|
, car un beau sarcophage anthropoïde en schist verdâtre et inscrit était
_____ |
, since a beautiful anthropoid sarcophagus in green schist with inscriptions was found untouched. |
|
|
Cette trappe trouvée abaissée donna un moment l'espoir que le sarcophage
aurait pu être _____; |
This trap being down gave the hope at a certain moment that the sarcophagus might be untouched, |
|
|
Les tombeaux étaient ouverts au bélier ou à l'explosif, de vieux documents
écrits réduits en charpie; presque rien de ce qui était sauvegardé n'avait
son état civil _____. |
Tombs were opened with battering-rams or gunpowder; precious written records were reduced to disjointed scraps; hardly anything was secured with its pedigree intact.(Ald1) |
|
|
Seul le tombeau de Toutankhamon a été trouvé _____ ou peu s'en faut:
tous les autres ont été pillés à maintes reprises dans l'Antiquité, alors que
leurs royaux occupants étaient hâtivement déménagés d'une cachette à une
autre; la plupart d'entre eux ont fini par trouver un asile définitif,
quoique moins prestigieux, dans deux fosses mortuaires surpeuplées. |
Only one such sepulchre, that of Tut-ankh-amun, has been found substantially intact, the rest were pillaged several times in Antiquity and their royal occupants hurried from one hiding-place to the next until most of them had found a more lasting though undignified repose in two crowded mass-burials.(Ald1) |
|
|
Une centaine d'autres effigies analogues ornant le complexe pyramidal du
souverain furent détruites lorsqu'on les précipita dans la fosse du temple de
la Vallée (fig. 28) où Mariette trouva celle-ci _____e en 1853. |
This statue escaped the destruction of some hundred
similar sculptures from the King's pyramid complex through being cast down a
pit in the |
|
|
Découverte en 1978, cette tombe _____e était protégée par un tumulus en
partie arasé de 60 mètres de diamètre. |
Discovered in 1978, this intact tomb was protected by a partly leveled mound 60 m (192 ft) across. |
|
|
Or, désormais, il apparaît qu'elles furent systématiquement pillées,
probablement avec la complicité des fonctionnaires responsables: ainsi, sur
une trentaine de sépultures, seule celle de Toutankhamon est restée à peu
près _____e, sans doute parce que le nom de ce monarque, accusé d'hérésie,
avait été expurgé des archives de la nécropole. |
Now they appear to have been systematically pillaged probably with the connivance of the officials in charge so that out of some thirty kings' tombs only the deposit of Tut-ankh-amun remained largely intact, probably because as a heretic, his name had been expunged from the necropolis records.(Ald1) |
|
|
La pierre de Palerme, réduite de nos jours à des fragments, avait
peut-être conservé _____es les annales des rois antérieurs à la Ve dynastie. |
The Palermo Stone, which now exists in a number of
scattered fragments, might then have preserved intact the annals of the earliest kings of |
|
|
De la ville coloniale qui se dressait à cet endroit, subsistent, presque
_____s, deux splendides temples rupestres creusés, face au Nil, dans le grès
de la montagne occidentale. |
Two magnificence temples face the |
|
|
_____ sassanide |
Sassanian intaglio |
|
Les pouvoirs législatif, judiciaire et exécutif étaient tous trois
réunis entre les mains du roi, mais, dans un Etat comme l'Etat égyptien où
les modalités du gouvernement étaient _____s, le précédent devait jouer un
rôle essentiel; le souverain avait très vraisemblablement à sa disposition
toute une masse de décisions antérieures, frappées du caractère sacré que
revêtait la chose écrite, qui, si elles n'avaient pas d'influence réelle sur
les cas individuels précis, étaient des éléments permettant au monarque de se
former une opinion. |
The king was at once the legislator, judiciary, and executive, but in such a State as Egypt where the pattern of government was constantly repeated, precedent must have played a cardinal role, and a body of decisions with all the sanctity of holy writ must have been available to form the climate of Royal opinion, if not actually to affect judgements in individual cases.(Ald1) |
|
Nous voyons de la sorte l'expression architecturale de cette _____
d'idées complémentaires qui, dans le domaine politique, fut le fruit de la
réconciliation des factions antagonistes accomplie par Khâsékhémoui. |
We thus see architectural expression given to an integration of complementary ideas which in the sphere of politics was the result of Kha-sekhem-wy's reconciliation of opposing factions.(Ald1) |
|
un temple _____ dans le palais de Sargon |
a temple integrated
into the |
|
|
sont _____ aux massifs construits en briques |
were built into large brick constructions |
|
|
Les recherches menées au XIXe siècle par Lepsius, Birch, Goodwin,
Brugsch, Chabas, de Rougé, Maspero, Stern, Erman et d'autres encore ont
consolidé les résultats acquis et ont
également _____ l'étude approfondie des écritures hiératique, démotique et
copte. |
The researches of Lepsius, Birch, Goodwin, Brugsch, Chabas, de Rougé, Maspero, Stern, Erman, and others in the nineteenth century, consolidated the ground won, and embraced also the intensive study of the hieratic and demotic scripts, as well as Coptic.(Ald1) |
|
|
cette chapelle fut _____e à la masse du mastaba |
this chapel become part of the mastaba itself |
|
|
: l'histoire humaine peut désormais être _____e à l'échelle géologique
et mesurée à l'aune de l'évolution. |
From then on human history was integrated into the geological scale and measured by the standard of evolution. |
|
|
peut conduire à preserver les zones qui seront réservées pour les
fouilles futures, en attendant d'être _____es harmonieusement dans le tissu
urbain et |
can lead to the preservation of areas reserved for future excavations, while they await harmonious integration into the urban fabric and |
|
|
, on intégrait au domaine
archéologique l'ensemble des produits culturels; |
, and cultural products as a whole have been integrated into the archaeological domain. |
|
Au-delà de ces recherches visant à rendre au document la portion
d'identité qu'il a pu perdre, viennent celles qui intègrent |
In addition to the kind of research that aims to restore to an artifact the identity it has lost, there is also research that aims to integrate |
|
celles qui ont su _____ à leur présent cette profondeur temporelle du
passé. |
those which have managed to integrate into their modern fabric the resonance of the past? |
|
, la description de l'objet archéologique, des matières organiques, des
sédiments, tend à _____ de plus en plus le résultat de mesures et d'analyses, |
, descriptions of the archaeological object in terms of organic materials and sediments tend increasingly to incorporate the results of measurements and analyses |
|
la manière dont l'archéologie classique a réussi par le passé à _____
des méthodes et des points de vue nouveaux |
the way in which classical archaeology has succeeded in the past in absorbing new methods and points of view |
|
Pourtant, ce n'est pas sur une civilisation sénile dont les nerfs ont
lâché qu'il convient de juger l'Egypte ancienne, mais sur ce qu'elle fut
pendant deux mille ans quand le système fonctionnait. «La vie de l'homme en
tant qu'individu et, plus encore, comme membre de la société s'intégrait à celle de la nature,
écrivait Frankfort. Avoir l'expérience de cette harmonie était considéré
comme le bien suprême auquel l'homme pouvait aspirer.» |
We should, however, judge the Ancient Egyptians not from the nervous breakdown of their old age, but from what they were during the two thousand years when their system worked, and in the words of Frankfort, 'the life of man, as an individual and even more as a member of society, was integrated with the life of nature, and ... the experience of that harmony was thought to be the greatest good to which man could aspire.'(Ald1) |
|
En fait, l'Egypte paya cher le maintien de son _____. |
|
|
Sous le Nouvel Empire, la royauté s'identifia à la politique militariste
dont la vocation était de conquérir des provinces sur l'étranger et de
maintenir l'_____ des frontières. |
The kingship during the |
|
Son temple était le plus important d'Egypte, après celui de Thèbes, et
ses grands prêtres étaient traditionnellement les sages du pays, même pendant
le Basse Epoque, période de la décadence de l'_____ comme de la religion
solaire. |
Its temple was the largest in |
|
Les progrès de cette recherche, fort insuffisante, reposaient
malheureusement sur la découverte d'oeuvres et d'inscriptions nouvelles, dont
seule alors une faible partie aboutissait dans les cabinets des collectionneurs,
et qu'avaient acquis les voyageurs qui, à l'époque des grands périples, se
rendaient dans le Proche-Orient pour enrichir leur bagage _____ à défaut de
leur bourse. |
The progress even of this feeble scholarship was woefully dependent upon the discovery of new antiquities and inscriptions, but only a thin trickle of these came into collectors' cabinets during the period, largely through acquisitions made by travelers, who in the age of the Grand Tour managed to broaden their minds, if not always their pockets, by a visit to the Near East.(Ald1) |
|
La majestueuse effigie du cousin de Chéops, le vizir Hémon («Le Dévoué
d'Héliopolis») qui fut manifestement le constructeur de la grande pyramide,
évoque la divine assurance et l'intransigeance _____le dont ces lointains
ingénieurs devaient être abondamment pourvus pour concevoir, organiser et
réaliser des oeuvres aussi grandioses. |
In the impressive portrait statue of Cheops' cousin, the Vizier Hemon ('the Devotee of Heliopolis'), who was evidently responsible for the building of the Great Pyramid, there is more than a hint of that divine assurance and intellectual ruthlessness which these early engineers must have possessed in such abundance to plan, organize, and carry out such mighty works.(Ald1) |
|
C'est la vie politique, _____le, religieuse, l'idéologie, sur laquelle
nous renseignent et l'architecture des sanctuaires, des bibliothèques, et
l'iconographie, à la fois par ce qu'elle |
Political, intellectual and religious concerns and ideology also yield information to archaeologists through the architecture of sanctuaries, libraries, and through imagery and iconography, both as a result of what |
|
La rupture de cet équilibre lui était _____ inconfortable; il y pressentait
la présence du mal. |
He felt mental discomfort, or the presence of evil, whenever this equilibrium was upset.(Ald1) |
|
Dans cette intransigeante sévérité et dans l'effet admirablement calculé
qu'elle provoquait -- matérialisation la plus complète du concept de la mort
dans toute l'architecture égyptienne -- nous retrouvons la même ____ qui sut
donner aux pyramides de Gizeh leur juste ordonnance et leur précise orientation. |
In the uncompromising severity and nicely calculated
effects of this, the most complete realization of the mortuary concept in
Ancient Egyptian architecture, we see the same intelligence at work that raised the pyramids of |
|
Grand _____ |
High Steward |
|
|
Statue de Mentouemhat. Granite noir. Détail. Quatrième Prophète d'Amon,
Mentouemhat, qui était également Grand I____ de la Divine Epouse d'Amon, fut
un actif promoteur de la renaissance artistique de l'époque qui puisait son
inspiration auprès des chefs-d'oeuvre du passé. |
Detail of a dark granite statue of the Fourth Prophet of Amun Menthu-em-het who as the High Steward of the Divine Consort of Amun was a great patron of the new art of the time which drew its inspiration from the masterpieces of the past.(Ald1) |
|
|
l'I____ des Finances, Maya, et son épouse Merit |
the intendant of finances, Maya, and his wife Merit |
|
|
Cependant, les grades supérieurs n'étaient ouverts qu'à l'homme instruit
qui avait peut-être commencé sa carrière comme simple scribe, soit à
domicile, soit comme _____ d'un domaine. |
The highest staff posts in the Army, however, were open only to the educated man who might begin his career as a simple scribe acting either at home or in the field as a sort of pay-clerk.(Ald1) |
|
|
L'I____ Ebih-il |
the Intendant Ebikh-il |
|
|
L'esclave _____ et ses subordonnés, les esclaves agriculteurs du domaine |
The steward slave and his subordinates, the farmer-slaves of the estate. |
|
|
Les esclaves agriculteurs étaient sous les ordres d'un _____, le
vilicus, lui-même esclave du propriétaire. |
The farmer-slaves were under the leadership of a steward, the vilicus, himself a slave of the owner. |
|
|
Fig. 50. Chef de village recevant des fournitures de grains des mains du
scribe de l'_____; semant le grain dans la terre irriguée; labourant à l'aide
d'une charrue trainée par deux boeufs. D'après un relief funéraire des
environs d'El-Bersha. 2330 av. J.-C. env. |
Fig. 50 The village headman receiving a supply of seed-corn from the clerk to the Keeper of the Storeroom, sowing the irrigated land, and turning in the seed with a shallow plough drawn by two cows; from a relief in a tomb near el-Bersha; c. 2330 BC.(Ald1) |
|
|
Transfert de la capitale, de Thèbes à Pi-Ramsès; I____ activité
bâtisseuse |
Capital moved from |
|
|
Les architectes et les sculpteurs qui s'étaient fait la main en
travaillant aux oeuvres d'avant-garde commandées par Hatshépsout se
trouvèrent disponibles pour prêter leur concours à son successeur, Thoutmosis
III, sous le long règne duquel l'optimisme de l'Egypte nouvelle, que ses
succès militaires remplissaient de confiance et conduisaient à la prospérité,
s'exprima par une _____ fièvre bâtisseuse. |
The architects and sculptors trained on Hatshepsut's
pioneer constructions were available for the undertakings of her successor,
Tuthmosis III, in whose long reign the buoyancy of the new |
|
|
; même, dans les pays où l'activité de recherche est, traditionnellement,
particulièrement _____, comme en Grèce, |
Even in countries like |
|
|
Celle-ci semble avoir bénéficié de prospections _____s et de
l'exploitation des principaux gisements existants, |
The latter industry seems to have benefited from intensive prospecting and from the exploitation of the main deposits then in existence, |
|
|
employa le relief mural de manière intensive |
made extensive use of unbroken mural decoration |
|
La première moitié du siècle voit l'exploitation intensive des nécropoles étrusque et l'ouverture de |
In the first half of the century, intensive exploitation of Etruscan burial grounds took place, as well as the opening of |
|
Dès..., ces conceptions théoriques sont complètement abandonnées pour
des programmes _____s de fouille, où |
From...these theoretical conceptions were completely abandoned in favor of intensive excavation programs that |
|
L'inévitable aboutissement de ce processus fut, aux temps
préhistoriques, l'unification de tout le pays sous un seul gouvernement à
mesure que les groupuscules familiaux s'assemblaient en villages qui, à leur
tour, l'exploitation de la terre s'_____,
donnèrent naissance aux nomes ou
provinces. |
The inevitable result of this process was the unification in historic times of the entire country under a single government as small families of settlers coalesced into village communities, and these in turn grouped themselves into the historic nomes or provinces as the exploitation of the land became more extensive.(Ald1) |
|
La sécheresse croissante qui frappait cette région a peut-être contribué
à _____ l'agitation et, tout au long du siècle suivant, génération après
génération, les Egyptiens durent affronter la coalition des Libyens et des
Peuples de la Mer résolus à s'emparer des riches terres de l'Ouest du Delta. |
Increasing aridity in the regions may have added to the
unrest, and each generation of Egyptians during the next century had to face
a determined attempt by a coalition of Libyan and Sea-peoples to occupy the
rich lands of the |
|
(D) ____ un procès |
(D) to institute proceedings |
|
(D) à l'____ de |
(D) for the sake OR benefit of |
|
Sahourê ordonna, par exemple, que le grand prêtre de Memphis et ses
artisans fissent à l'_____ de son premier médecin un double portique
funéraire; le travail fut réalisé dans la salle d'audience du palais sous la
surveillance quotidienne du roi lui-même. |
Sahu-re, for instance, decreed that the High Priest of Memphis and his craftsmen should make a double tomb-portal for his chief physician, and the work was done in the audience-chamber of the palace under the daily inspection of the king himself.(Ald1) |
|
Ce pouvoir sur l'eau (et qu'était la pluie, sinon un Nil placé au ciel
par un dieu bienfaisant à l'_____ des nations moins bien nanties qui ne
bénéficiaient pas d'un Nil terrestre?) ne disparaissait pas avec la mort du
roi, mais était transféré à Osiris à qui le défunt était assimilé. |
This power over water (and what was rain but a Nile set in
the sky by a beneficent god for those lesser nations that did not enjoy a
terrestrial |
|
Il entre en effet dans mes _____s de joindre à la cinquième livraison
une serie d'index: |
As I intend to add various indexes to the fifth issue (it would become...) |
|
Elle donna lieu à l'établissement d'un compte rendu Breuil montrant le
caractère _____ de l'inhumation. |
The discovery provided Breuil with material for his report suggesting the deliberate nature of the burial. |
|
, mais dont le fonctionnement conjoint, en constant _____, est à la fois
condition et résultante, moteur et reflet de la vie des hommes dans leur
milieu. |
, but nevertheless, in terms of their combined functioning and constant interaction, they may represent both cause and consequence, stimulus and response, relating to the life of the people in their environment. |
|
Pour certains auteurs, la dynamique interne, favorisée par des _____s
entre la production, les échanges, |
To some archaeologists the internal dynamic, assisted by interactions between production, trade, |
|
L'âge archaïque vit l'introduction d'un calendrier plus exact comportant
douze mois de trente jours plus cinq jours de fête _____ qui se substitua au
vieux calendrier lunaire en usage depuis les temps prédynastiques. |
The Archaic Period saw the introduction of a more accurate calendar, based upon twelve months each of thirty days with five intercalary feast-days, to supplement the old agricultural lunar calendar which had persisted from Predynastic times.(Ald1) |
|
Au cours de cette offensive, il captura une flotte hyksôs chargée de
trésors et intercepta un courrier
porteur d'une lettre d'Apophis exhortant son allié, le prince de Koush, à
prendre les forces pharaoniques à revers. |
In this campaign he succeeded in capturing a Hyksos treasure-fleet, and in intercepting a messenger who had been sent by Apophis with a letter to his ally, the Prince of Kush, exhorting him to fall upon Kamose in the rear.(Ald1) |
|
On s'adressait de moins en moins à eux par l'intermédiaire du pharaon,
on faisait de plus en plus appel à l'_____ de la divinité locale et, à mesure
que déclinait le culte du dieu incarné dans la personne royale, l'adoration
des animaux prenait dans la masse des proportions confinant au grotesque. |
Prayers were addressed to gods less and less through the intermediary of the king and more through the agency of the city-god, while for the great mass of the people, as the cult of the god incarnate in the king declined, the worship of animals increased to grotesque proportions.(Ald1) |
|
(Ces tambours) qui ne sont, en effet, pas _____s d'une assise ou d'une
colonne à l'autre par suite de diverses particularités, |
(these sections), as they are not, as a matter of fact, interchangeable, on account of various peculiarities. |
|
(D) sens _____ (maybe typo
for sans???) |
(D) no thoroughfare |
|
Les fresques nous montrent le paysan qui s'affaire à la saison des
semailles ou de la moisson, ce qui ne lui _____ pas de faire la sieste à la
pause de midi ou de se rafraîchir d'une rasade de vin. |
We see the peasant busy in the fields at the seasons of sowing or reaping, though even then he has a chance to snooze during the midday break, or take a pull at a convenient wineskin, and(Ald1) |
|
: il n'en est que plus _____ de comparer la carte de la répartition des
"chouettes" athèniennes à celle des ateliers d'Alexandre. |
These makes it all the more interesting to compare the map of the distribution of Athenian "owl" coins with that of Alexander's mint. |
|
|
Nous possédons une référence _____e à un ouvrage sur l'art politique qu'il
écrivit pour ses descendants, mais qui n'a jusqu'ici pas été retrouvé;
néanmoins, Akhthoès fut vraisemblablement le précurseur de deux traités du
même type qui seront bientôt évoqués. |
; but there is a significant reference to a book of instruction in Statecraft which he wrote for his descendants, though it has not so far come to light. It must however be the forerunner of two such works which we shall shortly have to consider.(Ald1) |
|
|
Dans son _____e biographie, l'architecte royal Nékhébou, qui vécut sous
la VIe dynastie, ne mentionne qu'incidemment le fait qu'il débuta dans sa
profession comme assistant de son frère contremaître et rien, dans sa
copieuse titulature, ne précise qu'il ait eu une formation de scribe. |
In his interesting biography, the king's architect Nekhebu of Dynasty VI mentions only incidentally the fact that he began his career by acting as secretary to his brother, an Overseer of Works; and the evidence that he had received the training of a scribe is missing from the list of his many titles.(Ald1) |
|
|
Leur comparaison morphologique est _____e car certains signes sont
caractéristiques d'une région. |
A comparison of forms and shapes indicates that certain signs are characteristic of a particular region. |
|
|
Il a'agit là d'une _____e inscription gravée en très grands hiéroglyphes
par le fils de Ramsès II, le prince |
Here we have a very interesting inscription engraved in very big hieroglyphs by the son of Ramses II, prince |
|
|
, car l'action humaine est ici plus _____e que l'objet en lui-même. |
, for the human activity or action is of more interest than the object itself. |
|
|
, il vaut la peine de descendre en contrebas de la chaussée pour y
visiter deux _____s tombeaux de la Ve dyn. |
, it is worthwhile to go down the causeway in order to visit two interesting tombs from the Vth Dynasty, |
|
|
, qui est à elle seule une discipline à part entière. Celle-ci s'est
d'abord _____e au cours de la fouille à toutes les traces de l'activité
metallurgique. |
(Paleometallurgy) is first of all used to identify any trace of metallurgical activity on the site, |
|
On comprend mieux, devant cette..., l'extension symétrique des groupes
sociaux _____s par l'archéologie: |
In view of this..., its is easier to understand a parallel expansion of social groups interested in archaeology. |
|
Son sanctuaire funéraire de Thèbes, communément appelé le Ramesseum,
l'immense salle hypostyle de Karnak, le temple rupestre d'Abou Simbel et bien
d'autres monuments encore auraient suffi à satisfaire des hommes de moindre
envergure; mais Ramsès II s'intéressa
en outre à ce que l'on pourrait nommer le paysagisme; il pilla les statues et
les monuments de ses prédécesseurs pour enrichir sa nouvelle capitale,
Pi-Ramsès, pour laquelle il dépensa des fortunes. |
His mortuary temple at Thebes, popularly known as the Ramesseum, the huge Hypostyle Hall at Karnak, the rock-hewn temple at Abu Simbel, and many other erections, would have contented lesser men: but in addition he indulged in a kind of landscape gardening, hauling the usurped statues and monuments of earlier kings to adorn the new capital city of Pi-Ramesse on which he expended so much treasure.(Ald1) |
|
A ce moment, l'Egypte, alliée du Mitanni, ne constituait pas une menace
sérieuse pour les Hittites; le pouvoir était en effet entre les mains de
l'excentrique Akhénaton qui, enfermé dans sa lointaine capitale, s'intéressait de façon quasi
exclusive aux affaires intérieures. |
At this moment, |
|
(D) par _____ |
(D) out of selfishness |
|
|
(D) sans _____ |
(D) uninteresting |
|
|
Au milieu de la VIe dynastie, l'Egypte était retombée dans l'état où
elle se trouvait avant Ménès: une fédération de potentats locaux gouvernant
chacun son propre district dans son seul _____. |
By the middle of Dynasty VI, |
|
|
Ce livre contribua fortement à populariser l'égyptologie au sein des
classes cultivées de l'Angleterre victorienne et il conserve encore aujourd'hui
un certain _____. |
This work had a considerable influence in popularizing Egyptology among the educated classes of Victorian Britain and is still not without its value.(Ald1) |
|
|
Le premier site, bien qu'il n'ait été fouillé que de façon sporadique, a
fourni des vestiges du plus haut _____ datant de la fin de la préhistoire et
des premières dynasties. |
The former site has been only sporadically dug, but has rendered up antiquities of the highest importance dating to the Late Prehistoric and Early Dynastic periods.(Ald1) |
|
|
Certes, un Horapollo, écrivant à la fin du Ve siècle après Jésus-Christ,
manifesta un timide _____ envers les inscriptions, désormais mystérieuses,
laissées par ces ancêtres, mais ses essais d'interprétation des hiéroglyphes
passèrent bien loin de la réalité et aboutirent seulement à induire en erreur
les savants à venir. |
Horapollo, it is true, writing in the later fifth century AD could show some mild interest in the now enigmatic inscriptions of his ancestors, but his attempts to explain the meaning of hieroglyphs were wide of the mark and only contrived to mislead future scholars.(Ald1) |
|
|
L'asservissement de l'homme du commun à ses supérieurs se révèle dans la
corvée système qui avait existé de
tout temps et en vertu duquel tous les hommes valides étaient susceptibles
d'être mobilisés en période critique, pendant la moisson ou l'inondation, par
exemple, et affectés à des travaux d'_____ général tels que la construction
de digues ou le curage des canaux régularisateurs de la crue. |
The liability of the common man to be directed by his betters is seen in the operation of the corvée, a system which had existed from earliest days whereby all the able-bodied men could be called out in critical times as during the harvest and inundation to toil on public works such as the raising of dykes or the clearing of channels to control the flood.(Ald1) |
|
|
Pour écrire sur ce papier, ainsi que sur les rouleux de cuir où étaient
consignés les documents d'un ____ permanent, le scribe employait un roseau
taillé en biseau et se servait d'encres noire et rouge. |
For use with this paper, and also with the leather rolls that were employed for more permanent records, a rush pen, cut to a chisel point, and black and red inks were invented.(Ald1) |
|
|
Nous trouvons sous la pyramide un autre example de cet _____ porté à ce
monument par les explorateurs Saïtes, |
We find under the pyramid another example of the interest displayed in this monument by the Saite explorers |
|
|
dont les offrandes en métal précieux présentent un grand _____ pour la
connaissance de l'art thrace |
Made of gold and silver, this greave illustrates how the native Thracian art was |
|
|
Quant à (Phocée), les raisons de son _____ pour le bassin occidental de
la Méditerranée restent mystérieuses; |
As for..., the reasons
for its interest in the western basin of the |
|
|
Reconstruction à Thèbes d'autres centres; I____ pour le passé;
Renaissances artistique et artisanale; Eclipse d'Amon; Philo-hellénisme |
Rebuilding at Thebes and elsewhere; Antiquarian study of the past; Revival in arts and crafts; Eclipse of Amun; Philhellenism; (Ald1) |
|
|
Très tôt, la corvée avait été
instituée en Egypte, permettant de réquisitionner des ouvriers pour des
travaux d'_____ public aux moments critiques de la crue. |
In |
|
|
La création d'un terme nouveau, archéographie, manifeste au moins le
nouveau _____ qu'on est dormais appelé à y porter. |
The creation of a new term, archaeography, does at least exhibit the new concern with this area. |
|
|
, elles présentent cependant un _____ supérieur, car |
they are of much greater interest because |
|
|
, sont l'objet désormais d'un _____ tout particulier. |
are now the subject of special interest. |
|
|
ils sembleraient devoir imposer le sacrifice du passé aux _____s,
parfaitement légitimes, du présent; |
the transformations seem to demand the sacrifice of the past to the entirely legitimate interests of the present. |
|
|
qui interfèrent avec les
pratiques proprement commerciales et qui pour la plupart nous échappent. |
which disrupted or affected genuine commercial practices, and it is very difficult for us to interpret finds accurately. |
|
vue _____ |
interior |
|
|
sanctuaire _____ |
inner sanctuary |
|
|
qui met l'accent sur les détails de l'aménagement _____ (décors
pariétaux, tentures, mobilier). |
with an emphasis on details of interior decoration (wall decor, hangings, furniture). |
|
|
Sur l'avers, on voit d'autres scènes de victoire, et la palette est
consacrée à commémorer la divine puissance de Narmer, qui triomphe aussi bien
des ennemis étrangers que des rebelles à
l'_____. |
The other side of the palette shows further scenes of victory, and the whole object commemorates the divine might of Narmer who triumphs over foreign enemies as well as rebels at home.(Ald1) |
|
|
I____ de la chambre À de la
nécropole mégalithique de Bougon (Deux-Sèvres). |
Interior of
chamber A of the megalithic burial ground of |
|
|
I_____ de la tombe 55. |
Interior of tomb 55. |
|
|
L'Egypte disposa à peu près tout le temps, à _____ de ses frontières, de vastes réserves de ce métal qui
avait pour elle une importance vitale. |
For most of her history, ample supplies of this vital metal were procurable within her own borders.(Ald1) |
|
|
L'Egypte disposait de ressources nombreuses à l'_____ de ses frontières. |
Within these boundaries Ancient Egypt disposed of many resources.(Ald1) |
|
|
Bien que cette statue, peut-être destinée au sanctuaire _____ du temple,
montre la reine revêtue de tous les attributs pharaoniques, la féminité du
personnage, n'est nullement sacrifiée -- ce qui est, en tout point, conforme
à l'idéalisme qui caractérise le style en honneur au temps de la dynastie. |
Though this statue, which may have been destined for the inner sanctuary of the temple, shows the Queen in all the trappings of a Pharaoh, full justice is done to her femininity in the idealistic manner of the dynasty.(Ald1) |
|
|
Ultérieurement, les pharaons de l'Ancien Empire seront inhumés sous un
tumulus de pierre à l'_____ d'un
sarcophage décoré comme un palais. |
Later in the |
|
|
Outre ces monuments privés, différents cénotaphs royaux furent érigés à
Abydos tout au long des temps historiques dont le plus célèbre est celui de
Séthi Ier: c'est un ensemble souterrain à
l'_____ d'une éminence naturelle qui figure la butte cultuelle
primordiale ceinte d'arbres. |
Besides such private monuments, cenotaphs were erected at |
|
|
Notons pourtant certaine boîte harmonieusement proportionnée, au
cloisonnage _____ d'une exécution irréprochable, qui a été exhumée dans un
état quasi parfait et dont le montage, strictement accordé aux qualités
fonctionnelles du bois, atteste que l'époque était capable d'exploiter ce
matériau à des fins esthétiques. |
But a severely proportioned box divided into compartments which has survived almost intact is constructed strictly according to the functional qualities of timber, showing that the exploitation of wood for its own sake was well understood.(Ald1) |
|
|
Le roi -- et la palette de Narmer en porte témoignage -- était le
protecteur de l'Egypte, celui qui faisait régner la concorde à l'_____ et qui foulait aux pieds
les ennemis de l'Etat à l'extérieur. |
The king, as the Narmer palette makes evident, was the
protector of |
|
|
Relief polychrome en creux du mur _____ postérieur est du second pylône
du temple funéraire de Ramsès III à Médinet Abou, Thèbes occidentale. Détail.
Libyens morts et mourants. |
Detail of painted sunk relief carved on the interior rear east wall of the Second
Pylon of the mortuary |
|
|
Si l'image que nous nous faisons de la sorte des conditions régnant à
l'_____ semble nette, ce que nous savons des relations de l'Egypte avec
l'étranger durant cette même période est beaucoup plus vague. |
While thus our image of internal conditions in |
|
|
Originellement dédié au dieu solaire, le temple est orienté de façon
telle que, à l'heure du lever, un rayon de soleil pénétrant dans le
sanctuaire _____ vient animer les effigies des dieux et du souverain. |
The temple is dedicated primarily to the sun-god, and it is so orientated that at sunrise a shaft of light strikes into the innermost sanctuary, animating the statues of the gods and the king.(Ald1) |
|
|
Avec sa division tripartite de l'espèce _____, cet édifice sacré, bien
daté de 950 avant J.-C., apparaître comme |
With its tripartite division of internal space, this sacred building, soundly dated to 950 BC appears as |
|
|
Le Nil, auparavant vaste lac _____, se resserra peu à peu pour parvenir
à ce qui est son lit actuel, laissant derrière lui huit terrases flanquant
les plateaux des déserts libyque et arabique; on a récolté dans les quatre
terrasses inférieures des silex travaillés, caractéristiques de l'ancien âge
de la pierre. |
The |
|
|
frise (_____e) |
frieze (interior) |
|
|
chapelle _____e |
inner chapel |
|
|
et les angles droits des constructions ensevelies tout comme le vide
d'une cour _____e (B), indications qui |
and angles of buried constructions, as well as the empty space of an interior court (B). These indications |
|
|
(on enduisait la paroi _____e de l'amphore d'une pellicule de résine
naturelle pour la rendre imperméable) |
--the inside wall of the amphora was smeared with a coating of natural resin to make it watertight. |
|
|
Cette statuaire, presque toujours exécutée en pierre dure (obsidienne,
granite, quartz ou basalte), est, au plan de la technique comme au plan de
l'esthétique, d'une admirable venue et il se dégage de ces effigies une
puissance ______e qui envoûte. |
Most of this sculpture in hard stones, such as obsidian, granites, quartzites, and basalts, is of magnificent workmanship, both technically and artistically, with a haunting inner power.(Ald1) |
|
|
Ils bâtirent beaucoup, notamment à Thèbes, et mirent un semblant d'ordre
dans la politique _____e sans toutefois, et de loin, parvenir à unifier
l'Egypte sous leur férule, ainsi qu'en témoigne le prophète Isaïe. |
They proved energetic builders, particularly at |
|
|
Dans la pièce _____e, un socle analogue est caché par un foyer en
briques. |
A similar base in the inner room is obscured by a brick hearth.(Ald1) |
|
|
Cette existence champêtre est décrite avec charme dans le Conte des Deux Frères comme une vie
occupée mais pleine de dignité et de paix _____e; le héros du conte est un
simple petit paysan qui se rend chaque jour dans les champs de son frère. |
This rural life is attractively revealed as a busy one yet full of dignity and inward peace in The Tale of the Two Brothers, where the hero is a simple peasant lad who toils daily in his brother's fields.(Ald1) |
|
|
Aussi cette colonisation s'intéresse-t-elle moins aux côtes de la
Méditerranée qu'aux régions _____es. |
This colonization was less concerned with the Mediterranean coastline than with the regions of the interior. |
|
|
A ce moment, l'Egypte, alliée du Mitanni, ne constituait pas une menace
sérieuse pour les Hittites; le pouvoir était en effet entre les mains de
l'excentrique Akhénaton qui, enfermé dans sa lointaine capitale,
s'intéressait de façon quasi exclusive aux affaires _____es. |
At this moment, |
|
|
Portail d'entrée du pylône du temple d'Horus, le faucon et le dieu
solaire, à Edfou. La cour principale à laquelle il donne accès conduit aux
vestibules et aux salles _____es. |
Entrance gate in the pylon of the temple of the hawk and sun-god Horus at Edfu, with the main court beyond leading to the vestibule and inner halls.(Ald1) |
|
|
Dans les sépultures appauvries de l'époque, où la chambre d'offrandes,
lorsqu'elle existe, est souvent fort modeste, la coutume naquit de rédiger
ces incantations en hiéroglyphes cursifs sous les frises peintes figurant les
attributs, qui ornaient les parois _____es des cercueils; les égyptologues
désignent sous le nom de Textes des
Sarcophages cette nouvelle catégorie d'écrits religieux. |
In the impoverished burials of the period in which the offering-chamber is often very modest or non-existent, the practice arose of writing these texts in cursive hieroglyphs upon the interior of the coffins below the painted frieze of accoutrements, and the name of The Coffin Texts is given by Egyptologists to this new group of religious writings.(Ald1) |
|
|
On y remarque encore des bases de colonnes, appartenant à des façades
sur deux cours _____es symétriques, et |
The bases of columns can still be seen, belonging to the façades of two interior symmetrical courts, as well as |
|
|
Il y séjourne peu, d'abord occupé à parcourir la vallée, à briser les
résistances _____es, à expulser les nomades qui |
But he did not spend much time there himself; for, at first, he was busy traversing the country in order to subdue the local pockets of resistance. He drove out the nomadic tribes who |
|
|
distingués par le plan des aménagements _____s |
distinguished according to the arrangement of the rooms inside |
|
|
Des reliefs célébrant les exploits guerriers du pharaon ornent les murs
_____s. |
The inside walls are adorned with reliefs of the king's warlike exploits.(Ald1) |
|
|
, après avoir épuisé les blocs de revêtement, de s'attaquer aux murs,
_____s, même lorsquels |
after having taken all the casing blocks, to fall upon the interior walls, even when |
|
|
qui se lisait de l'extérieur vers l'_____ et dont les mots ne sont pas
séparés par des marques de ponctuation. |
reading from outside to inside, with no punctuation marks separating the words. |
|
|
Des cercueils de bois rectangulaires dont le décor imitait une demeure
étaient _____ ornés d'images peintes figurant les objets qui avaient jadis
été l'apanage exclusif de la monarchie: couronnes, coiffures, bâtons,
sceptres, jupes plissées, ceintures, tabliers, queues d'animaux. |
Rectangular wooden coffins, decorated externally as though they were houses, were painted internally with pictures of equipment which had formerly been the exclusive trappings of Royalty -- crowns, head-dresses, staves, scepters, kilts, girdles, aprons, and tails.(Ald1) |
|
(D) _____ appel |
(D) to lodge an appeal |
|
La farouche persécution que subit le culte d'Amon et d'autres dieux
peut, en fait, nous donner l'explication du véritable sens de ce curieux
_____. |
This vicious persecution of Amun and other cults may in fact give us the clue to the true character of this curious interlude in Egyptian history.(Ald1) |
|
Après l'_____ amarnien, les thèmes traités, perdant leur aimable
paganisme et se détournant des plaisirs de ce monde, s'assombrissent et se
concentrent sur les scènes funéraires et les cérémonies magiques,
probablement sous l'influence de la décoration des sépultures royales
contemporaines aussi bien qu'en raison d'un changement d'atmosphère. |
After the Amarna interlude, the subjects lose their pagan delight in the world and its joys and show a more somber preoccupation with funerary scenes and magic rites, in this probably being influenced by the decoration of contemporary Royal tombs as well as by a change of mood.(Ald1) |
|
Les Perses, qui organisèrent leur empire avec une perfection dont les
conquérants qui les avaient précédés ne s'étaient pas souciés, s'entourèrent
de collaborateurs compétents et régnèrent pendant près de deux siècles (moins
un _____ au cours duquel les princes indigènes, aidés par les Grecs,
parvinrent à arracher cinquante années d'indépendance). |
The Persians, who organized their Empire with a
thoroughness lacking in previous conquerors, ruled |
|
Ainsi, il y a quarante ans, on considérait que la période d'Amarna
représentait un _____ surprenant mais parfaitement circonscrit dans
l'histoire de l'Egypte; or, résultat de trouvailles récentes faites par les
fouilleurs entre les deux guerres, les délimitations de cette période se sont
estompées et les opinions académiques ont subi le feu d'une violente
critique. |
Forty years ago, for instance, the Amarna period seemed a startling but clear-cut interlude in the Egyptian story. Today as a result of fresh evidence brought to light by excavations during the inter-war years, the outlines have become blurred, and scholarly opinions are vehemently opposed.(Ald1) |
|
Les _____s qui s'insèrent entre les grandes époques de la civilisation
égyptienne ne furent pas exclusivement marqués par les affres de l'agonie. |
The interludes
between the great epochs of civilization in |
|
IIIe Période I____ |
3rd Intermediate Period |
|
|
, qui opérèrent sans doute après la chute de l'Ancien Empire, durant la
première Période I____. |
which were without doubt
operating after the fall of the |
|
|
, une bureaucratie...qui dérive pour beaucoupp des adminstrations princières
de la Première Période I____. |
The...administration grew out of the organizations of the princes of the First Intermediate Period. |
|
|
L'alphabet fut transmis par leur _____ à Rome et aux autres cités du
Latium. |
The alphabet was passed on by them to |
|
|
Il semble que, dès le règne de Ménès, le
pharaon exerçait son empire sur l'Egypte tout entière comme si celle-ci était
son domaine privé, et ce régime prévalait encore sous la IVe dynastie lorsque
le palais et ses bureaux officiels satellites, la «Grande Maison», assumaient
les responsabilités gouvernementales par l'_____ de ministres auxquels était
déléguée l'autorité royale. |
From the time of Menes it would seem that the Pharaoh ruled over the whole of Egypt as his demesne, and even in Dynasty IV the system still prevailed, with the king's palace and its adjoining official quarters acting as the 'Great House' where the government of the country was conducted by chosen ministers to whom Royal authority had been delegated.(Ald1) |
|
|
On s'adressait de moins en moins à eux par l'_____ du pharaon, on
faisait de plus en plus appel à l'intercession de la divinité locale et, à
mesure que déclinait le culte du dieu incarné dans la personne royale,
l'adoration des animaux prenait dans la masse des proportions confinant au
grotesque. |
Prayers were addressed to gods less and less through the intermediary of the king and more through the agency of the city-god, while for the great mass of the people, as the cult of the god incarnate in the king declined, the worship of animals increased to grotesque proportions.(Ald1) |
|
|
Toutefois, entre 1880 et 1890, une période _____ est ajoutée entre le
Paléolithique et le Néolithique. |
Nevertheless, between 1880 & 1890, an intermediate period was added between the Paleolithic and the Neolithic. |
|
|
La région environnant Hermopolis pullulait de vigoureuses villes
provinciales durant la Première Période I____ et dans les débuts du Moyen
Empire, avant que Sésostris III n'eût mis un terme aux ambitions des seigneurs
féodaux locaux. |
The region around Hermopolis was full of thriving provincial towns during the First Intermediate Period and Early Middle Kingdom until Sesostris III put an end to the pretensions of the local feudal lords.(Ald1) |
|
|
A partir de ce moment, c'est-à-dire après l'Ancien Empire, les coutumes
funéraires témoignent de l'accaparement progressif des droits et prérogatives
régaliens par les particuliers, et ce processus s'accéléra fortement au cours
de la Première Période I____ où nombre de petits féodaux s'estimaient à peine
inférieurs aux rois. |
The history of burial customs thereafter, from the end of the Old Kingdom onwards, is the gradual arrogation by private persons of all the rights and appurtenances of Royal burial, and the process was greatly accelerated during the First Intermediate Period when so many minor lords regarded themselves as little inferior to kings.(Ald1) |
|
|
Bien qu'ils eussent adopté dans leur quasi-totalité les rites funéraires
propres à la personne royale, les monarques de la Première Période I____ se
faisaient toujours enterrer dans des tombes rupestres, pratique qui, à
quelques rares exceptions près, continua d'être observée pour les tombeaux
privés des riches pendant tout le Moyen Empire. |
While the nomarchs of the First Intermediate Period had taken over most of the style and ritual of Royal burial, they were still interred in rock-cut tombs, a practice which continued for wealthy private burials with a few exceptions throughout the Middle Kingdom.(Ald1) |
|
|
Le désordre, la fausseté, l'injustice apparurent tout particulièrement
pendant la Première Période I____, époque qui vit le pays se disloquer,
l'anarchie détruire l'ordre établi et la vie perdre son sens. |
Such disorder, or falsehood, or injustice, occurred most notably during the First Intermediate Period when the times got out of joint, the established order was destroyed by anarchy, and life no longer had meaning.(Ald1) |
|
|
Les formidables forteresses édifiées par la XIIe dynastie entre la
première et la seconde cataracte furent toutes prises et détruites au cours
de la Deuxième Période I____, exploit qui excédait certainement les
possibilités d'un peuple primitif, quoique guerrier, à moins qu'il ne fût
encadré par des officiers versés dans l'art militaire d'un pays civilisé. |
The formidable fortresses built during Dynasty XII between the First and Second Cataracts were all stormed and destroyed during the Second Intermediate Period, a task surely beyond the skill of a primitive though warlike folk, unless they were directed by officers versed in the military operations of a civilized State.(Ald1) |
|
|
Cette notion, qui faisait du roi l'incarnation du dieu suprême, perdit
malheureusement de sa force au cours de la Première Période I____, quand, au
pharaon, souverain unique et exclusif, se substituèrent une multitude de
roitelets locaux, moins préoccupés d'affirmer leur essence divine que leur
capacité à défendre leurs sujets par les moyens d'une puissance toute
temporelle. |
The concept of the king as the supreme god incarnate was sadly weakened during the First Intermediate Period when the exclusiveness of the Pharaoh was replaced by a multiplicity of local kinglets who boasted less of their divinity than of their ability to preserve their people by their temporal might.(Ald1) |
|
|
L'analyse récente d'un papyrus conservé au Brooklyn Museum, ainsi que
d'autres documents, a révélé que beaucoup d'Asiatiques installés en Egypte,
peut-être depuis la Première Période I____, y travaillaient comme cuisiniers,
brasseurs, ouvriers, tailleurs, etc. |
Recent study of a papyrus in the |
|
|
Dans certains contextes, akh s'applique aux "esprits" génies
_____s entre dieux et humains; |
In certain contexts akh is applied to 'spirits,' intermediary powers between gods and men; |
|
|
Le mariage entre membres de ces deux familles conduisit à la
réunification de la Haute et de la Basse Egypte sous un seul monarque, mais
cette fusion demeura théorique: Amon-Rê et ses _____s humains continuèrent
d'exercer leur propre loi sur la Thébaïde. |
The intermarriage of these two families reunited Upper and
|
|
|
Les poteaux centraux supportent la faîtière, le poteaux _____s, les
chevrons et les voliges. |
The central posts support the ridge-pole, the intermediary posts, the rafters and battens. |
|
|
Sous l'impulsion de cet homme doué de qualités diplomatiques, et qui
exerça longtemps ses fonctions, quoique de façon _____e, les bases encore
vacillantes du Service du antiquités se consolidèrent. Il construisit un
musée digne de ce nom et assura la diffusion qui convenait aux travaux
égpytologiques. |
Maspero's long and diplomatic though interrupted tenure of office saw the firm consolidation of the shaky foundations of the Antiquities Service, the building of a worthy museum and the proper publishing of results.(Ald1) |
|
, qui parfois continue à faire appel à la collaboration _____e: |
, sometimes calling for international collaboration. |
|
|
Bien que le presque totalité de ces textes soient grandement détériorés
et incomplets, certains sont fort précieux: tel est le cas de l'inscription
laconique qui, dans la pierre de Palerme, cite les réalisations importantes
de chaque roi, ou de la correspondance _____e d'Amarna (à cette réserve près
que l'on hésite sur l'ordre selon lequel il convient de classer les lettres
qui la composent). |
Although nearly all this material is greatly damaged and incomplete, some of it is of great value, such as the laconic statement of important achievements under each king on the fragmentary Palermo Stone, or the foreign correspondence from Amarna, though the proper sequence in which the letters should be put remains doubtful.(Ald1) |
|
|
qui participe à la création de l'Union _____e des sciences pré- et
protohistoriques (UISSPP), laquelle |
, a founding member of the International Union of Prehistoric and Proto-historical Sciences (UISPP) which |
|
|
, mais il existe à Naucratis, depuis la fin du VIIe siècle, une
véritable «concession _____e» dont |
; but it was at |
|
|
, montre surtout que cette monnaie et la grande monnaie _____e du temps. |
, shows above all that they were the great international coinage of the day. |
|
|
Une reconnaissance, entrepris depuis 1969 par une équipe _____e, a
permis de retrouver au sol |
A reconnaissance, in which an international team has been engaged since 1969, has made possible the discovery on the ground |
|
|
Nous avons ainsi appris que, dans le monde éclairé du IIe millénaire,
des fonctionnaires privilégiés voyageaient d'une cour à l'autre, chargés de
dépêches ayant pour but de conclure des mariages, d'échanger des denrées, de
solliciter une extradition, de négocier des alliances diplomatiques, de
soulever des protestations, de demander assistance, de prononcer des mises en
garde -- bref, tous les éléments d'un système de relations _____es complet y
sont présents, y compris un protocole qui diffère assez peu dans son essence
de celui de l'Europe moderne, et qui évoque une routine mise au point
longtemps avant l'époque considérée. |
We see that in the literate world of the second millennium privileged officials traveled from one Court to another bearing dispatches by which marriage treaties were arranged, trade-goods exchanged, extradition requested, diplomatic alliances negotiated, protests submitted, demands made, aid requested, warnings administered, in fact all the features of a sophisticated system of international relations, with its own protocol, which differs little in essence from that of Europe in modern times and suggests an already long development before we catch this fleeting glimpse of it in action.(Ald1) |
|
|
ou revouvrir et réunir de petits tumulus antérieurs à chambre
mégalithique _____ (Mid Gleniron I et II). |
or may cover and unite smaller earlier tumuli with an internal megalithic chamber (Mid Gleniron I and II). |
|
|
, le développement des grottes artificielles est étroitement lié au
développement _____ des sociétés néolithiques. |
, the development of these artificial caves is closely linked to the internal development of Neolithic societies. |
|
|
Deux textes littéraires, que l'évidence _____ nous pousse à dater de la
Ire dynastie, constituent une justification de ce point de vue. |
Two literary works which from internal evidence are thought to originate in the time of Dynasty I, are the warrant for this viewpoint.(Ald1) |
|
|
L'aménagement _____ soigné (murs et plafonds sculptés ou peints) trahit
l'utilisation de certains de ces |
The refined internal decoration, such as carved or painted walls and ceilings, clearly indicates that some of these |
|
|
Pour certains auteurs, la dynamique _____, favorisée par des
interactions entre la production, les échanges, |
To some archaeologists the internal dynamic, assisted by interactions between production, trade, |
|
|
, _____ et fluidité des marchés, zones frontières, notions d'échanges ou
de dons, etc. |
, interpenetration and fluidity of markets, frontier zones, systems of exchange, and so on. |
|
Ces tambours ont pu êtres replacés avec précision, en y _____ les
raccords nécessaires en brique revêtus d'un |
We have been able to replace these sections accurately. Gaps have been filled with brick cased in a |
|
Ce pèlerinage à la cité sainte d'Abydos devint un rite funéraire
fondamental et ceux qui ne pouvaient avoir leur tombe près du reliquaire
d'Osiris voulaient que leur corps momifié y fût transporté avant l'inhumation
pour participer aux fêtes nautiques qui faisaient partie des mystères
osiriens; si c'était impossible, ils y assistaient par personne _____e. |
The pilgrimage to the holy city of |
|
Les témoignages écrits sont rare et leur _____ demeure des plus
problématiques. |
Its literary records are few and their interpretation is highly tentative.(Ald1) |
|
|
Son esprit fertile embrassait presque toutes les provinces de
l'égyptologie, son _____ du passé était pleine d'imagination et de
compréhension. Maspero fut le dernier des géants. |
He was the last of the giants, encompassing almost all departments of Egyptology within the grasp of his fertile mind, and bringing imagination and sympathy to his interpretation of the past.(Ald1) |
|
|
Si cette _____ est exacte, on notera que le vent soufflait du nord-ouest
au moment de l'éruption, ce qui |
If this interpretation is correct, it is apparent that the wind was blowing from the northwest at the time of the eruption, |
|
|
Des érudits, tel Georges Posener, ont discerné dans ces écrits, et cette
_____ est tout à fait plausible, des textes de propagande visant délibérément
à défendre la divine précellence du pharaon. |
Some scholars, notably the Frenchman Posener, have interpreted these writings very plausibly as deliberate attempts at propaganda on behalf of the divine supremacy of the Pharaoh.(Ald1) |
|
|
On suppose en général que tous ces traits relèvent d'une _____
religieuse. |
It is generally supposed that all these features carry a religious interpretation. |
|
|
Néanmoins, on est en droit de douter que son _____s des faits ait
toujours été irréprochable puisqu'il lui fallut se fonder sur des relations
d'événements, suspectes comme nous le verrons. |
It is to be doubted, however, whether his interpretation of all the facts would have been equally impeccable since he had to rely on reports of events which, as we shall see, are suspect.(Ald1) |
|
|
, mais il est difficile d'aller plus loin dans ces _____s en l'absence
de preuves indiscutables. |
, but it is difficult to pursue these interpretations in the absence of reliable evidence. |
|
|
Nulle part cette théorie n'est plus prononcée que dans les écrits
d'Athanasius Kircher (1650 ap. J.-C. env.), dont la réputation de pionnier de
l'école copte et aujourd'hui quelque peu ternie du fait de ses _____s
fantaisistes des hiéroglyphes. |
Nowhere is this theory more pronounced than in the writings of Athanasius Kircher (fl. c. AD 1650) whose reputation as a pioneer Coptic scholar is now a little tarnished by his fantastic interpretations of hieroglyphic inscriptions.(Ald1) |
|
|
: toutes provoquèrent beaucoup d'enthousiasme et des _____s souvent
hâtives que l'on qualifie de nos jours de |
They all aroused much enthusiasm, and frequently led to hasty interpretations which are now regarded as |
|
|
Feu Henri Frankfort, l'_____ le plus subtil et le plus compréhensif de
la pensée égyptienne, définissait le mode d'appréhension de la réalité par
les Egyptiens comme une «multiplicité d'approches» par opposition à la
théorie unifiée et cohérente, fille de la pensée grecque. |
For the Egyptian view of reality was achieved through what the late Henri Frankfort, the most acute and sympathetic of interpreters, has defined as a 'multiplicity of approaches,' in contrast to the one unified and coherent theory which is the child of Greek thought.(Ald1) |
|
; il semble n'avoir jamais eu de contact avec les classes instruites et
n'avoir puisé ses informations qu'au-près des _____s, des guides, des
fonctionnaires subalternes qui, comme les drogmans d'une époque plus
rapprochée, n'étaient que trop disposés à prodiguer des explications
fantaisistes à un auditeur crédule. |
, and he seems never to have come in contact with the educated classes of the country but was dependent for information upon local interpreters, guides, and petty officials, who like the dragomans of a later day were only too ready to pour a fanciful explanation into a credulous ear.(Ald1) |
|
Ce document est _____ comme un symbole solaire. |
Archaeologists interpret the material as a solar symbol, stressing the role played in Bronze Age.... |
|
: cette parure a pu être _____e comme l'attribut d'un héros ou d'une
divinité. |
: this ornament has been considered to be in tribute to a hero or a divinity. |
|
Divers savants interprètent
cette fuite comme l'aveu que Sinouhé était mêlé à quelque intrigue de palais,
mais c'est surtout parce que ces exégètes voient dans le récit le reflet
fidèle d'événements historiques et non une simple fiction. |
Scholars have been wont to interpret this flight as a confession of Sinuhe's complicity in some palace intrigue, but that is largely because they regard the story as faithfully reflecting historical events instead of being pure romance.(Ald1) |
|
|
Difficiles à _____ dans le cadre d'une théorie religieuse, elles ne
peuvent en tout cas pas être |
Difficult to interpret in the framework of religious theory, they are clearly |
|
|
des très nombreuses amphores non timbrées, plus difficiles à _____ et à
identifier. |
the large numbers of unstamped amphorae, which are inevitably harder to interpret and identify. |
|
|
; la multitude de ces documents ont tellement contribué à nous dévoiler
le passé de l'Egypte que nous courons désormais le danger d'_____ l'histoire égyptienne selon
une optique franchement thébaine. |
; and so many documents from this same source have contributed to our view of the Egyptian past that we are now in danger of interpreting Egyptian history with a distinctly Theban bias.(Ald1) |
|
|
Le progrès des..., l'ouverture constante de nouvelles _____s font que le
travail devrait pouvoir être ... repris. |
The development of..., and the constant raising of new questions, ensure that research can be ... repeated. |
|
Pour répondre à ces _____s, indispensables puisqu'elles permettent de
donner au document sa place exacte dans |
In order to answer these questions, indispensable because they can give the object its exact place in |
|
Cette image catastrophique fut, certes, traditionnellement poussée au
noir; il n'en demeure pas moins que la faillite d'Akhénaton dut
considérablement ébranler la notion de l'infaillibilité monarchique, car, une
décennie plus tard, la veuve de Toutankhamon s'abaissera, ainsi qu'elle en
fera elle-même l'avenu, à demander à un prince hittite d'être son époux, donc
le pharaon, afin de ne pas _____ la lignée à Ahmosis, le fléau de l'Asiatique. |
The picture is traditionally overdrawn but the failure of Akhenaten must have dealt a considerable blow to the idea of the infallible character of the kingship in Egypt, for a decade later we find that the widow of Tut-ankh-amun is demeaning herself, as she confesses, by asking for a Hittite prince to become her consort, and therefore Pharaoh, so as to carry on the line of Ahmosis, the chastiser of Asiatics.(Ald1) |
|
Il semble que, de temps à autre, tel roi ou corégent plus énergique ait
exercé une autorité plus étendue; on continua de construire dans les anciens
centres, et la commerce avec Byblos ne s'interrompit
pas, mais le décline progressif des arts et des techniques, la médiocrité
grandissante de l'inspiration comme du matériau sont des signes qui ne
trompent pas. |
At times some kind of control seems to have been exercised by more vigorous kings or co-regents; also building operations went on at the old centers, and trade continued with Byblos, but a steady decline in artistic and technical standards, and a gradual poverty in ideas and materials tell their own story.(Ald1) |
|
(_____ à 3 m 10 de hauteur) |
(interrupted at 3 m height) |
|
Le mur de Sekhem-khet _____ en cours de construction,..., porte encore
sur ses parements, |
The enclosure of Sekhem-khet ceased during its erection it still bears on its face |
|
Le second tombeau est un mastaba dont l'achèvement dut être _____ par
l'édification de la chaussé d'Ounas; |
The second tomb is a mastaba, the finishing of which was stopped by the building of the Unis causeway, |
|
Il n'est toutefois nullement impossible que l'_____ des rivalités
sectaires et la concentration de l'effort sous la direction d'un chef unique
aient favorisé l'épanouissement de toutes sortes d'entreprises créatrices. |
It may be that the cessation of sectarian strife and the concentration of effort under one leader stimulated a great upsurge in all manner of creative enterprises.(Ald1) |
|
(D) par _____s |
(D) off and on |
|
|
Les Epouses d'Amon régnèrent avec l'aide de leurs régisseurs, dont le
plus célèbre, Mentouemhat, régent de Thèbes à l'époque difficile des
invasions assyriennes, fut aussi un des principaux défenseurs de l'art
nouveau qui s'épanouit durant les _____s des conquêtes persiques. |
Such consorts ruled with the assistance of their stewards,
the most notable being Menthu-em-het who not only governed |
|
|
L'Egypte est à l'abri des séismes qui, par _____s, secouent la mer Egée. |
It escapes the earthquakes that devastate from time to time the Aegean world.(Ald1) |
|
|
Il apparaît que ces Khabirou étaient des «personnes déplacées» qui,
hommes et femmes, erraient comme des bandes de brigands, se maintenant
probablement dans des régions d'accès malaisé éloignées des routes militaires
et _____ dans la politique locale en louant leurs services à titre de mercenaires
lorsqu'ils ne se battaient pas pour leur propre compte. |
The Khabiru appear to have been displaced persons of both sexes moving around like robber-bands and probably keeping to difficult country away from the military high-roads, and intervening in the local politics by accepting service as mercenaries when they were not fighting on their own account.(Ald1) |
|
|
La liaison entre les différentes garnisons s'effectuait par des
courriers grâce auxquels les mouvements _____ dans un secteur donné étaient
dûment signalés aux fortins voisins. |
The garrisons kept in touch with each other by frequent dispatches in which movements in one area were duly reported to the neighboring fortress.(Ald1) |
|
|
Ce amalgame d'ethnies afro-asiatiques eut son pendant dans la langue en
usage; par sa grammaire et son vocabulaire, celle-ci est fortement apparentée
aux idiomes sémitiques, mais présente également des affinités avec les
parlers hamitiques, phénomène rappelant le fusion qui, _____ entre le saxon
et le français introduits par les Normands en Grande-Bretagne, engendra
l'anglais. |
The amalgam of Asiatic and African races in the ancient population is repeated in the language they spoke which is related to the Semitic tongues in much of its grammar and vocabulary but yet has affinities with Hamitic languages also, suggesting a fusion of two tongues in much the same way as Anglo-Saxon in England was modified by Norman French to produce English.(Ald1) |
|
|
Pour assurer le ravitaillement de Rome, ils eurent de plus en plus
tendance à _____ dans la vie commerciale. |
To assure that adequate provisions reached |
|
|
A leur avènement, les dynasties nouvelles, s'annonçant dynastiques et
pleines de promesses, ressuscitaient le vieux rêve d'un empire d'Asie, ainsi
que nous l'apprend l'Ancien Testament, et saisissaient toutes les occasions pour _____ dans la vie politique de
cette région effervescente. |
Each new dynasty began with vigor and promise, reviving the old dream of an Asiatic empire, as the Old Testament reveals, and interfering in the turbulent politics of the area as opportunity served.(Ald1) |
|
|
, en 1862, Napoléon III intervient
personnellement pour créer la musée des Antiquités nationales de
Saint-Germain-en-Laye, tandis que |
; in 1862, Napoleon III took a personal interest in the creation of the Musée des Antiquités Nationales at Saint-Germain-en-Laye, France, and |
|
|
Il semble toutefois que l'on puisse inférer sans risque d'erreur que
l'apparition de ces innovations intervint
à la suite du resserrement des contacts avec les cultures de la Méditerranée
orientale lié à l'invention du navire de haute mer; la navigation fut le
facteur qui détermina l'essor presque simultané des civilisations crétoise et
égyptienne. |
It seems valid, however, to suggest that most of these
innovations came through a sudden intensification of culture-contacts in the |
|
|
(peut-être la première _____ du choeur, qui chante les louanges de
Dionysos aux vers 64-169) |
(perhaps the first appearance of the chorus in a hymn of praise to Dionysos, lines 64-169) |
|
|
751: XXVe dynastie; Napata (Soudan); Piankhi, Shabaka, Shabataka,
Taharqa; Sac de Thèbes; Les Assyriens envahissent l'Egypte; L'anarchie qui se
développe en Egypte entraîne l'_____ du Koush; Le culte d'Amon s'impose à
Napata et à Thèbes |
751: DYNASTY XXV; Pi-ankhy; Napata (Sudan); Shabako;
Thebes; Shebitku; Tanis; Taharqa; Sack of Thebes. Invasions of |
|
|
L'Egyptien de la Basse Epoque, sans cesse en lutte contre la fortune
contraire, perdit son antique confiance en soi et eut de plus en plus recours
à l'_____ du surnaturel, aux oracles, aux horoscopes, aux formules incantatoires,
aux amulettes, à tout cet appareil magique qui suscita le mépris d'Isaïe et
stupéfia les Grecs et les Romains. |
In the destruction of the old confidence in the face of constant adversity during the Late Period, the Egyptians came more and more to rely upon supernatural intervention, upon oracles, horoscopes, spells, amulets, and all the apparatus of magic that earned the contempt of Isaiah and the bewilderment of Greek and Roman.(Ald1) |
|
|
L'égyptianisation de la Nubie et du Koush était si poussée à la fin du
Nouvel Empire que l'_____ du vice-roi, faite au nom de l'ordre et de la loi,
dans les affaires de l'Egypte proprement dite, était décisive. |
The Egyptianization of Nubia and Kush was so effective
that at the end of the New Kingdom, the Viceroy intervened decisively in the affairs of |
|
|
Comme il est impossible que des fleurs entières et groupées puissent se
trouver à 15 mètres à l'intérieur d'une grotte sans _____ humaine, |
Natural causes could not possibly have carried this group of whole flowers deep inside a cave, |
|
|
Il n'a malheureusement pas été possible d'obtenir une _____ pécuniaire
dans les frais d'impression et d'abaisser |
It was, however, impossible to obtain financial help for printing expenses and to lower |
|
|
A l'exception de l'impulsion divine qui déclenche les errances du héros,
les _____s surnaturelles, si fréquentes dans la littérature égyptienne
ultérieure, sont totalement absentes de ce roman. |
Apart from the divine impulsion that sets Sinuhe on his wanderings, the tale is free from the supernatural interventions of later Egyptian stories.(Ald1) |
|
|
Ahmosis fit également la guerre en Phénicie, et cet _____ brutal dans
les affaires de la Palestine et de la Syrie fut repris par ses successeurs,
notamment par le grand soldat que fut Thoutmosis III qui étendit la sphère
d'influence égyptienne jusqu'aux rives de l'Euphrate. |
Ahmosis also fought a campaign in |
|
Mais, vers 1370 avant Jésus-Christ, le
règne de Souppilouliouma, qui fut un homme d'Etat compétent, vit la fortune
sourire de nouveau au royaume de Hatti qui mena une politique _____ active au
sud et à l'est. |
By 1370 BC, however, under the able king Suppiluliumas, the fortunes of the Hittites greatly revived and they intervened vigorously in affairs on their southern and eastern borders.(Ald1) |
|
Que la mainmise de l'administration sur ... s'afflaiblisse, l'Égypte
connaît la guerre _____e, la
famine, l'invasion. |
When the grip of the administration on ... weakened, |
|
Les luttes _____es qui dressaient les provinces les unes contre les
autres se trahissent de façon patente dans la décoration des modèles de
barques funéraires dont la cabine est protégée par de larges boucliers de
cuir. |
The internecine strife between one province and its neighbors is evident in the decoration of the model funerary boats with their cabin-roofs protected by large ox-hide shields.(Ald1) |
|
En général, la viande d'offrande était celle du boeuf (la tête, les
pattes, les côtes et les _____s). |
The chief ceremonial meat offerings were usually of beef in the form of head, legs, ribs, and offal.(Ald1) |