|
, Zoser décida de construire un tombeau qui, par sa majesté, ses
dimensions _____es et sa beauté, frapperait |
, King Zoser decided to erect a tomb which, by its majesty, its unparalleled dimensions and its beauty, would fill |
|
_____ de préciser que les pharaons |
It is not necessary to assert that the pharaohs |
|
, j'ai cru _____ de les mentionner encore une fois sous un titre
spécial. |
I have thought it superfluous to mention them again separately. |
|
, _____ sinon gênante pour l'épanouissement de la réalité vivante dans
lequel il se trouve, il y soit naturellement incorporé: |
incapable of expressing the living reality of which it forms part. |
|
J'ai l'impression qu'en reprenant le compte-rendu sous le nom de son
auteur, je n'ajouterais pas grand chose à l'utilité de mon petit ouvrage, et
qu'en revanche, j'en augmenterais _____ le prix de revient. |
A survey of the names of the reviewers would not seem to enhance the usefulness of the present work, apart from the unnecessary increase of the expenses. |
|
Quand les armées égyptiennes se heurtaient à un ennemi aguerri,
constituant une force homogène et disposant d'un armement supérieur, comme ce
fut le cas avec les Assyriens, les Babyloniens et les Perses, elles étaient
_____ battues; la défaite perpétuelle ne pouvait que démoraliser la nation et
convaincre l'étranger que l'Egypte était un «roseau brisé». |
Whenever the Egyptian forces came up against a battle-trained and united enemy with superior weapons such as the Assyrians, Babylonians, and Persians, they invariably suffered. Constant defeat could not but produce further discouragement at home as well as the reputation abroad of being a broken reed.(Ald1) |
|
|
La technique dont il fait preuve, notamment en ce qui concerne les
inscriptions gravées dans les pierres dures, est sans défaut, mais, ainsi
qu'il en va _____ partout où le style a pris plus d'importance que le
contenu, la volonté de souligner l'abstraction sous-jacente à la forme
conduit à un maniérisme évident. |
Its technique, especially in the cutting of inscriptions in hard stones, its faultless, but as in all art where style has become more important than content, a tendency to emphasize the abstractions underlying form leads to a distinctive mannerism.(Ald1) |
|
|
Le manque de bois de bonne qualité, tout comme les transformations
doctrinales, hâtèrent la disparition du sarcophage rectangulaire et les étuis
anthropoïdes en bois de figuier, seuls cercueils désormais utilisés, étaient
_____ rudimentaires et mal dégrossis. |
The lack of good timber as well as changes in doctrine hastened the disappearance of the rectangular outer coffin and the sole anthropoid containers were now dug out of local fig-trees and are invariably ill-shaped and crude.(Ald1) |
|
|
Peut-être pouvons-nous même retrouver dans le Gerzéen récent la première
manifestation d'un processus qui ne cessera de se répéter tout au long de
l'histoire de l'Egypte: _____, un prince du Sud surgit et, pour mettre fin à
une période d'anarchie, rassemble les districts de Haute Egypte sous sa
houlette, avale l'un après l'autre les chefs locaux du Nord, créant de la
sorte un Etat à partir d'une mosaïque disparate de pouvoirs rivaux. |
We may perhaps trace even in Late Gerzean times the first emergence of a pattern that occurs again and again in Egyptian history -- it is always from the South that an ambitious prince arises who puts an end to a period of anarchy by combining the districts of Upper Egypt under his sway and swallowing piecemeal the local rulers of the North, so creating one State out of a congeries of rival powers.(Ald1) |
|
|
Les murs de pierres des chapelles et salles d'offrandes y sont _____
ornés de reliefs et de fresques qui sont notre principale source
d'information sur la vie quotidienne, les rites funéraires et la foi à l'âge
des pyramides. |
The stone walls of the chapels or offering-chambers were invariably sculptured in low relief and painted with scenes which are the chief source for our knowledge of everyday life and funerary ritual and belief during the Pyramid Age.(Ald1) |
|
|
Que la mainmise de l'administration sur ... s'afflaiblisse, l'Égypte
connaît la guerre intestine, la famine, l'_____. |
When the grip of the administration on ... weakened, |
|
Ainsi s'acheva sans gloire, selon les documents officiels, la seconde
grande période de la culture égyptienne, anéantie par l'_____ des Hyksôs. |
Thus ended ingloriously, according to the official accounts, the second great period in the history of Egyptian culture destroyed by the Hyksos invasion.(Ald1) |
|
Pourtant Ramsès III, à la fois premier grand roi de la XXe dynastie et
dernier des grands pharaons, dut repousser de sanglante façon deux tentatives
d'_____ désespérées lancées de Lybie par les Mashaouash, secondés par des
alliés comme les Philistines et les Thekkers, et suivis de leurs familles, de
leurs troupeaux et de leurs biens. |
Ramses III, however, the first
great King of Dynasty XX and the last great Pharaoh of Egypt, had to repulse
with great slaughter two desperate invasions
from |
|
d'immédiatement avant 480, ou moment des derniers préparatifs de défense
grecs face à l'_____ perse: |
immediately before 480, at the time of the last Greek defense preparations in the face of the Persian invasion. |
|
378-341: XXXe dynastie;
Sebennytos; Nectanébo Ier; Bubastis; Nectanébo II; Edfou; 373 av. J.-C.; I____ perse
repoussée (Pharnabaze); Ultime floraison de l'art indigène |
378-341: DYNASTY XXX; Sebennytos; Nectanebo I; Bubastis; Nectanebo II; Edfu; 373 BC; Repulse of Persian invasion (Pharnabazus); Last flourish of native arts(Ald1) |
|
La flotte d'_____, attaquée dans l'un des estuaires du Nil, fut en
grande partie détruite. C'est le premier grand combat naval sur lequel nous
possédons des détails. |
The invading
fleet was caught off one of the |
|
Au temps des _____s asiatiques dans le Delta, sous l'Ancien Empire
finissant, un curieux sceau hémisphérique perforé, appelé button-seal par les archéologues, fit
son apparition. |
Even during the time of the Asiatic invasions of the Delta
at the end of the |
|
Les Epouses d'Amon régnèrent avec l'aide de leurs régisseurs, dont le
plus célèbre, Mentouemhat, régent de Thèbes à l'époque difficile des _____s
assyriennes, fut aussi un des principaux défenseurs de l'art nouveau qui
s'épanouit durant les intervalles des conquêtes persiques. |
Such consorts ruled with the assistance of their stewards,
the most notable being Menthu-em-het who not only governed |
|
1075: XXIe dynastie; Tanis; Psousennès Ier; Thèbes; I____s doriennes en
Grèce; Hégémonie du Delta |
1075: DYNASTY XXI; Psusennes I; |
|
Fig 22. Régisseur lisant un _____ préparé sur un rouleau de papyrus par
des scribes munis de palettes, de grattoirs, d'encriers, de stylets et de
porte-documents. D'après un relief du
tombeau de Mérérouke, à |
Fig. 22 A steward reads out an inventory from a papyrus roll which his scribes with palettes, pointed erasers on cords, water-pots, pens and portfolios have prepared; from a relief in the tomb Mereruka at Saqqara.(Ald1) |
|
Si l'orfèvrerie n'atteignit qu'à grand-peine la perfection qui fut la
sienne sous la XIIe dynastie, on inventa
un procédé donnant à l'or une teinte variant du rosé à l'éclarlate. |
The art of the goldsmith hardly reaches the high standard of the Court jewellers of Dynasty XII, but a process of colouring gold in tones from pink to crimson was invented during this period.(Ald1) |
|
et qu'il fallait _____ les modèles qui mettent en oeuvre ces données
pour des reconstitutions économiques, sociales, culturelles des sociétés
anciennes. |
and that models need to be invented to apply the data to the economic, social and cultural reconstructions of ancient societies. |
|
Le tableau est trop optimiste, sans doute, puisqu'Amasis fut un _____ de
la déclaration obligatoire des revenus. |
, but this view is too favorable, for there is no doubt that Amasis introduced compulsory declaration of income. |
|
Quoiqu'il existe une allusion à l'édification d'un temple de pierre sous
le règne de Khâsékhemoui (une de ses chambres funéraires était revêtue de
calcaire), c'est à Imhotep que la tradition attribue l'_____ de
l'architecture lithique, et il est sûr que la pyramide à degrés est la plus
ancienne construction de pierre d'une certaine importance dans le monde
entier. |
Although there is a reference to the building of a temple in stone during the reign of Kha-sekhem-wy, and one of his funerary chambers was lined with cut limestone, the art of building in stone was traditionally attributed to Imhotep; and certainly his Step Pyramid is the earliest sizable stone structure raised by man in the entire world.(Ald1) |
|
Sans l'écriture, l'administration
hautement organisée de l'Etat n'eût pas été possible: en fait, il est
vraisemblable que le gouvernement unifié dut attendre pour se constituer
l'_____ de l'écriture et son extension. |
Without the instrument of writing, the highly organized
administration of the |
|
Il semble toutefois que l'on puisse inférer sans risque d'erreur que
l'apparition de ces innovations intervint à la suite du resserrement des
contacts avec les cultures de la Méditerranée orientale lié à l'_____ du
navire de haute mer; la navigation fut le facteur qui détermina l'essor
presque simultané des civilisations crétoise et égyptienne. |
It seems valid, however, to suggest that most of these
innovations came through a sudden intensification of culture-contacts in the |
|
Plus importantes que ces armes de destruction furent certaines _____s
pacifiques qui se perpétuèrent: perfectionnements apportés aux méthodes de
filage et de tissage par le métier vertical, introduction d'instruments de
musique -- une lyre, un luth à long manche, un hautbois et un tambourin. |
More important than these weapons of destruction were certain abiding inventions of peace, such as improved methods of spinning and weaving, using an upright loom; new musical instruments, a lyre, the long-necked lute, the oboe, and tambourine.(Ald1) |
|
Après les découvertes de Champollion, et à mesure que la connaissance de
l'égyptien écrit se répandait dans les cercles érudits d'Europe, il apparut
qu'une nouvelle expédition s'imposait pour _____ avec une plus grande
exactitude les monuments d'Egypte. |
As the new knowledge of the language was disseminated among European scholars as a result of Champollion's discoveries, it became clear that yet another expedition was required to record more accurately the monuments of Egypt.(Ald1) |
|
Par le relais de la Crète de Rhodes et de Chypre, le cabotage grec
emprunte en sens _____ la voie |
By using ports on Crete, Rhodes and |
|
En sens _____, il faut attendre le milieu du XIXe siècle pour voir se
constituer véritablement une archéologie paléochrétienne, prolongée par une
archéologie byzantine; |
In the other direction, an archaeology of early Christian times had to wait until the mid-19th century before it became established and extended with the addition of Byzantine archaeology; |
|
Le mouvement de décadence de la royauté durant la Première Période
Intermédiaire, décadence engendrée et par cette transformation religieuse et
par le contexte politique, fut enrayé et _____ sous la XIIe dynastie, qui
connut toute une floraison d'oeuvres littéraires remarquables chantant les
louanges de différents rois. |
The decline which this religious development and the new political circumstances wrought in the kingship during the First Intermediate Period was arrested and reversed during Dynasty XII when a series of remarkable literary works were written in praise of various kings.(Ald1) |
|
Qu'elle note la dispersion des monnaies d'une cité à travers l'espace
ou, _____, le lieu de |
Whether made to show the distances 'traveled' by a city's coinage or, conversely, to map the places where |
|
La coutume veut que l'on qualifie ce type d'effigies royales
d'osiriennes, quoique ce soit là _____ l'ordre des choses. Le faucon
surmontant le trône fait office d’hiéroglyphie du nom gravé sur le pilier
postérieur, mais il symbolise également Horus, le roi vivant par opposition à
son père Osiris, le dieu ressuscité d’entre les morts. |
It is customary to refer to such statues of the King as 'Osiride' though to do so is to reverse of the proper order. The figure of the hawk on the throne acts as a hieroglyph in the name inscribed on the back-pillar, but also symbolizes Horus, the living King, as opposed to his father Osiris, the resurrected King of the Dead.(Ald1) |
|
attribut du souverain nouvellement _____ |
of a newly enthroned king |
|
Ioupout est figuré sous le traits de l’enfant royal Horus, le doigt dans
la bouche et le front ceint de la triple couronne atef, attribut du souverain nouvellement _____; le lotus qui lui
sert de siège symbolise les lointains marais où Horus fut élevé par sa mère
Isis après le meurtre d’Osiris, son père. |
Yewepet is shown here as the child-king Horus, finger in mouth, wearing the triple Atefu crown of a newly enthroned king. The lotus on which he squats represents the remote marsh-lands in which he was reared by his mother Isis after the murder of her husband Osiris.(Ald1) |
|
La caverne devait être _____e d'un symbolisme sexuel qui transparaît
quelquefois de manière évidente. |
The cave itself must have been invested with a sexual symbolism which sometimes appears quite clearly. |
|
entretenir des relations avec certains accidents naturels de la caverne
eux-mêmes _____s d'un potentiel féminin, |
to be related to certain natural features in the caves which were themselves endowed with a feminine potential, |
|
Fig. 34. Soldats _____ une forteresse à l'aide d'une échelle de siège.
D'autres guerriers minent les fondations et entraînent des prisonniers dans
leurs lignes. |
Fig. 34 Soldiers storm a fortress-city with a scaling-ladder; others undermine the foundations and lead off captives;(Ald1) |
|
$G _____ d'Ardeshir I
Naqsh-i Rustem |
investiture of Ardeshir I Naqsh-i Rustem (near |
|
|
Un chaos analogue, l'anti-maât,
surgissait entre la mort du roi-dieu et l'_____ de son successeur. |
Similar chaos or anti-ma'at occurred between the death of the god-ruler and the coronation of his successor.(Ald1) |
|
|
Son délégué était le vizir, nommé ou confirmé à son poste, qui, en
compagnie d'autres hauts dignitaires, écoutait l'homélie traditionnelle
prononcée par le nouveau pharaon lors de son _____, exposant un certain
nombre de principes et définissant les tâches à accomplir. |
His deputy was the vizier who was appointed or confirmed in office, together with the other high officials, at the king's advent when a traditional homily was addressed to them by the Pharaoh enjoining upon them certain principles which they were to follow, and defining their duties.(Ald1) |
|
|
C'est dans une très large mesure grâce à leurs inscriptions et à leurs
reliefs endommagés que nous avons pu nous faire une idée des événements qui
marquèrent cette lointaine époque de crise et d'expérience, de la vie
familiale du roi, des _____s publiques, des réceptions d'ambassadeurs, des
offrandes faites avec prodigalité à Aton, des hymnes et de la liturgie de la
nouvelle religion. |
It is from their damaged reliefs and inscriptions that so many of our impressions have been formed of events during this distant time of crisis and experiment, of the family life of the King, the public investitures, the reception of foreign embassies, the lavish offerings to the Aten and the hymns and liturgy of the new faith.(Ald1) |
|
|
Les hauts dignitaires se virent autorisés à reposer pour l'éternité dans
les collines voisines, et les fresques de leurs chapelles nous restituent une
image des plus vivantes de la vie sous la XVIIIe dynastie: réceptions données
par le pharaon à l'occasion de son avènement et de son jubilé, et au cours
desquelles les envoyés libyens, syriens, palestiniens et égéens lui remettent
leurs présents; _____s royales; scènes de la vie militaire et des activités
professionnelles du défunt; ; sans compter des sujets plus traditionnels
comme les parties de chasse dans les marais et les oueds, les processions et
les rites funéraires. |
In the adjacent hills the Court officials were granted burial in the old tradition and the painted walls of their chapels have bequeathed us a most lively picture of life in Dynasty XVIII -- the reception by the Pharaoh at his accession and jubilees of ambassadors bringing gifts from Libya, Syria, Palestine, and the Aegean; the royal investitures; scenes of military life and the professional occupations of the owners; besides such traditional subjects as the hunt in marsh and wadi; the procession to the tomb and the last rites.(Ald1) |
|
|
C'étaient des gribouilleurs _____s, et les fouilleurs ont retrouvé en
différents sites thébains des milliers d'ostraka, plus quelques papyrus qui
leur servirent à prendre des notes: comptes, listes d'effectifs, états
d'avancement des travaux, journaux de chantier, prévisions, testaments,
croquis et archives de toute sorte. |
They were inveterate scribblers and from different sites as at Thebes thousands of ostraka and some papyri have been recovered on which they jotted accounts, rosters, progress reports, work-sheets, provisions, testaments, sketches, and records of every kind.(Ald1) |
|
Bien que les pharaons de la XIIe dynastie eussent rétabli le prestige de
la couronne, c'est plus comme un _____ champion que comme un dieu que l'on
considérait désormais l'«Horus vivant». |
Though the Pharaohs of Dynasty XII restored the prestige of the kingship it was more as an invincible champion than as a god that the 'Living Horus' was regarded.(Ald1) |
|
Cette tombe à chambre voûtée, la première trouvée _____e, recelait les
cendres |
This tomb with a vaulted chamber, the first to be found intact, contained the ashes |
|
Ces opérations défensives permirent de garder _____es les frontières de
l'Egypte, mais les successeurs de Ramsès III durent abandonner les
provinces-tampons d'Asie. |
These defensive wars succeeded in keeping the borders of |
|
Le Scribe des Recrues. Granite noir. Le scribe Aménophis Fils-d’Hapou
est représenté assis en tailleur, prêt à écrire sur le papyrus développé posé
sur ses cuisses; il penche la tête par respect pour le dieu _____ qui inspire
sa rédaction. |
Black granite statue of the Scribe of Recruits, Amenophis-son-of-Hapu shown seated cross-legged about to write on the papyrus-roll open on his lap: his head is bowed in reverence before the unseen god who inspires his words.(Ald1) |
|
, et il semble qu'il faille voir en l'akh une puissance _____, qui peut
prêter son efficacité aux hommes |
; and it seems as though the akh might be interpreted as an invisible power, which was able to lend its efficacy to men |
|
les choses _____s |
the parts which could not be seen |
|
Les monuments de Gizeh étaient des entrepôts de statues, de reliefs, de
mobilier, de vases et autres pièces de l'équipement funéraire sur lesquels
les meilleurs artistes du temps étaient _____s à exercer leur talent. |
The |
|
Par ailleurs, l'émergence de systèmes culturels distincts dans ces
contextes écologiques diversifiés invitait
à mieux saisir le rôle éventuel des populations locales dans la constitution
des premières sociétés agricoles. |
The idea that distinct cultural systems existed in different ecological contexts led to a better understanding of the role of local populations in the formation of the first agricultural societies. |
|
Il y a deux héros dans cette histoire, Sinouhé lui-même et Sésostris; ce
dernier reste d'un bout à l'autre au premier plan, depuis les premières
lignes narrant son retour victorieux jusqu'aux apostrophes qui lui sont
adressées dans le corps de l'ouvrage, sans oublier la missive élégante par
laquelle il invite Sinouhé à la
cour, réception indulgente du fugitif comblé d'honneurs. |
But there are two heroes of the story, the protagonist Sinuhe and Sesostris I, himself, who remains prominent in the background, from the opening paragraphs dealing with his victorious return from war, through the apostrophes to him in the body of the work, and the elegant letter inviting Sinuhe to return, to his kindly reception of the fugitive and the honors he heaps upon him.(Ald1) |
|
Indulgent, le roi invite
Sinouhé à rejoindre la cour et le roman s'achève par la triomphale
réhabilitation de cette sorte de fils prodigue. |
The King graciously invites Sinuhe to return to Court and the triumphant rehabilitation of Sinuhe, like the Prodigal Son, concludes the novel.(Ald1) |
|
, à voir les tables surchargées de victuailles qui semblent nous _____ à
quelque repas pantagruélique, |
, the tables groaning with victuals which seem to invite us to some gargantuan repast, |
|
On peut _____, pour expliquer ce fait, une expliquer supposée des
populations néolithiques à rendre les détails |
One explanation of this fact might be a supposed inability on the part of the Neolithic peoples to render details |
|
Peut-être ne plaçait-on pas d'effigies de personnes privées dans les
chambres funéraires, et il n'est pas _____ de penser que l'oeuvre la plus
ambitieuse en ce domaine, le buste du vizir Ankhhaf, l'un des frères de
Chéops, sculpté dans un style conforme à l'austère tradition des têtes de
remplacement, ait simplement servi au rite funèbre sans être pour autant
conçue comme une statue funéraire. |
It may be that statues of private persons were not provided for the funerary chambers; and the most ambitious piece of private sculpture surviving from this period, the bust of the vizier Ankh-haf, a brother of Cheops, carved in the austere tradition of the reserve-heads, may have been used in the funerary ritual and not intended as a tomb-statue.(Ald1) |
|
Les Libyens de la frontière occidentale étaient, eux aussi,
traditionnellement des «baroudeurs»; cependant, il n'est pas _____ que
diverses scènes endommagées des temples de Sahourê, de Ouénis et de Pépi II,
figurant la remise du tribut au souverain, n'aient qu'une valeur mythique et
ne se rapportent pas à des événements remontant aux aurores de l'histoire. |
The Libyans on the western border were also traditional skirmishes, though it is not certain if damaged scenes in the temples of Sahu-re, Wenis, and Phiops II, showing the king taking booty from them, are not mythical and do not refer to events dating back to the dawn of history.(Ald1) |
|
Les Libyens de la frontière occidentale étaient, eux aussi,
traditionnellement des «baroudeurs»; cependant, il n'est pas _____ que
diverses scènes endommagées des temples de Sahourê, de Ouénis et de Pépi II,
figurant la remise du tribut au souverain, n'aient qu'une valeur mythique et
ne se rapportent pas à des événements remontant aux aurores de l'histoire. |
The Libyans on the western border were also traditional skirmishes, though it is not certain if damaged scenes in the temples of Sahu-re, Wenis, and Phiops II, showing the king taking booty from them, are not mythical and do not refer to events dating back to the dawn of history.(Ald1) |
|
___ et Tentimentet |
Iny and Tentimentete |
|
coupe _____ne (médaillon) |
Ionian cup (tondo) |
|
|
Mer I____ne |
|
|
|
dont le centre est un sanctuaire administré par les cités _____nes de
Chios, Téos et Phocée, |
, the center of which was a temple administered by the Ionian towns of Chios, Teos and |
|
|
métropoles _____nes |
Ionian metropolises |
|
|
Par ailleurs, il rogna le pouvoir de la caste militaire libyenne en
recrutant des mercenaires parmi les Ioniens, les Cariens et les Lydiens. |
He also curbed the power of the Libyan military caste by employing Ionian, Carian, and Lydian mercenaries.(Ald1) |
|
|
chapiteau I____ |
Ionic capital |
|
chapiteau _____ |
ionic capital |
|
mélange des ordres dorique et _____ |
mixture of Doric and Ionic orders |
|
frise, _____ Ouest |
west ionic frieze |
|
sont les seuls documents qui permettent d'étudier ce petit temple _____,
probablement dédié à Artémis Agrotéra |
are the only documents enabling us to study this small Ionic temple, probably dedicated to Artemis Agrotera |
|
édifices _____s |
ionic buildings |
|
L'entrée de la pyramide et la tombe de la fille du roi Sithathor _____ furent découvertes sous les
tumulus de détritus que l'on voit au pied de l'édifice. |
Under the rubbish-mounds seen at the foot were discovered the entrance to the pyramid and the tomb of the King's daughter, Sit-Hathor-Yunet.(Ald1) |
|
|
Nous ne pouvons ici dresser la liste complète des documents importants
qui ont été rendus à la lumière et préservés au cours de ces travaux;
contentons-nous d'extraire arbitrairement d'une foule de spécimens la palette
du roi Narmer, la statuette d'ivoire de Chéops, le pectoral de Sithathor
_____, les pavés d'argile peinte d'Amarna, ultérieurement détruits par
vengeance, et les portraits des momies du Fayoum. |
We cannot here list all the important monuments which were revealed and preserved in the course of his operations, but from a crowd of items we may arbitrarily select the palette of King Narmer, the ivory statuette of Cheops, the pectoral of Sit-Hathor-Yunet, the painted mud pavement in situ at Amarna which has since been spitefully destroyed, and the mummy portraits from the Faiyum.(Ald1) |
|
|
_____ est figuré sous le traits de l’enfant royal Horus, le doigt dans
la bouche et le front ceint de la triple couronne atef, attribut du souverain nouvellement investi; le lotus qui
lui sert de siège symbolise les lointains marais où Horus fut élevé par sa
mère Isis après le meurtre d’Osiris, son père. |
Yewepet is shown here as the child-king Horus, finger in mouth, wearing the triple Atefu crown of a newly enthroned king. The lotus on which he squats represents the remote marsh-lands in which he was reared by his mother Isis after the murder of her husband Osiris.(Ald1) |
|
Relief du roi _____. Faïence verte. |
Green-glazed faience relief of King Yewepet.(Ald1) |
|
_____ conduite au sacrifice |
Iphegenia carried to sacrifice |
|
La situation de l'Egypte au moment de l'effondrement de la VIe dynastie
a été admirablement décrite dans un papyrus conservé à Leyde, connu par les
égyptologues sous le nom de: Lamentations
du Prophète _____. |
The conditions prevailing at the collapse of Dynasty VI
have been vividly described in a papyrus at |
|
Ce lugubre tableau est certainement poussé au noir et, pour autant qu'il
corresponde à la réalité, la situation décrite par _____ devait s'appliquer
aux districts memphites qui se trouvaient sous l'influence directe de la Résidence. |
This dismal picture is doubtless exaggerated and in so far as it is true, must apply to the districts directly under the influence of the Residence near Memphis.(Ald1) |
|
Le prophète _____ qui déplorait si bruyamment les bouleversements et la
décadence dont il était témoin ne discernait pas les aspects positifs de son
temps, bien qu'il y participât intimement. |
The prophet Ipuwer who deplored so loudly the change and decay in all around him could not see its creative aspects though he himself was deeply involved in them.(Ald1) |
|
Outre les Lamentations
d'_____, cette littérature comporte un
Dialogue entre un Homme méditant sur le Suicide et son Ame et Les Complaintes du Paysan, une série
de discours, assez amphigouriques, mais d'une indiscutable élégance,
prononcés par un personnage original aux protestations pleines d'éloquence. |
Apart from The Admonitions, this literature contains An Argument between a Man Contemplating Suicide and his Soul, and The Complaints of the Peasant, a series of rather turgid but doubtless elegant speeches by an Egyptian 'character' who is humanely tormented for the sake of his eloquent protests.(Ald1) |
|
Le scribe Ahmosé, fils de _____, vint pour voir le temple de Zoser. |
The scribe Ahmose, son of Iptah, came to see the |
|
Fresques décorant le tombeau du sculpteur ___, à Deir el Médina, Thèbes
occidentale. D'après un relevé de Norman Davies. |
Wall-painting in the tomb of the sculptor Ipy at Deir el-Medina, |
|
Entre ces Etats, comme il en ___ pour leurs homologues de la Renaissance
italienne, régnait une rivalité perpétuelle. |
These States, like their equivalents in Renaissance Italy, were in constant rivalry with each other.(Ald1) |
|
: les mêmes formes architecturales se retrouvent en ____ et au Canada,
au mépris des plus évidents contrastes. |
The same architectural forms are found in |
|
Tombe de Shanidar IV. Cette tombe située dans le Kurdistan _____ est
celle d'un Néandertalien inhumé sur un |
In Iraqi |
|
____ oriental |
western |
|
le monde _____ |
the Iranian world |
|
Zawiyé ( |
Ziwiye (Iranian |
|
Quelle que fût l'habileté de ce pharaon original, il ne put contrebattre
les progrès foudroyants de l'empire _____: |
However clever this Pharaoh may have been, he was not able
to combat the overwhelming advance of the |
|
support sculpté d'origine
_____ne |
carved support of Iranian origin |
|
___ cataracte |
First Cataract(Ald1) |
|
, évidente dans certaines nécropoles (Bougon en France ou Knowth en
_____). |
: this emerges clearly in certain
burial grounds (Bougon in |
|
La couverture de la chambre peut être un encorbellement, comme à
Newgrange en _____, ou |
The covering of the chamber may be corbelled, as at
Newgrange in |
|
_____ et son épouse Ouiay |
Irnakhtamen and his wife Wiay |
|
_____ |
|
|
La statuaire elle aussi, exécutée dans le bois ou le calcaire, établit
avec _____ la même distinction entre une élite
athlétique dans sa jeunesse, bien en chair et luisante de santé en sa
maturité, sûre d'elle-même et heureuse dans ses entreprises à tous les âges
et, d'autre part, les gens qui étaient au service de cette élite, souvent
décharnés, de petite taille et quelque peu balourds. |
The statuary, too, in painted wood and limestone shows the same sardonic distinction between an élite which is athletic in youth, sleek and well-fed in maturity, confident and successful at all ages, and its servants who are often scraggy and undersized and a little clownish.(Ald1) |
|
Le Surveillant des Greniers _____, sa femme et son fils. Calcaire. |
Limestone group-statue of the Overseer of the Granary Iruka-Ptah, his wife and son.(Ald1) |
|
: celui de _____, chef de la voirie des abattoirs du roi et celui de
Nefer-her-Ptah. |
, that of Iruka-Ptah, chief overseer of the royal slaughter houses, and that of Nefer-her-Ptah. |
|
Déterminer ce qui se passa en Egypte est un problème véritablement
colossal, et l'abondance inégale des vestiges, qui contribuent à déformer
l'image de la réalité par des détails _____s, ne tend pas à le simplifier,
bien au contraire. |
The problem of finding out what happened in Ancient Egypt is truly formidable and is not lessened by the uneven wealth of the material remains which often tend to confuse the picture with intractable detail.(Ald1) |
|
fragment d'ivoire, gravé d'une fine représentation d'une mammouth,
preuve _____ de l'ancienneté de la pièce; |
fragment of ivory engraved with a delicate representation of a mammoth, irrefutable proof of the age of the piece. |
|
, largement vulgarisées dès lors, allait apporter à ces concepts des
arguments _____s. |
, now widely practices, has supported these conclusions with irrefutable arguments. |
|
[information, dont], et que sa présentation irrégulière rend difficilement utilisable pour la recherche
comparative. |
and the irregular presentation of which makes it unsuitable for comparative research. |
|
, l'un des quatorze qui étaient répartis un peu _____ sur tout le
pourtour de l'enceinte. |
, one of the 14 which were placed at irregular intervals round the whole enclosure. |
|
Les quatorze simulacres de portes fermées qu'il répartit _____ parmi les
bastions de cette enceinte donnent à penser que |
The 14 imitation double city gates, carved in the stonework of the wall in open positions, and scattered irregularly between the bastions of the enclosure wall, inspire a belief that |
|
, mais par les chercheurs, acceptant de consacrer à cette tâche leur
compétance _____ de spécialistes et |
but by the researchers. The latter, by agreeing to devote their irreplaceable competence as specialists to this task, and |
|
Ce travail est resté une oeuvre fondamentale, d’autant plus _____ que
plusieurs des monuments décrits ont été depuis détruits ou mutilés. |
This still remains a fundamental work and will hardly be entirely superseded as some of the monuments it records have since been destroyed or mutilated.(Ald1) |
|
Néanmoins, on est en droit de douter que son interprétations des faits
ait toujours été _____ puisqu'il lui fallut se fonder sur des relations
d'événements, suspectes comme nous le verrons. |
It is to be doubted, however, whether his interpretation of all the facts would have been equally impeccable since he had to rely on reports of events which, as we shall see, are suspect.(Ald1) |
|
Notons pourtant certaine boîte harmonieusement proportionnée, au cloisonnage
intérieur d'une exécution _____, qui a été exhumée dans un état quasi parfait
et dont le montage, strictement accordé aux qualités fonctionnelles du bois,
atteste que l'époque était capable d'exploiter ce matériau à des fins
esthétiques. |
But a severely proportioned box divided into compartments which has survived almost intact is constructed strictly according to the functional qualities of timber, showing that the exploitation of wood for its own sake was well understood.(Ald1) |
|
L'intérêt croissant suscité par l'Egypte ancienne au cours du XVIIIe
siècle ne fut que l'un des aspects du mouvement romantique de plus en plus
puissant qui, outre qu'il trouvait _____ l'appel du passé, était
particulièrement attiré par un orientalisme coloré, une vivante turquerie. |
A growing interest in Ancient Egypt, throughout the eighteenth century was but one aspect of the developing Romantic movement which not only found the appeal of the past irresistible, but also was particularly attracted by a colorful Orientalism, a vivid tourquerie.(Ald1) |
|
D'une veine légèrement moins _____ sont les textes de vulgarisation en
forme de récits populaires reprenant des mythes religieux, tels le Conte des Deux Frères, Ré trompé par Isis, ou la
rabelaisienne Controverse d'Horus et de
Seth. |
In a slightly less irreverent vein are the vulgarizations in the form of folk-tales of religious myths such as The Tale of Two Brothers, The Outwitting of Re by Isis, and the Rabelaisian Contendings of Horus and Seth.(Ald1) |
|
Sous une administration pacifique et efficace, l'extrême-sud égyptien
prospéra; des travaux d'_____ accrurent la fertilité, de nouvelles villes se
créèrent et l'on contruisit une douzaine de temples au moins, dont certains
de proportions imposantes comme celui qu'Aménophis III fit édifier à Soleb. |
Under a peaceful and efficient rule, the region prospered; irrigation-works improved the fertility of the soil; new cities were founded and at least a dozen new temples built, some of them of great size, such as the one erected by Amenophis III at Soleb.(Ald1) |
|
XIIe dynastie; Amenemhat Ier (Amménémès); Thèbes; Pyramides royales;
Essor de la littérature; Grands travaux d'_____ dans le Fayoum |
c. 1990: DYNASTY XII; Amun-em-het I (Ammenemes); Thebes; Royal burials in pyramids; Development of Literature; Large irrigation schemes in Faiyum.(Ald1) |
|
Il a aussi entrepris d'importants travaux d'_____ et de drainage dans le
voisinage, oeuvre dont la poursuite s'imposa à ses successeurs en raison des
pouvoirs magiques qu'ils étaient censés détenir sur crue du Nil et des
besoins d'une populations en voie d'accroissement. |
He also undertook larger irrigation and drainage schemes in the vicinity, a policy to
which subsequent kings must have been committed by the magical powers they
were supposed to exercise over the |
|
Il est peu plausible que des travaux d'_____ et de récupération des
terres sur grande échelle aient été entrepris avant l'institution d'un Etat
centralisé dirigé par un souverain unique. |
Large-scale irrigation and land-reclamation projects do not seem to have been inaugurated until a centralized State under the rule of a sole king had been developed.(Ald1) |
|
Après un siècle que les Hérakléopolitains mirent apparemment à profit
pour consolider leur pouvoir en chassant les Asiatiques du Delta, en
fortifiant la frontière à l'est, en rendant son importance à Memphis, en
améliorant les installations d'_____ et en reprenant les échanges commerciaux
avec Byblos, les ambitions montantes et l'agressivité des Thébains
constituèrent une menace qu'il était impossible de traiter par le mépris. |
After a century in which the Herakleopolitans appear to have consolidated their power by expelling the Asiatic squatters in the Delta, fortifying the eastern borders, re-establishing the importance of Memphis, improving irrigation works, and reopening trade with Byblos, the rising pretensions of the aggressive Thebans constituted a threat which could not be ignored, and(Ald1) |
|
L'_____ et l'extension sur
grande échelle de la zone d'humus fertile s'étendant de part et d'autre du
Nil donnaient de fructueux résultats: c'est pourquoi la Haute Egypte apprit
très tôt les vertus de la coopération. |
The work of
irrigating and extending the black fertile verges of the |
|
Il pouvait y avoir deux moissons annuelles et le gros du travail du
paysan consistait à entretenir les bassins d'_____, à édifier des digues, à
percer des rigoles pour que l'eau descendît d'un niveau à autre et, en été, à
arroser les cultures au chadouf. |
A main crop and a smaller summer crop could be harvested each year, the labor being largely concerned with the basin system of irrigation, raising dykes, cutting channels to let water flow from one level to another, and using the well-sweep or shaduf in the summer to water the fields.(Ald1) |
|
Fig. 50. Chef de village recevant des fournitures de grains des mains du
scribe de l'intendant; semant le grain dans la terre _____e; labourant à
l'aide d'une charrue trainée par deux boeufs. D'après un relief funéraire des environs d'El-Bersha. |
Fig. 50 The village headman receiving a supply of seed-corn from the clerk to the Keeper of the Storeroom, sowing the irrigated land, and turning in the seed with a shallow plough drawn by two cows; from a relief in a tomb near el-Bersha.(Ald1) |
|
|
Le papyrus, qui croissait en abondance dans le Delta et dans les zones non _____es de la Haute Egypte,
satisfaisant à une multitude de besoins; son rhizome préparé servait à
l'alimentation, sa tige était employée dans la fabrications des cordages. |
The papyrus plant abounded in the Delta and the undrained areas of |
|
|
Ces oasis sont _____es par des puits souterrains qu'alimente le fleuve;
leurs habitants ont depuis les temps les plus reculés entretenu avec l'Egypte
un trafic de bois aromatiques, de blé, de fruits, de pelleterie, de sel, de
natron et de minerai. |
These oases are watered
by subterranean wells supplied from the Nile water-table and their
inhabitants have carried on a trade with |
|
|
Cependant, dans une vallée dont de vastes surfaces n'étaient pas encore _____es, ce chiffre représente une forte
concentration humaine dans les villes et les villages. |
, though in a valley which still had vast undrained areas, this meant quite a concentration of human beings in scattered towns and villages.(Ald1) |
|
|
L'infiltration de races nouvelles, porteuses d'idées neuves, se fit de
façon progressive, de telle sorte que ces contacts irriguèrent la culture indigène sans la submerger. |
The infiltration of new races with new ideas was gradual enough to ensure that the native culture would be irrigated, not swamped, by such contacts.(Ald1) |
|
Les savants de jadis avaient tendance à reprendre à leur compte
l'opinion de Manéthon qui voyait dans l'apparition des Hyksôs en Egypte
l'_____ soudaine d'une horde conquérante semant partout le feu et la
destruction. |
In the past, scholars have been inclined to accept
Manetho's account of the appearance of the Hyksos in |
|
et à les relier à des faits naturels (période pluvieuse, _____
volcanique, etc.) ou anthropiques (fosses creusées, |
and their relation to such natural phenomena as rainy periods, volcanic eruptions, etc., or to manmade features such as ditches |