|
début Ier s. apr. _____ |
beginning of 1st c. AD |
|
Fin IIe s. apr. _____ |
end of the 2nd c. AD |
|
Milieu IIe s. apr. _____ |
Mid-2nd c. AD |
|
2e moitié Ier s. apr. _____ |
2nd half of 1st c. AD |
|
2e quart IVe s. apr. _____ |
2nd quarter of the 4th cent. AD |
|
Ier tier IIIe s. apr. _____ |
AD 200-230 |
|
Ier tiers IIIe s. apr. _____ |
1st third of 1st cent. AD |
|
IIe-IIIe s. apr. _____ |
2nd/3rd c. AD |
|
, daté des environs de 1000 avant _____. |
, dated to c. 1000 BC |
|
D'après prototype grec IVe s. av. ____ |
after a Greek 4th-c. BC prototype |
|
, à partir du IIe siècle après _____, |
From the 2nd century AD, |
|
, entre le Ier et le IIIe siècle après _____ |
between the 1st and 3rd century AD |
|
(qui paraissent dater pour la plupart des Ier, IIe, et IIIe siècles
après _____) |
(most of which seem to date from the 1st, 2nd and 3rd centuries AD |
|
Les exportations de lampes italiennes en Méditerranée (Ier s. av. _____
- Ier s. apr. _____) |
The export of oil lamps in the |
|
Entre la fin de la République (Ier s. av. _____) et l'époque des
Antonins (IIe s. apr. _____), |
Between the end of the Republic (1st century BC) and the period of the Antonines (2nd century AD), |
|
Extension et défense de l'Empire vers 135 après _____. |
Extent and defense of the Empire c. AD 135. |
|
La face ouest du célèbre monument d'Igel, en Allemagne (IIe s. apr.
_____?), mausolée des |
The western face of the famous Igel monument in |
|
le conservatisme cultivé par la Crète en plein Ve siècle avant _____ |
the conservatism of |
|
En 12: temple des Castors (Dioscures; début du Ier s. av. _____). |
No. 12 is the |
|
Trouvée en 1883 dans une tombe plate à inhumation datant du Ve siècle
avant _____, |
Discovered in 1883 in a flat burial tomb dating from the 5th century BC, |
|
, le relief peut-être situé à la fin du IIe siècle avant _____. Musée du
Louvre. |
, the relief can be dated to the end of the 2nd century BC. Louvre. |
|
a joué un grand rôle du IIe millénaire à sa disparition, vers 700 avant
_____ |
played an important role from the 2nd millennium until its disappearance c. 700 BC |
|
La datation 14C obtenue pour ces monuments est de 3850 avant _____ (4500
en datation réelle). |
The C14 dating of these is 38050 BC (4500 in actual dating). |
|
, fut construite peu après l'époque de Scylla et beaucoup agrandie vers
30 avant _____. |
, was built shortly after the Sulla period and greatly enlarged towards 30 BC. |
|
avec des panneaux sur un ancien décor de la phase finale du IIe style
(fin du Ier s. av. _____). |
of panels superimposed on an older design dating from the final phase of style II (end of 1st century BC). |
|
Époche memphite. De la IIIe à la VIe dynastie, cette époque couvre une
période allant de 2780 à 2280 av. _____ |
The Memphite period lasted from the IIIrd to the VI the Dynasty, from about 2780-2280 BC |
|
qui se sont mis à frapper monnaie à partir du IIe siècle avant _____ en
imitant le statère de Philippe de |
who began to strike coins in the 2nd century BC, taking as a model the stater of Philip of |
|
: l'exemple de ce statère d'or daté de 30 avant _____ est significatif; |
: this gold stater from 30 BC is an important example. |
|
finançant au IIe siècle après _____ la construction dans les campagnes
de monuments analogues à ceux que leurs |
financing, in the 2nd century AD, the construction of country monuments similar to those built by their |
|
Cette applique du IVe siècle avant _____ nous montre |
This plaque from the 4th century BC depicts |
|
Mis en rapport par Coarelli avec une réfection du ... dans les années
centrales du Ier siècle avant _____ par L. Licinius Murena, |
Coarelli has linked it with the rebuilding of the ... in the middle of the 1st century BC by L. Licinius Murena, |
|
: Akhet-Aton -- «l'Horizon d'Aton»--fondée vers 1370 av. _____ par le
roi Akhnaton pour son dieu personnel, |
: Akhet-Aton -- the 'Horizon of Aton' -- founded in about 1370 BC by the king Akhenaton for his personal god, |
|
: en 1, Apollon (431 av. J.-C., réfections en 179 av. _____ par M.
Fulvius Nobilior, reconstruction complète à partir de 34 av. J.-C.); |
1. Apollo (341 BC, restored in 179 BC by M. Fulvius Nobilior, completely reconstructed after 34 BC) |
|
(en 814 av. _____ selon la tradition, mais les témoignages
archéologiques la datent d'après 750), |
(in 814 BC according to tradition, but after 750 according to archaeology), |
|
..., dès 800 avant _____, à Al Mina (Turquie) d'un comptoir permanent
qui |
Already by 800 BC they had established at Al Mina ( |
|
Construct vraisemblablement en 83 après ______, abandonné en bon ordre
et |
Probably built in AD 83, then abandoned in good condition and |
|
Avec sa division tripartite de l'espace intérieur, cet édifice sacré,
bien daté de 950 avant _____, apparaître comme |
With its tripartite division of internal space, this sacred building, soundly dated to 950 BC appears as |
|
: sur les côtes du Languedoc et de Provence, où Marseille, fondée vers
600 avant _____, jouera un rôle essentiel |
; on the coast of |
|
À partir de la fin du IIIe siècle après _____, l'habitat paraît s'être
regroupé le long des routes, donnant |
From the end of the 3rd century AD, settlements seem to have gathered along the main roads, constituting |
|
, qui ne fut transformée en île qu'en 103 après _____, lorsque, au
moment de la construction du port de Trajan, |
, which was not transformed into an island until 103 AD when--with the construction of the port of Trajan-- |
|
: en 1, Apollon (431 av. _____, réfections en 179 av. J.-C.par M.
Fulvius Nobilior, reconstruction complète à partir de 34 av. J.-C.); |
1. Apollo (341 BC, restored in 179 BC by M. Fulvius Nobilior, completely reconstructed after 34 BC) |
|
La famine qui régnait chez eux avait de tout temps poussé les Libyens et
les Sémites nomades du Sinaï et du Négeb à faire paître leurs troupeaux aux
frontières du Delta à la manière d'Abraham et de _____; maintenant qu'il n'y
avait plus de résistance organisée, ces migrants abusèrent de l'hospitalité
égyptienne, aggravant encore le désordre et l'illégalité. |
Famine in their own lands always drove Libyans and the wandering Semites of Sinai and the Negeb to graze their flocks on the borders of the Delta in the manner of Abraham and Jacob; and now with organized resistance removed, advantage was taken of this hospitality to add to the general tale of lawlessness and usurpation.(Ald1) |
|
Les rois hyksôs, dont nous connaissons les noms et qui, pense-t-on,
furent les fondateurs des XVe et XVIe dynasties, reprirent à leur compte les
titulatures, le costume et les moeurs égyptiens; ils transcrivirent leurs
noms exotiques, tels que _____, Anathher ou Khyan, en hiéroglyphes, et
adoptèrent des noms de règne égyptiens. |
The Hyksos kings of whom we have names, and who are thought to have formed Dynasties XV and XVI, seem to have adopted Egyptian titularies, costume, and habits, writing their outlandish personal names, such as Jacob-El, Anath-her, and Khyan in hieroglyphs, and adopting Egyptian throne-names.(Ald1) |
|
des bracelets, un petit boîtier en forme de coquille St. _____ et des
perles. |
including bracelets, pearls and a small box having the form of St. James cockleshell. |
|
artisans de _____ |
ancient workmen |
|
|
, à travers les objets et leurs relations, à l'existence des hommes de _____. |
through the artifacts and their relation to the existence of past humanity. |
|
|
Car travailler sur un site, ce n'est pas seulement reconstruire la vie de _____, |
For to work on an archaeological site is not only to reconstruct the life of the past, |
|
|
; mais rien ne s'oppose non plus à ce qu'on réinstalle un théâtre ancien
pour des représentations qui y rassembleront les mêmes foules que _____, |
, but there is nothing to stop the re-installation of an ancient theatre that would attract the same audiences as in the past, |
|
|
La Première Période Intermédiaire est marquée par les pénibles efforts
d'une série d'«hommes forts» en vue de rétablir la paix et l'ordre de _____. |
The history of the First Intermediate Period is concerned with the painful attempts by successive strong men to restore the old peace and order.(Ald1) |
|
|
, tels sont les vestiges qui permettent de suivre l'histoire de cette
ville de Haute Égypte, illustre _____ à plus d'un titre et souvent visitée de
nos jours, car |
Famous for centuries, this town of |
|
|
Les savants de _____ avaient
tendance à reprendre à leur compte l'opinion de Manéthon qui voyait dans
l'apparition des Hyksôs en Egypte l'irruption soudaine d'une horde
conquérante semant partout le feu et la destruction. |
In the past,
scholars have been inclined to accept Manetho's account of the appearance of
the Hyksos in |
|
|
J____ confiée à la correspondance entre érudits, |
Originally a kind of correspondence between scholars, |
|
|
Les Egyptiens n'eurent pas de cosmogonie enseignant que, à l'origine,
l'homme était tombé pour avoire défié Dieu ou qu'il avait _____ connu un âge
d'or dont il s'était détourné. |
The Egyptians had no cosmogony to teach them that in the beginning man had fallen by defying God; or that he had once lived in a Golden Age from which he had declined.(Ald1) |
|
|
Se divisant _____ en douze bras principaux et en une multitude de
canaux, le Nil, facteur d'unification de la Haute Egypte, morcelait celle-ci
en une douzaine de principautés ayant chacune sa capitale, siège de
l'autorité. |
The Nile which unified Upper Egypt, by dividing anciently into twelve major branches
and innumerable rivulets parceled |
|
|
Les consuls-mécènes de _____
et leurs hommes à toute main avaient virtuellement disparu, et une race
d'hommes nouveaux surgissait pour explorer et fouiller, en quête de savoir et
non de butin, des hommes tels que Howard-Vyse et Perring qui étudièrent les
pyramides de Gizeh, Abou Raouach, Dahshour et autres lieux; ou Alexander
Rhind qui, comme Wilkinson, se rendit en Egypte pour raison de santé et y
demeura pour s'y livrer à des recherches. |
The old consular patrons and their minions had virtually disappeared, and the new men coming out to explore and dig were in search of knowledge not plunder, men like Howard-Vyse and Perring who surveyed the pyramids at Giza, Abu Rawash, Dahshur, and elsewhere; or Alexander Rhind who, like Wilkinson, first went to Egypt for his health's sake and stayed to study and investigate.(Ald1) |
|
|
Des cercueils de bois rectangulaires dont le décor imitait une demeure
étaient intérieurement ornés d'images peintes figurant les objets qui avaient
_____ été l'apanage exclusif de la monarchie: couronnes, coiffures, bâtons,
sceptres, jupes plissées, ceintures, tabliers, queues d'animaux. |
Rectangular wooden coffins, decorated externally as though they were houses, were painted internally with pictures of equipment which had formerly been the exclusive trappings of Royalty -- crowns, head-dresses, staves, scepters, kilts, girdles, aprons, and tails.(Ald1) |
|
|
; c'est Osiris, peu à peu, qui prend à travers le pays la place
prédominante qu' Amon avait _____ occupée. |
, and gradually, throughout the country, Osiris began to take the exalted place once held by Amun. |
|
|
; chez les Coptes, les akhou, _____ prestigieux, sont devenus des
«démons». |
; with the Copts akhu, formerly desirable, have become demons. |
|
|
Beaucoup des innovations de Petrie sont à tel point devenues une
procédure archéologique de routine qu'on a peine à admettre qu'elles furent
_____ révolutionnaires. |
Many of his innovations are now so much the accepted practice of field archaeology that it is difficult to believe that they were once revolutionary, such as(Ald1) |
|
|
, mais préfère souvent se promener au grand air, retrouver les lieux où
le mort aimait ____ s'arrêter, l'étang où |
, but often preferred to go out into the open, and revisit the places beloved by the deceased -- the pool by which |
|
|
Tout porte au contraire à croire que le paysan de _____, comme le fellah d'aujourd'hui, vivait de fort peu de
chose et |
Indeed, there is every reason to think that the peasant of old, like the fellah today, used to live on very little and |
|
|
Ses monuments thébains nous étonnent encore, bien qu'ils soient mutilés
et dépourvus de l'or et de l'argent qui, _____, les paraient à profusion. |
His buildings at |
|
|
À Thèbes, neuf siècles après la mort de leurs occupants, les modestes
chapelles funéraires des simples particuliers étaient, elles aussi,
accessibles aux curieux de l'époque saïte que marqua un puissant renouveau de
fierté pour les oeuvres de _____;
des reliefs et des peintures anciennes furent alors minutieusement
reproduits. |
The modest tomb-chapels of private persons at Thebes were accessible to the curious nine centuries after the death of their owners, when in Saite times there was a great resurgence of pride in the achievements of the past, and selected reliefs and paintings were squared up for careful copying.(Ald1) |
|
|
: c'est pourquoi _____ un pressant appel à ceux qui se serviront de ma
Bibliographie pour qu'ils m'en fassent connaître éventuellement les lacunes. |
and therefore I urgently request my readers to send me any additions. |
|
(D) ____ beau chercher |
(D) it's no use my looking |
|
|
(D) ____ été voir |
(D) I went to see |
|
|
Comme je cite les compte-rendus dont ____ eu connaissance à la suite des travaux auxquels ceux-ci se
rapportent, |
As I mention the reviews, known to me, behind the respective titles |
|
|
: dans ce cas ____ tout au moins efforcé
d'en donner une impression d'ensemble. |
; in such cases I have tried to give an impression of the work. |
|
|
(D) ____ voulu le voir |
(D) I tried to see him |
|
|
, bien que _____ essayé de
les rédiger avec la plus grande objectivité. |
, although I have tried to make them as unprejudiced as possible; |
|
Un texte nous permet de penser que Thoutmosis III a peut-être dessiné
des vases de pierre, et il est presque certain que l'extraordinaire
maniérisme de l'art amarnien a _____
de l'imagination d'Akhénaton en personne. |
There is a suggestion in a text that Tuthmosis III may have designed stone vessels, and it seems almost certain that the extraordinary mannerism of Amarna art can only have originated in the imagination of Akhenaten himself.(Ald1) |
|
|
De l'étude de ces morceaux d'argile, hélas! détériorés, a _____ depuis une image du passé
extrêmement vivante et dont la fidélité n'est guère suspecte. |
A most vivid and scarce-suspected picture has since emerged from the study of these sadly damaged lumps of clay.(Ald1) |
|
|
Au lieu de l'image d'un monde un et logique, les Egyptiens mettaient en
avant tout un assortiment de métaphores conçues d'après les images
exubérantes _____es directement de l'imagination. |
To a single consistent simile, the Egyptian opposed a number of mixed metaphors arising from an exuberance of images perceived through the imagination.(Ald1) |
|
|
l'épanouissement floral des plantes _____es du sol |
????? |
|
|
le lac d'où la création devait une nouvelle fois _____ |
the lake from where the act of creation was renewed |
|
, celui-ci s'infiltre à nouveau à travers ce bouchon et jaillit à la surface (5) sous la
forme |
, it filters through this blockage and leaps up to the surface (5) in the form |
|
déesse au vase _____ |
goddess with flowing vase |
|
statue de Gudéa au vase _____ |
statue of Gudea with flowing vase |
|
En fait, les deux puissances commencèrent à nouer des relations amicales
de plus en plus serrées dont l'apogée fut la conclusion d'une alliance
défensive, qui constitue un _____ important au plan de l'histoire de la
diplomatie. |
The two Powers in fact entered into increasingly friendly relations culminating in a defensive alliance between them which is an important landmark in the history of diplomacy.(Ald1) |
|
Les indices de culte héroïque au milieu du VIe siècle et les
remaniements du IVe jalonnent des
étapes de l'exploitation politique et religieuse de la légende d'Énée à Rome. |
A mid-6th century cult of Aeneas and the changes which
took place during the 4th century indicate
stages in the political and religious exploitation of the legend of Aeneas
and |
|
D'autres pyramides jalonnent
également cette vaste nécropole, et quatre d'entre elles |
Other pyramids stake out this vast necropolis and four of them |
|
: ses premières fondations en mer Tyrrhénienne jalonnent la grande route du cuivre menant en Étrurie, |
: its first settlements by the Tyrrhenian sea mark the great copper route leading
to |
|
Les sites...datés permettent de dresser des cartes très précises qui jalonnent l'apparition des espèces
cultivées. |
The...dates sites make possible the drawing of accurate maps establishing the appearance of cultivated species. |
|
Quelques points forts jalonnent,
dans diverses aires culturelles européennes, l'histoire de ces opérations de
terrain dont |
In various European cultural areas, certain projects have proved to be landmarks in the history of these field operations |
|
Les privilèges dont jouissaient les sujets grecs (oracles, épouses,
soldats et marchands) déchaînèrent la _____ et la révolte, et l'Egypte tomba
facilement entre les mains de Cambyse. |
The favoritism shown to Greek oracles, wives, traders, and soldiers aroused jealousy and revolt, and when the Persian Cambyses invaded the country it fell into his hands without much trouble.(Ald1) |
|
Il poursuivit inlassablement sa mission en dépit des obstacles auxquels
il se heurtait de toute part: intrigues des trafiquants et des fonctionnaires
qui trouvaient leur compte au commerce des antikas, _____s des autres savants persuadés qu'ils feraient
mieux l'affaire, indifférence et perfidie du khédive lui-même. |
, who relentlessly carried out his mission in the face of obstacles from all sides -- the intrigues of dealers and officials who were doing well out of the unregulated sale of antikas, the jealousies of other scholars who thought they could do better, and the indifference and treachery of the Khedive himself.(Ald1) |
|
On peut toutefois supposer que les Etats-cités du Delta étaient plus
avancés, plus indépendants et plus _____ de leurs traditions que communautés
rurales et simples de Haute Egypte et qu'ils répugnaient plus que ces
dernières à se fondre dans un ensemble organique. |
It is to be presumed, however, that the city-states of the
Delta were more advanced, independent, and jealous of their local traditions than the simpler
folk-communities of |
|
Il n'était guère plus que le premier d'une multitude de potentats _____,
comme les monarques d'Héliopolis qui poussaient l'arrogance jusqu'à dater les
événements d'après les années de leur propre règne comme s'ils eussent été
les souverains. |
He was little more than the first among a number of jealous equals, such as the nomarchs of Hermopolis who arrogantly dated events to their own regnal years like any king;(Ald1) |
|
Le sérénité qui émane de tant de statues et de reliefs appartient à des
êtres que les doutes ne viennent point effleurer, les voix qui s'élèvent des
rares écrits de cette période -- livres de préceptes et autobiographies --
témoignent d'une ferme croyance: la «vie bonne» se fonde sur la modestie, la
discrétion, l'honnêteté et la patience; il faut être judicieux dans ses
amitiés, ne se montrer ni cupide ni _____, manifester envers ses supérieurs
le respect qui convient -- bref, demeurer à sa place et être modéré en toute
chose. |
The calm faces that gaze out from so many statues and reliefs are untroubled by doubts, and the voices which speak from the scanty writings of the period, the books of precepts and the autobiographies, are unfaltering in their belief that the good life consisted in being modest, discreet, honest, and patient; prudent in friendship, not covetous, nor envious; but paying proper respect to superiors: in short, keeping one's proper station and exercising moderation in all things.(Ald1) |
|
(D) à _____ |
(D) forever |
|
|
destinés à exister pour _____ |
intended to live forever |
|
|
: puisque rien ne le signale, en particulier aucune inscription, on ne saura _____ à quels individus |
: there is nothing--and in particular no inscription--to indicate this, and we shall never know which members |
|
|
Les victoires dues au génie militaire de Thoutmosis III haussèrent
l'autorité royale à des sommets encore _____ atteints, et c'est son vizir,
Rekhmirê, qui l'évoque comme «le dieu sous la main tutélaire de qui vivent
les hommes, le père et la mère de l'humanité, l'unique et sans pareil». |
The victories of the military genius Tuthmosis III raised the authority of the kingship to new heights and it is his vizier Rekhmire who refers to the king as 'the god by whose guidance men live, the father and mother of mankind, unique, without a peer.'(Ald1) |
|
|
Selon Hérodote, le pays ne
fut _____ aussi heureux que sous Amasis. |
According to Herodotus, the country was never as happy as it had been under Amasis, but |
|
|
Il est peu probable que les recherches
archéologiques lèvent _____ complètement la voile qui recouvre les premières
dynasties. |
The Archaic Period of the first two dynasties awaits further archaeological investigation but can hardly be fully revealed to us.(Ald1) |
|
|
Mais la politique saïte ne
bénéficia _____ de l'accord populaire. |
But the Saites never won the whole-hearted co-operation of their subjects by these policies.(Ald1) |
|
|
Mais il ne semble pas qu'il s'agisse _____ de portraits, du moins de
portraits réalistes. |
But apparently they were never intended as realistic portraits. |
|
|
; et comme l'abondance de la main-d'oeuvre nécessaire aux travaux de
force ne fit _____ défaut aux
pharaons, |
: and as the vast supply of men necessary for this kind of hard work was never lacking to the pharaohs, |
|
|
Si la magie avait ainsi réussi, c'est qu'elle n'avait _____ empiété sur
le domaine de la connaissance empirique. |
It achieved results because it did not encroach upon the domain of empirical knowledge.(Ald1) |
|
|
; malheureusement, les Égyptiens n'ont
_____ éprouvé le besoin de définir clairement ces notions, |
, the Egyptians, unfortunately, never found it necessary to define these concepts clearly |
|
|
objets qui n'ont pas à être extraits d'une fouille puisqu'ils n'ont _____ été ensevelis), et, |
objects which have never been excavated from a site because they have never been buried. Moreover, |
|
|
Néanmoins il ne m'eût _____
été possible de donner dès à présent un aperçu, que j'espère relativement
complet, des publications |
Even with the help of all this, however, it would not have been possible to give a -- as I hope -- relatively exhaustive survey of the literature |
|
|
Hélas! les manuscrits sans prix de Haye n'ont _____ été publiés que sous forme d'extraits. |
Hay's invaluable manuscripts have, unfortunately, never been published except in extracts.(Ald1) |
|
|
; il semble n'avoir _____ eu
de contact avec les classes instruites et n'avoir puisé ses informations
qu'au-près des interprètes, des guides, des fonctionnaires subalternes qui,
comme les drogmans d'une époque plus rapprochée, n'étaient que trop disposés
à prodiguer des explications fantaisistes à un auditeur crédule. |
, and he seems never to have come in contact with the educated classes of the country but was dependent for information upon local interpreters, guides, and petty officials, who like the dragomans of a later day were only too ready to pour a fanciful explanation into a credulous ear.(Ald1) |
|
|
Il est remarquable de constater que, à l'exception de quelques rares
synthèses, l'homme n'est presque
_____ mentionné dans les publications de cette époque. |
It is strange to note that the people themselves -- as opposed to their implements -- are hardly ever mentioned in the publications of the period, except in a few rare syntheses. |
|
|
perdues à _____ pour nous |
which have now disappeared for ever |
|
|
Cette distorsion révolutionnaire, qui n'aurait _____ pu être imaginée par un artiste de la cour, dut
avoir pour promoteur Akhénaton lui-même dont les ossements ont révélé qu'il
souffrait de troubles pathologiques. |
Such a revolutionary distortion could never have been devised by a court artist and must owe in its origin to Akhenaten himself who, judging from the bones believed to be his, suffered from a pathological condition.(Ald1) |
|
|
L'égyptien avait cependant ses caractéristiques propres, et si le
langage ne représente _____ que l'expression naturelle du
génie d'un peuple, il importe de remarquer que cette langue se définit par sa
concision, son réalisme concret et un sens aigu de l'observation. |
The Egyptian language, however, had its own peculiarities, and if speech is but a natural expression of the genius of a people, we must remark that Egyptian is characterized by its conciseness, concrete realism, and keen observation.(Ald1) |
|
|
Et la force centrale dépendant de l'autorité royale n'était _____ qu'un
détachement conçu sur le même modèle, quoique sur une plus grande échelle:
une troupe recrutée par la levée mais comprenant un contingent de volontaires
nubiens autour du noyau de la suite personnelle du pharaon. |
; and the central force of the king himself was just such a body on a larger scale, recruited by conscription but with a quota of Nubian volunteers around a nucleus of the personal retainers of the king.(Ald1) |
|
|
; il ne devait _____ revoir
l'Égypte, où l'on rapportera plus tard son corps, dans la capitale qu'il
avait fondée. |
He was never to
see |
|
|
, mais _____ s'assurer pour longtemps le contrôle direct des mines d'or
du Pangée; |
but could never hold for long the direct control of the gold mines of Pangaeus; |
|
|
Des papyrus débités en fragments vendus séparément ne devaient plus _____
se trouver réunis. |
Papyri were cut up and the parts sold separately, thereafter to live apart for ever.(Ald1) |
|
|
Séthi Ier, un des hommes les plus pieux qui s'assirent _____ sur le
trône d'Egypte, favorisa la restauration des anciennes croyances après
l'effondrement des innovations religieuses d'Akhénaton; de plus, il associa
au dieu Osiris, en son temple, nombre d'ancêtres déifiés depuis le temps du
premier pharaon, Ménès. |
Sethos I, one of the most pious kings who sat on the
throne of |
|
|
Vers la fin de la XVIIIe dynastie, Akhénaton, le pharaon «hérétique» dont
le règne fut bref mais important, transféra le siège du gouvernement à
Amarna; ce fut un coup sévère pour Thèbes et pour Amon. Avec le temps, la
ville et son dieu s'en remirent, mais _____ Thèbes ne retrouva entièrement
son prestige. |
The brief but momentous reign of the so-called heretic
Pharaoh Akhenaten towards the end of Dynasty XVIII, when he moved the
State-capital to Amarna, dealt |
|
|
L'olivier, dont l'introduction fut relativement tardive, n'occupa _____ une place importante
dans la fabrication de l'huile. |
The olive was introduced comparatively late and never became an important source of oil.(Ald1) |
|
|
Champollion, qui acquit la statuette en 1829, considérait que c'était la
plus belle pièce qu'il eût _____ vue et ce jugement n'a pas été modifié par
le temps. |
This statue was bought by Champollion during his mission
to |
|
|
décor de _____ |
door-jamb decoration |
|
_____ de droite d'une porte du palais de Sargon II |
jamb from a
gate in the |
|
_____ de porte |
door-jamb |
|
un _____ de porte du rempart |
door-jamb on the ramparts |
|
En particulier, à droite de la porte, son _____ Est, le mur et la
colonne ont été entièrements refaits, sauf le le tambour supérieur de
celle-ci. |
The east jamb to the right of the door, the wall and the column, in particular, have been entirely reconstructed with the exception of the upper section of the last. |
|
dont les _____s de granit inscrits au nom du roi ont été replacés sur le
seuil subsistant. |
, the jambs of which have been replaced on the remaining threshold; they are in granite inscribed with the name of the king. |
|
L'effigie de la reine (jambe gauche) et de son fils (_____ droite) sont
à une échelle très réduite. |
The figure of the queen by his left leg, and that of his son by his right leg, appear on a greatly reduced scale.(Ald1) |
|
|
L'effigie de la reine (_____ gauche) et de son fils (jambe droite) sont
à une échelle très réduite. |
The figure of the queen by his left leg, and that of his son by his right leg, appear on a greatly reduced scale.(Ald1) |
|
|
La femme visible ici est allongée sur le dos, une _____ repliée, un bras
soutenant le tête |
The woman mostly clearly visible here is stretched out on her back with one leg bent and one arm supporting her head |
|
|
Les quatre colosses assis, qui ont plus de 18 m de haut, représentent le
roi et, avec des proportions plus modestes, les membres de sa famille (de part
et d'autre des _____s). |
The four seated colossi, over 60 ft high, represent the King with members of his family, carved on a smaller scale, by his legs.(Ald1) |
|
|
, mais retenue encore par des _____s de force, joint les deux faces Nord
et Sud du puits et supporte quelques madriers. |
but still upheld by stays, that link the two faces north and south of the pit and bearing some thick plants. |
|
|
ses enfants (pas plus hauts que les _____s des parents) |
his children (no higher than their parents knees) |
|
|
; son abdomen dessine un large pli et ses _____s se confondent avec les
pieds antérieurs du tabouret. |
His abdomen exhibits a broad fold and his legs are conjoined with the front legs of the stool. |
|
|
, une robe à plis, une ceinture à deux bourrelets, les _____s séparées
(IIIe millénaire, non calibré). |
, the pleated dress, the belt with double folds, and the legs set apart. Third millennium BC (uncalibrated). |
|
|
: d'autres la conscience (lit: le coeur), la jouissance de vos mains et
de vos _____s, ou encore votre nom. |
, the conscience (lit: the heart), the possession of your hands and legs, and, still more important, your name. |
|
|
-- _____ et genouillère (en bas, à droite), têtière de cheval
(ci-dessous) -- |
-- greaves and knee-pieces (bottom right) and horse's headstall (below) -- |
|
Cette _____ ou cnémide provient d'une riche sépulture dont |
This greave (piece of leg armor), found in a rich burial,…. Made of.... |
|
; au premier plan, une autre paire de _____s. |
; in the foreground another pair of greaves. |
|
; contre le mur, une paire de _____s en bronze; |
; resting against the wall a pair of bronze greaves and |
|
Les guerres de libération et de conquêtes furent à l'origine de toute
une série de romans populaires d'une veine historique comme Apophis et Sékénenré ou la Prise de _____, sans compter les
contes de fées où l'action est située en Syrie comme Le Prince prédestiné. |
The wars of liberation and conquest engendered a crop of
popular historical romances such as Apophis
and Seken-en-re and The Taking of Joppa, besides the fairy-tales set in |
|
, est gravé: «J'_____ à Phidias», probablement de la main même de
l'artiste. |
is inscribed, probably by the hand of the great artist himself, "I belong to Phidias." |
|
(D) _____ d'acclimatation |
(D) zoo |
|
|
(D) ____ de rocaille |
(D) (C) rock garden |
|
|
le _____ des ibis |
garden of ibises |
|
|
Multiples et diverses sont les voix qui nous parlent de ce temps: les
strophes rythmées des péans de Thoutmosis III et de Mineptah, les hymnes à
Aton, tels de brûlants psaumes, composés par Akhénaton, et ce récit de la bataille
de Qadesh portant aux nues la vaillance de Ramsès II et qui est plus proche
de l'épopée qu'aucun autre poème égyptien; il y a aussi des poésies joyeuses
célébrant le couronnement des rois et leurs splendides cités, des vers
lyriques, que l'on chantait en s'accompagnant au luth, dépeignant les
tourments des amants séparés ou leur ravissement lorsqu'ils étaient réunis au
fond de quelque _____ oriental. |
Its voices are many and varied: we have the measured strophes of the great paeans of Tuthmosis III and Merenptah, the psalm-like sentiments of Akhenaten's hymns to the Aten, and the nearest approach to an epic that the Egyptian poet ever achieved in the account of the valor of Ramses II at the Battle of Kadesh. There are joyous poems in praise of the coronations of kings and the wonderful cities they had built: and lyric verses to be sung to the lute describing the pangs of separated lovers, or their delight in each other's company in some Oriental pleasance.(Ald1) |
|
|
(D) _____ zoologique |
(D) zoo (familiar) |
|
|
, l'organisation des cimetières, la répartition, dans la ville, des
zones de bâtiments publics, de _____s -- |
, the organization of cemeteries, the distribution in towns of areas of public buildings and gardens. |
|
|
Thoutmosis III importa de Syrie des plantes et des animaux curieux afin
d'enrichir les collections des _____s botaniques thébains. |
It was from |
|
|
Il était d'autres _____s encore, bien dignes d'un peuple raffiné qui
aimait les bouquets et les parures de fleurs. |
There were flower gardens as well, worthy of a sensitive people who loved bouquets and garlands. |
|
|
Les dépendances de ce temple comprenaient un palais, des bureaux
administratifs, des quartiers militaires, des magasins, des _____s et des
piscines. |
This temple included in its complex a palace, administrative buildings, military quarters, store-rooms, gardens, and pools.(Ald1) |
|
|
Des _____s permanents étaient minutieusement exploités, près des villas
et sur le haut des digues; |
Every inch of the gardens was used to advantage, close to the houses and above to dikes. |
|
|
Déjà sa tâche tient à la fois de la grande agriculture planifiée et du
_____ quotidien. |
And the peasant devoted himself both to work in large fields and in his own garden. |
|
De tout temps, les Egyptiens furent parfaitement conscients du fait que
l'agriculture représentait la richesse essentielle de la nation et les
puissants aimaient donner d'eux l'image de gens passionnés par l'existence
campagnarde, le _____, le travail
de la vigne, des champs et de l'élevage. |
That the basic wealth of Egypt was in its agriculture was well understood at all times when the magnates took pleasure in representing themselves absorbed in country life, in the work of gardens and vineyards as well as fields and stockyards.(Ald1) |
|
J'_____ l'Egyptien contre l'Egyptien, et l'on se battra
frère contre frère, ami contre ami, ville contre ville, royaume contre
royaume. ISAÏE, XIX, 2. |
Isaiah, XIX, 2.(Ald1)
??? |
|
fragment de _____ |
jar fragment |
|
|
Fig. 36. Jarre à trois poignées de type minéen récent Ib, retrouvée à
Saqqara. 1480 av. J.-C. env. J____ à pseudo-col de type helladique III
récent, retrouvée à Gourob, près de Lahoun. 1320 av. J.-C. |
Fig. 36 Three-handled jar of late Minoan Ib type found at Saqqara, c. 1480 BC; and a false-necked jar of late Helladic III type found at Gurob near Lahun; c. 1320 BC.(Ald1) |
|
|
Fig. 36. J____ à trois poignées de type minéen récent Ib, retrouvée à
Saqqara. 1480 av. J.-C. env. Jarre à pseudo-col de type helladique III récent,
retrouvée à Gourob, près de Lahoun. |
Fig. 36. Three-handled jar of late Minoan Ib type found at |
|
|
Fragment de _____ portant une inscription en écriture hiératique |
Hieratic docket on jar-fragment(Ald1) |
|
|
Fig. 9. Fragment de _____. L'inscription, rédigée en écriture
hiératique, indique le contenu du récipient et est datée de la 38e année du
règne d'Aménophis III. Retrouvée dans les ruines de son palais à Thèbes.
Metropolian Museum, New York. |
Fig. 9. Jar-fragment with hieratic docket in the Metropolitan Museum, New York, mentioning the contents and dated to regnal year 38 of Amenophis III; from the ruins of his palace at Thebes.(Ald1) |
|
|
_____s à huile |
jars of oil |
|
|
La poterie comporte des _____s aux poignées ondulées, semblables à
celles retrouvées en Palestine, et une céramique rosée ou jaune clair, ornée
en rouge de motifs variés: chapelles primitives, emblèmes représentant
probablement des divinités, plantes, animaux, silhouettes humaines. |
The pottery includes wavy-handled jars, similar to those found in |
|
|
ainsi que quelques grandes _____s de terre cuite avec des bouchons
d'argile portant des empreintes de sceaux au nom de l'Horus Sekhem-khet, |
and also some big jars made of baked clay with plugs bearing the seal of Horus Sekhem-khet, |
|
|
Mais les Egyptiens élevaient aussi le mouton, le pore et la chèvre et,
si rien n'atteste que la chair de ces animaux était servie aux festins
rituels, on a trouvé dans le palais d'Aménophis III, à Thèbes, des _____s
dont les inscriptions indiquent qu'elles avaient renfermé de la graisse de
chèvre. |
But herds of sheep, pigs, and goats were also raised and
while there is no reference to suggest that their meat was ritually eaten,
dockets from jars which contained
goat's fat have been found in the ruins of the |
|
|
Le long du mur ouest du vignoble, trois pièces construites, un pressoir,
un chai équipé de _____s enterrées, et |
Along the western wall of the vineyard were three buildings: a press, a storehouse with partly buried jars, and |
|
|
où furent recueillis des bouchons de _____s portant des empreintes de
sceaux aux noms des deux premiers rois |
where clay sealings for jars were found bearing inscriptions and seals in the name of the first two kings |
|
|
Des inscriptions faites sur les _____s, et où étaient précisés à l'encre
le clos d'origine, l'année de la récolte, le nom du viticulteur et la qualité
du vin, attestent que les rois -- ou leurs majordomes -- étaient de fins
gourmets. |
Wine-labels in the form of dockets written in ink upon the jars themselves defined the particular clos, the vintage year, the name of the vintner, and the quality of the wine, suggesting that the Pharaohs or their butlers enjoyed a cultivated palate.(Ald1) |
|
|
Depuis 1966, W.F. _____ a fouillé à Pompéi, à l'intérieur même des
remparts de la ville, |
From 1966 onwards, W.F. Jashemsky has been excavating in |
|
(D) rire _____ |
(D) to give a sickly smile |
|
, et même autour de trouvailles d'époque paléolithique (losange _____). |
and even on finds from the Paleolithic, (yellow lozenge). |
|
Cet or se trouvait, à l'état naturel, mélangé à de l'argent en
proportions variables, ce qui donnait des alliages divers allant de l'or pur
à l'or blanc, en passant par l'électrum. Les Egyptiens voyaient dans l'or
blanc, comme dans l'argent, une matière plus précieuse que l'or _____. |
The gold occurred naturally alloyed with varying amounts of silver, from fine gold through electrum to white gold, regarded by the Egyptians as silver, a rarer material than yellow gold.(Ald1) |
|
La poterie comporte des jarres aux poignées ondulées, semblables à
celles retrouvées en Palestine, et une céramique rosée ou _____ clair, ornée
en rouge de motifs variés: chapelles primitives, emblèmes représentant
probablement des divinités, plantes, animaux, silhouettes humaines. |
The pottery includes wavy-handled jars, similar to those
found in |
|
, il est moins épais que le biface à patine _____ de type micoquien. |
It is less thick than the biface with a yellow patina of the Micoquian type. |
|
Fig. 42. Flacon figurant un poisson nilotique. Verre opaque blanc,
_____, noir et bleu, Amarna. Actuellement
au |
Fig. 42 Bottle in the form of a Nile fish of white, yellow, black and blue opaque glass from Amarna, now in the British Museum; c. 1350 BC.(Ald1) |
|
Fig. 19. Objets gerzéens: poterie à décor rouge sur _____; palettes
d'ardoise (l'une d'elles figurant la tête de la vache céleste, Hathor);
cuiller d'ivoire; céramique représentant une danseuse; masse d'armes (pierre
piriforme); pointe de harpon en cuivre. |
Fig. 19. Group of Gerzean artifacts: pottery with red designs on buff; slate palettes, one with the head of Hathor as the celestial cow; ivory spoon; pottery figurine of a dancer; ripple-flaked flint knife; piriform stone mace-head; copper harpoon-head.(Ald1) |
|
La poterie occupa une place de choix tout au long de l'histoire de
l'Egypte; ultérieurement, les artisans produisirent des émaux blancs, _____s,
violets, rouges et noirs ainsi que des céramiques bicolores ou polychromes. |
In this craft |
|
lanceur de _____ |
javelin thrower |
|
Deux lances très longues, une quinzaine de _____s et de poignards, deux
disques perforés et |
Two very long lances, some 15 javelins and daggers, 2 perforated discs and |