasos the Black Sea market, and |
|
En la cinquième année du règne de Ramsès III, les forces égyptiennes
tombèrent, au nord de Qadesh, dans un piège tendu par l'astucieux roi
hittite; elles n'échappèrent au désastre que grâce à l'arrivée _____e d'un
nouveau corps d'armée et à la valeur personnelle du pharaon qui, payant de sa
personne, ne cessa de charger sus à l'ennemi afin de regrouper ses troupes
démoralisées. |
In the latter's fifth regnal year the Egyptian forces fell into a trap set by the wily Hittite King north of Kadesh and were extricated from disaster only by the chance arrival of one of their army corps and by the personal valor of Ramses in persistently charging the enemy in order to rally his demoralized forces.(Ald1) |
|
, ce qui n'est pas trop _____ dans la pratique traditionelle (où) |
This is not too serious in traditional areas, where |
|
Aknaton _____s et Nefertiti troublantes d'Amarna |
Disquieting figures of Akhenaton and disturbing images of Nefertiti at Amarna |
|
, les hymnes romantiques et les portraits _____s qui furent de mode sous
le règne de l'hérésiarque. |
, romantic hymns and the disturbing portraits which were fashionable during the reign of the heretic king. |
|
Aussi, la mentalité égyptienne ignore totalement le sens de la
culpabilité; cette _____ fondamentale qui a été un tel stimulant à
l'humanité, pour le meilleur et pour le pire, était remplacée par un autre
moteur: le besoin, non pas d'être en accord avec Dieu, mais de se mettre en
harmonie avec le principe de maât,
oeuvre de Dieu. |
There is thus a complete lack of any sense of guilt in the Egyptian psyche: and that fundamental unease which has given so much of mankind a motive force either for good or ill, was replaced in the Egyptian by another compulsion, the need not to put himself right with God, but to attune himself to the system of ma'at which had been created by God.(Ald1) |