|
la robe _____ |
jubilee-robe |
|
|
la cour _____ |
Jubilee Court |
|
|
le vizir Monthouemhet avec manteau "_____" |
the vizier Monthuemhat in jubilee mantle |
|
|
Sur un podium de l'atrium central étaient probablement dressées deux
statues assises du monarque en costume _____ coiffé de couronnes différentes. |
A podium in the central atrium probably supported two seated statues of Sesostris wearing jubilee costume and different crowns but(Ald1) |
|
|
Reconstitution de la cour _____ de la pyramide à degrés |
Reconstruction of Jubilee Court, Step Pyramid(Ald1) |
|
|
Pavillon _____ de Sésostris Ier, récemment reconstitué à Karnak avec des
pierres provenant des fondations du troisième pylône de Thèbes. |
Jubilee kiosk of King Sesostris
I, recently rebuilt at |
|
|
, où le ka royal aurait pu dans l'au-delà revivre périodiquement cette
fête _____ et |
where the royal ka could periodically relive this jubilee feast after death, and |
|
|
Statue en grès de Mentouhotep Nébhépétrê revêtu de la blanche robe _____
et ceint de la couronne rouge de Basse Egypte. |
Painted sandstone statue of King Menthu-hotep Neb-hepet-re in his white jubilee-robe wearing the Red Crown of Lower Egypt.(Ald1) |
|
|
Fig. 27. Reconstitution de la cour _____ flanquée de fausses chapelles. Pyramide à degrés. |
Fig. 27 Reconstruction of the Court of the Jubilee Festival flanked on two sides by dummy chapels; the Step Pyramid, Saqqara.(Ald1) |
|
|
Le monument présente une caractéristique curieuse: une fausse tombe
érigée dans la cour avec une chambre funéraire surmontée d'une pyramide
contenant une statue du roi en costume _____, enveloppée de bandelettes de
lin comme une momie. |
A curious feature of the monument was a dummy tomb in its courtyard with a burial chamber under the pyramid containing a statue of the King in jubilee costume wrapped in linen like a mummy.(Ald1) |
|
|
La scène représente un épisode des fêtes _____s: le roi visita les
sanctuaires des principaux dieux qui le reçurent comme leur fils. |
The scene shows an incident in the jubilee celebrations
when the King visited the shrines of the main gods of |
|
|
Cette dernière idée expliquerait la présence dans cette enceinte
funéraire d'un temple de Heb-Sed (_____), et |
This last notion would explain the presence with the funerary enclosure of a Heb-Sed temple, and |
|
|
Les difficultés auxquelles se heurta le pharaon sont suffisamment
soulignées par le fait que, en la vingtième année de son règne, il nomma son
fils Sésostris corégent, et par sa fin brutale, survenue l'année de son _____. |
; and the difficulties of his reign are sufficiently underlined by the co-opting of his eldest son Sesostris to act as co-regent in his twentieth regnal year and by his sudden death in his jubilee year.(Ald1) |
|
|
Les pharaons ultérieurs se servirent des constructions thébaines comme
de réserves de pierres; c'est avec les fondations du troisième pylône que
l'on a récemment reconstitué, à Karnak, un pavillon de calcaire blanc élevé
par Sésostris Ier à Thèbes pour commémorer son grand _____. |
The Theban buildings of the Middle Kingdom were used as quarries by later Pharaohs and it is out of the foundations of the Third Pylon that there has recently been reconstructed a white limestone kiosk which Sesostris I built at Thebes for a symbolical reenactment of his main jubilee ceremonies at Memphis.(Ald1) |
|
|
Au premier plan, quelques pavillons de la cour du _____ (Heb-Sed). |
In the foreground are some of the chapels of the Jubilee court (Heb-Sed). |
|
|
Vestiges de la cour du _____ (temple du Heb-Sed). |
Remains of the Jubilee court (Heb-Sed temple). |
|
|
, au cours de cette cérémonie de _____ célébrée après 30 années de
règne. |
, jubilee ceremony which was performed after he had reigned 30 years. |
|
|
Mentouhotep Ier célébra son _____ en la trente-neuvième année de son
règne. Il occupa le trône cinquante et un ans, durant lesquels il rétablit le
paix et rendit à l'Egypte une partie de son ancienne prospérité. |
Menthu-hotep I celebrated a jubilee in his thirty-ninth regnal year and died after a long reign of fifty-one years during which he had a good opportunity of pacifying the land and guiding it back to some of its former prosperity.(Ald1) |
|
|
Il renfermait toute une collection d'objets de choix: revêtements de
carreaux bleus vernissés dont les nervures imitaient un nattage de couleur,
grandes statues du roi représenté debout ou assis, fins bas-reliefs montrant
Djéser participant à quelque _____ éternel, sans compter plus de trente mille
élégants vases de pierre de toutes les formes et de toutes les tailles. |
It preserved within its confines a museum of choice objects from ribbed wall-panels of blue-glazed tiles imitating colored mat-hangings, large seated and standing statues of the King, stelae in delicate low relief showing Djoser in some eternal jubilee, and over thirty thousand handsome stone vessels of every shape and size.(Ald1) |
|
|
Les hauts dignitaires se virent autorisés à reposer pour l'éternité dans
les collines voisines, et les fresques de leurs chapelles nous restituent une
image des plus vivantes de la vie sous la XVIIIe dynastie: réceptions données
par le pharaon à l'occasion de son avènement et de son _____, et au cours
desquelles les envoyés libyens, syriens, palestiniens et égéens lui remettent
leurs présents; investitures royales; scènes de la vie militaire et des
activités professionnelles du défunt; ; sans compter des sujets plus
traditionnels comme les parties de chasse dans les marais et les oueds, les
processions et les rites funéraires. |
In the adjacent hills the Court officials were granted burial in the old tradition and the painted walls of their chapels have bequeathed us a most lively picture of life in Dynasty XVIII -- the reception by the Pharaoh at his accession and jubilees of ambassadors bringing gifts from Libya, Syria, Palestine, and the Aegean; the royal investitures; scenes of military life and the professional occupations of the owners; besides such traditional subjects as the hunt in marsh and wadi; the procession to the tomb and the last rites.(Ald1) |
|
|
Sésostris Ier fut un constructeur des plus dynamiques; il bâtit à
Héliopolis un vaste temple où, pour commémorer son _____, il fit ériger des
obélisques dont l'un est encore debout. |
Sesostris I proved to be a most
energetic builder, founding a great new temple at |
|
|
Aux temps historiques, ce rite barbare fut remplacé par des cérémonies
magiques, comme les _____s, destinées à rendre sa jeunesse au monarque; ou
bien l'on recourait à des substituts: animaux, «rois de paille» et, sans
doute, cadavres de noyés. |
By historic times this savage rite had been replaced by such magic ceremonies designed to rejuvenate the monarch as the Jubilee Festival, or substitutes were provided such as animals, mock-kings, and probably persons drowned by chance in the Nile.(Ald1) |
|
|
le roi pendant son J____ |
the king during his Jubilee |
|
la statue 'stéléphore' qu'on juchait
sur la face |
statues holding a stela which were fixed to the face |
|
Dans le serdab, ou chambre
aveugle, généralement muré mais qu'un _____ mettait en communication avec la
chapelle, étaient déposées les statues du défunt et de sa famille; ces
effigies étaient en bois ou en calcaire peints, quelquefois -- mais rarement
-- en granite. |
In a serdab or separate chamber, usually sealed off but connected by a spy-hole to the chapel, were stored statues of the owner and his family in painted wood or limestone, rarely in granite.(Ald1) |
|
Les pouvoirs législatif, _____ et exécutif étaient tous trois réunis
entre les mains du roi, mais, dans un Etat comme l'Etat égyptien où les
modalités du gouvernement étaient intangibles, le précédent devait jouer un
rôle essentiel; le souverain avait très vraisemblablement à sa disposition
toute une masse de décisions antérieures, frappées du caractère sacré que revêtait
la chose écrite, qui, si elles n'avaient pas d'influence réelle sur les cas
individuels précis, étaient des éléments permettant au monarque de se former
une opinion. |
The king was at once the legislator, judiciary, and executive, but in such a State as Egypt where the pattern of government was constantly repeated, precedent must have played a cardinal role, and a body of decisions with all the sanctity of holy writ must have been available to form the climate of Royal opinion, if not actually to affect judgements in individual cases.(Ald1) |
|
Quoique le culte d'Osiris fût axé sur la vie dans l'au-delà et ne se
posât pas en rival de celui des autres divinités, il était inévitable que
certains empiétement apparussent: ce fut le cas, par exemple, lorsque Osiris,
s'emparant des pouvoirs _____s exercés par Rê sur le tribunal héliopolitain,
devint le juge suprême des morts dont les âmes devaient comparaître devant
lui pour rendre compte des actes accomplis sur terre. |
While the cult of Osiris was concerned entirely with the life after death, and did not challenge that of other deities, a certain amount of encroachment was inevitable as Osiris took over the judicial powers which the sun-god Re, for instance, had exercised over the Heliopolitan tribunal, and became the supreme judge of the dead, before whom all wandering souls after death had to account for their deeds on earth.(Ald1) |
|
Le sérénité qui émane de tant de statues et de reliefs appartient à des
êtres que les doutes ne viennent point effleurer, les voix qui s'élèvent des
rares écrits de cette période -- livres de préceptes et autobiographies --
témoignent d'une ferme croyance: la «vie bonne» se fonde sur la modestie, la
discrétion, l'honnêteté et la patience; il faut être _____ dans ses amitiés,
ne se montrer ni cupide ni jaloux, manifester envers ses supérieurs le
respect qui convient -- bref, demeurer à sa place et être modéré en toute
chose. |
The calm faces that gaze out from so many statues and reliefs are untroubled by doubts, and the voices which speak from the scanty writings of the period, the books of precepts and the autobiographies, are unfaltering in their belief that the good life consisted in being modest, discreet, honest, and patient; prudent in friendship, not covetous, nor envious; but paying proper respect to superiors: in short, keeping one's proper station and exercising moderation in all things.(Ald1) |
|
La _____ conquise |
|
|
_____ répartis en chaînes |
carefully preserved by well drilled gangs |
|
Le roi, source et fondement de toute loi, était l'ultime ____ d'appel. |
The king as the origin and fount of all law was the final court of appeal.(Ald1) |
|
mais sans doute la construction la plus passionnante si l'on en ____
d'après les publications d'archéologie sociale |
but undoubtedly the most exciting approach (is) so-called social archaeology, |
|
(D) ____ de paix |
(D) justice of the peace |
|
(D) ____ d'instruction |
(D) examining magistrate |
|
Cette cosmogonie puisait sa force dans le mythe d'Osiris enseignant que,
dans les temps anciens, un roi divin, assassiné et démembré, était ressuscité
d'entre les morts pour être roi et ____ du monde souterrain, tandis que le
fils qu'il avait engendré à titre posthume régnait sur terre en ses lieu et
place. |
This cosmogony was reinforced by the Osirian myth which taught that an ancient divine king had suffered death and dismemberment but arose from the dead to be king and judge in the underworld, while his posthumously begotten son Horus ruled in his father's stead on earth.(Ald1) |
|
Quoique le culte d'Osiris fût axé sur la vie dans l'au-delà et ne se
posât pas en rival de celui des autres divinités, il était inévitable que
certains empiétement apparussent: ce fut le cas, par exemple, lorsque Osiris,
s'emparant des pouvoirs judiciaires exercés par Rê sur le tribunal
héliopolitain, devint le ____ suprême des morts dont les âmes devaient
comparaître devant lui pour rendre compte des actes accomplis sur terre. |
While the cult of Osiris was concerned entirely with the life after death, and did not challenge that of other deities, a certain amount of encroachment was inevitable as Osiris took over the judicial powers which the sun-god Re, for instance, had exercised over the Heliopolitan tribunal, and became the supreme judge of the dead, before whom all wandering souls after death had to account for their deeds on earth.(Ald1) |
|
Au début, on n'exigeait pas des dignitaires qu'ils eussent de
qualifications spéciales: ainsi, sous la VIe dynastie, Ouénis (voir p. 97),
qui avait eu une formation de régisseur, fut tour à tour ____, général,
entrepreneur et ingénieur hydraulicien. |
No particular specialization was demanded in earlier times: thus Weni of Dynasty VI (see p. 97, above), whose training was as a steward, became in turn a judge, general, master of works, and hydraulic engineer.(Ald1) |
|
(à gauche, le mort et Hermès; à droite, deux ____s des Enfers) |
(left, Death and Hermes; right, two judges of Hades), |
|
Champollion, qui acquit la statuette en 1829, considérait que c'était la
plus belle pièce qu'il eût jamais vue et ce _____ n'a pas été modifié par le
temps. |
This statue was bought by Champollion
during his mission to |
|
, mais aussi parce que je voulais éviter toute appréciation subjective
et tout _____ personnel. |
, but also in order to avoid any subjective appreciation or personal opinion. |
|
Mais proférer de tels _____s, c'est ignorer l'attitude objective et
fondamentale de l'artisan de l'Antiquité envers son travail. |
Such judgements, however, ignore the essentially objective approach of the ancient craftsman to his work.(Ald1) |
|
Une grande partie de ces libéralités avait un caractère furtif, et l'on jugea souhaitable de mettre sous les
yeux d'un public élevé dans la vénération des classiques et de la Bible des
perspectives aisément accessibles. |
A lot of this good was done by stealth; and it was thought desirable to confront a public, brought up with a deep reverence for the Classics and the Bible, with aims they could readily grasp.(Ald1) |
|
|
On jugea vite nécesssaire
d'incorporer au massif initial ces puits et galeries destinés aux intended |
It was very soon considered necessary to incorporate to the original mastaba these pits and galleries, which were intended for the |
|
|
Comment mieux _____ de la spécificité de l'humanité qu'en la regardant à
la première aube de son |
How can we better judge the specific nature of the human species than by looking at mankind in the first dawn its |
|
|
Aussi, pour _____ de l'étendue du progrès culturel, devons-nous surtout
compter sur les témoins matériels fragmentaires. |
We are largely dependent therefore upon fragmentary material remains in assessing the extent of the cultural achievement.(Ald1) |
|
|
et, pour _____ de sa beauté, il faut sortir de l'enceinte et le regarder
avec un léger recul. |
To get a true appreciation of the beauty of this wall, it is necessary to go outside the enclosure and step back a little to look at it. |
|
|
(D) _____ en appel |
(D) to hear on appeal (legal) |
|
|
Pourtant, ce n'est pas sur une civilisation sénile dont les nerfs ont
lâché qu'il convient de _____ l'Egypte ancienne, mais sur ce qu'elle fut
pendant deux mille ans quand le système fonctionnait. «La vie de l'homme en
tant qu'individu et, plus encore, comme membre de la société s'intégrait à
celle de la nature, écrivait Frankfort. Avoir l'expérience de cette harmonie
était considéré comme le bien suprême auquel l'homme pouvait aspirer.» |
We should, however, judge the Ancient Egyptians not from the nervous breakdown of their old age, but from what they were during the two thousand years when their system worked, and in the words of Frankfort, 'the life of man, as an individual and even more as a member of society, was integrated with the life of nature, and . . . the experience of that harmony was thought to be the greatest good to which man could aspire.'(Ald1) |
|
|
A en _____ par la carrière du grand prêtre Bakenkhons, contemporain de
Ramsès III, l'étude commençait à l'âge de quatre ans pour s'achever douze
années plus tard. |
If we are to judge by the career of the High Priest Bakenkhons in the reign of Ramses II, instruction began at the age of four and was completed twelve years later.(Ald1) |
|
|
, dont certains ont tendance à _____ les produits en fonction de
l'opinion qu'ils portent sur les colonisations du XIXe siècle. |
which some scholars tend to judge by reference to their opinions of 19th century colonizations. |
|
|
: il comprenait un casque attaché grâce à une _____, une cuirasse en
générale assez courte formée d'un |
It comprised a helmet held on by a chinstrap, a cuirasse, usually quite short, formed of a |
|
Quand il disparut, le pouvoir central était trop affaibli et trop divisé
pour _____ la vague montante de l'anarchie, et la civilisation de l'Ancien
Empire fut balayée en même temps que le système politique qui l'avait
enfantée. |
At his death, the central power was too weak and divided
to hold back the surging tide of anarchy, and the civilization of the |
|
En _____, le Nil bleu, gonflé par des pluies diluviennes, se
métamorphose en un énorme torrent de montagne dont les débordements balaient
tout sur son passage. |
In the weeks of July, the |
|
(D) le douze ____ |
(D) the twelfth of June |
|
On y voit aussi des monuments de la communauté _____, qui fut toujours
importante, et des restes chrétiens. |
Here also are monuments of the Jewish community, which was always important, and Christian relics. |
|
_____ Victorina |
Julia Victorina |
|
____ Domna sacrifiant |
Julia Domna offering sacrifices |
|
l'empereur _____ |
Emperor Julian |
|
_____ l'Apostat |
Julian the Apostate |
|
Mausolée des _____ |
Mausoleum of the Julii |
|
S'agirait-il de deux frères, peut-être _____? |
Might they be two brothers, perhaps twins? |
|
|
couroi _____ argiens Cléobis et Biton |
Argive twin kouroi Kleobis and Biton |
|
|
Les ruines des deux forts _____x, Semna est et Semna ouest, dominent les
monticules rocheux des alentours; plus au nord, dans la gorge, on peut
identifier les restes de six autres forteresses, presque toutes élevées par
Sésostris III et destinées à réunir la Haute Egypte et la basse Nubie et à en
faire une province puissante et facile à défendre. |
The ruins of the twin forts at Semna
East and West crown rocky knolls in the vicinity, and from here northwards in
the Batn may be traced the remains of six other
fortresses founded mostly by Sesostris III to unite
Upper Egypt and |
|
|
temples _____s |
twin temples |
|
cette plaque et la plaque _____ |
this plaque and its companion piece |
|
Cette plaque et la plaque _____, conservée au musée de Brooklyn, sont
tout ce qui reste du reliquaire thébain de ce roi mal connu, vaincu par le
Koushite Piankhi. |
This plaque, and its companion piece in the |
|
; en 3, Hercule Gardien; en 4, Neptune ou plus probablement Mars (132
av. J.-C., D. _____ Brutus Callaicus); |
; 3. Hercules; 4. Neptune or perhaps, Mars (132 BC, Junius Brutus Callaicus); |
|
_____ |
Juno |
|
En 8, le temple de _____ Reine (179 av. J.-C., M. Aemilius Lepidus) et,
en 9, celui de Jupiter |
The |
|
, contraste avec la partie inférieur, réduit au cylindre que forme la
____ en cloche; |
, contrasts with the lower part, reduced to a cylinder formed by a bell-shaped skirt. |
|
La femme portait un chemisier et une courte ____ faite de cordelettes. |
The woman was wearing a blouse and a short string skirt. |
|
Des cercueils de bois rectangulaires dont le décor imitait une demeure
étaient intérieurement ornés d'images peintes figurant les objets qui avaient
jadis été l'apanage exclusif de la monarchie: couronnes, coiffures, bâtons,
sceptres, ____s plissées, ceintures, tabliers, queues d'animaux. |
Rectangular wooden coffins, decorated externally as though they were houses, were painted internally with pictures of equipment which had formerly been the exclusive trappings of Royalty -- crowns, head-dresses, staves, scepters, kilts, girdles, aprons, and tails.(Ald1) |
|
temple de _____ |
Stator |
|
_____ assis |
seated Jupiter |
|
|
|
|
_____ Dolichenus |
Jupiter Dolichenus |
|
_____ Héliopolitain |
Jupiter Heliopolitanus |
|
En 8, le temple de Junon Reine (179 av. J.-C.) et, en 9, celui de _____
Stator (146 av. J.-C., Q. Cecilius
Metellus Macdonicus) se trouvent |
The |
|
|
|
|
_____ en peau de panthère |
panther-skin kilt |
|
Les clichés 64 et 65 représentent deux ennemis traditionnels, captifs du
pharaon: un Syrien (64) au costume muliticolore et un Nègre (65) dont on
remarquera les grandes boucles d'oreilles et le _____ en peau de panthère. |
Of the traditional captive foes of the Pharaoh, No. 64 represents a Syrian in his gaudy robes, and No. 65 a Negro with large ear-ring and panther-skin kilt.(Ald1) |
|
On a pourtant fréquemment souligné que, dans tout cela, il y avait très
peu de référence à un code _____. |
It has often been pointed out, however, that there is very little reference to a legal code in all this.(Ald1) |
|
Il traduit en images le formules qui sanctionnent le déroulement _____,
politique et religieux d'un cens, |
It translates into imagery the rules governing the juridical, political and religious procedures for a census, |
|
La nécessité de documents nouveaux librement accessibles, surtout en ce
qui concerne les aspects littéraire, _____, scientifique et historique de l'héritage
égyptien, se fait gravement sentir, non seulement pour enrichir notre
connaissance du passé, mais aussi pour éviter que l'étude académique de la
langue ne dégénère en une sorte de jeu abstrait. |
A free accession of new material, particularly of a literary, legal, scientific, or historical nature is badly required, not only to enlarge our understanding of the ancient past, but also to prevent the academic study of the Egyptian language from declining into a sort of Laputan parlor-game.(Ald1) |
|
Les dispositions _____s qu'il codifie ne sont pas moins archaïques,
puisque y sont mentionnés, outre |
The legal provisions that it codifies are equally archaic, because they mention, in addition |
|
Pour la période qui va _____ 1941 il ne manque que peu de chose dans la
catalogue de..., intitulé.... |
Up till 1941 almost everything is to be found in the Supplement of.... |
|
|
Les murs, conservés par endroits _____ 1,50 m de hauteur, sont en brique
crue sur un socle de moellons et |
The walls, preserved in some places to a height of 1.50 m (5 ft), are of unbaked brick on a base of rubble, and |
|
|
Ces pyramides en ruine du Moyen Empire constituent l'extrémité la plus
méridionale de toute une chaîne de monuments analogues qui s'étirent le long
de la rive occidentale du Nil et marquent l'emplacement des villes-résidences
de l'Ancien Empire, jusqu'au Caire, et même encore plus au nord, _____ Abou
Raouach. |
These ruined Middle Kingdom pyramids form the southernmost
end of a chain of such monuments that lie on the west bank of the Nile and
mark the sites of the ancient |
|
|
(D) _____ ce que + subjunctive |
(D) until |
|
|
Des luttes sporadiques indécises éclatèrent entre les potentats rivaux
_____ ce que prince thébain Mentouhotep Ier Nebhépétrê écrasât définitivement
les Hérakléopolitains et réunît l'Egypte sous l'autorité d'un seul pharaon. |
, and sporadic fighting broke out between the rival powers with varying fortunes until the Theban prince Menthu-hotep I Neb-hepet-re decisively defeated the Herakleopolitans and reunited Egypt under the rule of one Pharaoh.(Ald1) |
|
|
, depuis les âges de sauvagerie et de barbarie _____ celui de la
civilisation. |
from the ages of Savagery and Barbarism to the age of Civilization. |
|
|
mais sans aller _____ créer l'equivalent |
without creating the equivalent |
|
|
Il n'était guère plus que le premier d'une multitude de potentats
jaloux, comme les monarques d'Héliopolis qui poussaient l'arrogance _____
dater les événements d'après les années de leur propre règne comme s'ils
eussent été les souverains. |
He was little more than the first among a number of jealous equals, such as the nomarchs of Hermopolis who arrogantly dated events to their own regnal years like any king;(Ald1) |
|
|
Cependant, d'un point situé un peu au sud d'Abydos _____ Eléphantine, la
Haute Egypte paraît avoir conservé une certaine dépendence théorique sous les
princes thébains. |
Upper Egypt, however, from a little south of |
|
|
Là, pas de brutal changement de décor: le fleuve route toujours son flot
au fond du cañon creusé entre les collines rousses; la race, la langue et la
culture nubiennes se prolongent presque _____ Gebel es-Silsila. |
There is no immediate change of scene: the river still flows in a chasm between tawny cliffs and the Nubian race, language, and culture extend almost as far as Gebel es-Silsila.(Ald1) |
|
|
En quelques mois, le conquérant organise l'occupation du pays _____ la
Ire cataracte et |
In a few months the conqueror had occupied the country as far as the 1st cataract, and |
|
|
J____ la Basse Epoque, les déserts marginaux mettaient les Egyptiens à
l'abri des envahisseurs dont les apparitions capricieuses ont radicalement
transformé l'histoire et le destin des autres peuples de l'Antiquité. |
Until the Late Period, the desert margins protected the Egyptians from those wayward floods of invaders that have altered radically the history and fates of other ancient peoples.(Ald1) |
|
|
Les ustensiles de cuisine et de conservation des denrées étaient en
terre cuite, et l'on constate un progrès régulier dans l'art de la céramique
à partir des coupes et des vases d'argile grossiers du Fayoum «A» _____ la
belle poterie rouge et vernissée de l'Amratien à la silhouette empreinte de
fantaisie et au décor linéaire traité en blanc. |
Cooking and storage vessels were of pottery and the ceramic arts show a steady advance from the coarse clay cups and bowls of Faiyum 'A' to the fine, red, burnished pottery of the Amratians with its fanciful shapes and linear decoration in white slip.(Ald1) |
|
|
(D) usé _____ la corde |
(D) threadbare |
|
|
L'eau de ruissellement peut alors se rassembler dans des réservoirs
naturels, et une riche flore s'épanouit rapidement dont le tapis recouvre le
sol pierreux _____ la fin de la saison. |
During such occurrences, rain-water may collect in natural cisterns, and a rich desert flora develops rapidly and carpets the stony ground for a season until scorched to extinction again.(Ald1) |
|
|
Le verso de la palette, que reproduit la planche 5, représente Narmer;
de stature héroïque, vêtu de son vêtement de sorcier, figé dans l'attitude
sacrosainte qui persistera _____ la fin de l'art pharaonique, il sacrifie un
ennemi devant le rébus du divin faucon, Horus, tenant un marais captif. |
The reverse, illustrated in Plate 5, shows Narmer as a figure of heroic proportions in his medicine-man's garb, frozen into a stance which was to remain sacrosanct for as long as Pharaonic art persisted, and sacrificing a foe before a rebus of the hawk-god Horus leading captive a marsh-land.(Ald1) |
|
|
J____ la fin du XIXe siècle, ces pierres de foudre sont soigneusement
collectées pour leurs vertus magiques. |
As late as the end of the 19th century these 'thunderbolts' were carefully collected for their magical properties. |
|
|
Depuis l'extrême fin du IVe siècle _____ la fin du Ier siècle avant
notre ère, |
From the very end of the 4th to the end of the 1st century BC. |
|
|
Après Akhénaton, elle cessa d'être la résidence du pharaon, bien que la
tradition d'y enterrer les souverrains
continuât d'y être observée presque _____ la fin du Nouvel Empire. |
Thereafter, it ceased to be the Pharaoh's |
|
|
Il existait évidemment un marché régional, un commerce de village à
village fondé sur le troc, mais, _____ la fin du Nouvel Empire, les échanges
à l'échelon de l'Etat, comme les expéditions vers le Pount ou Byblos, étaient
unilatéraux et se réduisaient à la perception du tribut. |
A trade in local products existed, of course, carried on from village to village on a barter system but until the Late New Kingdom, inter-State trading, like the expeditions to Punt or Byblos, was represented one-sidedly as the reception of tribute.(Ald1) |
|
|
, mais c'est le cadre, qui, avec quelques modifications, fera autorité
_____ la fin du siècle. |
, and it was the system which, with slight modifications, became orthodox prehistory until the end of the century. |
|
|
: toute les fouilles en ont produit, depuis la Crimée jusqu'à l'Égypte,
de l'Inde _____ la Grande-Bretagne. |
, recovered in excavations from the Crimea to |
|
|
; à l'Est l'inspection par N et K des travaux agricoles depuis le labour
et les semailles _____ la moisson. |
; on the east N and K inspecting work in the fields from plowing and sowing to the harvest; |
|
|
Le cycle complet du travail de la terre, depuis les semailles _____ la
moisson, constitue une sorte d'hymne visuel adressé au dieu du soleil en
remerciement de ses dons. |
A complete cycle of agricultural labor from sowing to reaping is represented as a sort of visual anthem to the sun-god for all its gifts.(Ald1) |
|
|
Dans ce chapitre et dans les quatre suivants, nous tenterons de cerner
dans ses grandes lignes le développement culturel de l'Egypte depuis la
préhistoire _____ la mort du dernier pharaon indigène, en 341 avant
Jésus-Christ. |
In this and the following four chapters we shall attempt to sketch in outline the cultural history of Egypt from its prehistoric beginnings to the death of the last native Pharaoh in 341 BC.(Ald1) |
|
|
, puis dans toute l'Europe, depuis le Portugal _____ la Norvège. |
in the rest of Europe, from |
|
|
ateliers datables depuis l'époque ptolémaïque _____ la prise
d'Alexandrie par les Arabes au milieu du VIIe s. |
from the Ptolemaic period to the
capture of |
|
|
Il n'est pas _____ la prospection qui n'ait bénéficié de techniques
toujours plus neuves: |
In addition, surveys of terrain have benefited from new techniques: |
|
|
, depuis la création du type de la pyramide à degrés par Imhotep _____
la pyramide classique de la fin de la Ve Dynastie |
from its creation with the Step Pyramid by Imhotep as far as the classical pyramid of the end of the Vth Dynasty |
|
|
Les pharaons du Moyen Empire avaient colonisé le Soudan _____ la seconde
cataracte et installé des ateliers au sud de cette frontière, atteignant au
moins Kerma. |
The Pharaohs of the Middle Kingdom had subjugated the |
|
|
C'est à la suite de Winkelmann que l'école allemande, prépondérante
_____ la Seconde Guerre mondiale, |
Winkelmann was the reason why the German school, predominant until World War II, |
|
|
qui vont se développer parallèlement et essaimer dans toute l'Europe
_____ l'apparition des grands musées, |
which were to develop and spread throughout |
|
|
: toute les fouilles en ont produit, depuis la Crimée _____ l'Égypte, de
l'Inde jusqu'à la Grande-Bretagne. |
, recovered in excavations from the Crimea to |
|
|
, il convient de poursuivre vers l'Ouest sur près d'un kilomètre _____
l'emplacement qui |
we must continue to the west over a distance of about a kilometer to the site of what |
|
|
_____ l'époque arabe |
up to Arab times |
|
|
L'Egypte ignora le chameau _____ l'époque classique. |
Camels are not known before Classical times.(Ald1) |
|
|
Apprenant les textes classiques du Moyen Empire, que l'on utilisa à des
fins monumentale et littéraire _____ l'époque gréco-romaine, l'élève des
générations postérieures devait se battre avec une langue déjà morte et qu'il
ne comprenait que très imparfaitement, ainsi que le révèlent nettement les
exercices de copie. |
In learning the classical utterance of the Middle Kingdom, which was used for some monumental and literary purposes down to Graeco-Roman days, the pupil of a later day had to wrestle with a language which was already dead and which he understood very imperfectly as his copies of the classics clearly reveal.(Ald1) |
|
|
Poussant _____ l'hérésie une des traditions théologiques antérieures, il
servit son unique dieu. |
The heresy which he introduced was a re-statement of an earlier belief in one sole god. |
|
|
Ce modèle est assez largement réparti depuis l'Allemagne du Nord _____
l'Italie. |
This type is widely distributed from northern |
|
|
Depuis le néolithique, et _____ maintenant, la vallée du limon noir est
terre de paysans. |
From Neolithic times until the present day, the |
|
|
Les premiers rois de la XVIIIe dynastie avaient régulièrement mené des
opérations militaires dans ces régions et reculé la frontière _____ Napata,
près de l'actuelle Gebel Barkal. |
The early kings of Dynasty XVIII had campaigned regularly
in these regions and extended the southernmost frontier to |
|
|
, est parvenue relativement bien conservée _____ nous. |
, is relatively well preserved. |
|
|
Des palettes écrites appartement à deux des filles d'Akhénaton sont
parvenues _____ nous et la pyramide à degrés porte un graffito daubant avec
mépris sur les efforts littéraires des femmes. |
Writing-palettes of two of Akhenaten's daughters have survived and there is a graffito in the Step Pyramid with a sneering reference to the literary efforts of women.(Ald1) |
|
|
De plus, Manéthon put avoir accès à d'autres documents plus complets qui
ne sont point parvenus _____ nous, et il est probable que sa chronologie
dynastique n'est pas d'une totale inexactitude. |
In addition, of course, Manetho would have had access to other and fuller documents which have not come down to us, and it is probable that his dynastic chronology would not have been wildly inaccurate.(Ald1) |
|
|
(D) _____ nouvel avis |
(D) until further notice |
|
|
C'est ainsi que, en 1737, le révérend Richard Pococke, futur évêque de
Meath, remonta le Nil _____ Philae; il illustra le compte rendue de son
voyage de gravures reproduisant les antiquités qu'il avait vues ou amassées
en cours de route. |
Thus the Rev. Richard Pococke,
later Bishop of Meath, ascended the Nile as far as |
|
|
, attestée seulement _____ présent par les édifices très ruinés de
Thermos et de Samos, également de plan.... |
, formerly attested only by the badly ruined buildings of
Thermos and |
|
|
d'un matériel _____ présent très dispersé, permet, lorsqu'on recherche
des documents, de les retrouver à partir |
of hitherto widely dispersed material, makes possible the retrieval of the information sought based (de on) |
|
|
Peut-être fût-ce sous l'influence d'une émotion analogue qu'un poète du
règne de Ramsès II a composé une série de chants en l'honneur de la cité et
de son dieu, Amon; d'ailleurs, emporté par son thème, le barde va _____
prétendre que Thèbes est la plus ancienne ville du monde. |
Perhaps it was something of this same feeling that moved an ancient poet under Ramses II to write a series of poems in praise of the city and its god Amun, though he gets carried away by his theme and makes the unsupportable claim that it is the most ancient city in the world.(Ald1) |
|
|
(D) _____ quand |
(D) how long |
|
|
En même temps, il s'employa avec énergie à soumettre la haute Nubie et
le Soudan en édifiant une chaîne de places fortes s'étirant _____ Semna, et
en implantant au-delà des manufactures, comme à Kerema au-dessus de la
troisième cataracte. |
At the same time a determined attempt was made to
subjugate Upper Nubia and the |
|
|
Avec leurs puissants murs de briques, qui avaient fréquemment _____ un
mètre d'épaisseur, renforcés de grosses solives, leurs douves, leurs
circonvallations compliquées, leurs meurtrières, leurs créneaux, leurs
caponnières, ces forts ne le cèdent en rien à n'importe quel «Château
Gaillard» médiéval. |
With their massive walls of mud-brick, often more than thirty feet thick, strengthened with balks of timber, their dry ditches, elaborate curtain-walls, fire-ports, loop-holes, barbicans, and drawbridges, they challenge comparison with any medieval Château Gaillard.(Ald1) |
|
|
Néamoins, c'est sur ses écrits complétés par ceux d'autres géographes
classiques, comme Diodore de Sicile, Strabon et Pline, que les savants ont dû
s'appuyer _____ une date récente dans leurs descriptions de l'Egypte
ancienne, puisque depuis l'an 394 de notre ère, date à laquelle la dernière
inscription hiéroglyphique connue fut gravée dans le temple de Philae, sous
le règne de Théodose le Grand, un silence impénétrable s'est abattu sur le
pays, voilant son antique passé. |
Nevertheless, it was upon the writing of Herodotus eked out by such other Classical geographers as Diodorus Siculus, Strabo, and Pliny that scholars had to rely until recent times for their picture of Ancient Egypt, since after AD 394 when the last-known hieroglyphic inscription was cut on the temple at Philae during the reign of Theodosius the Great, an impenetrable silence descended on the country in the face of its ancient past.(Ald1) |
|
|
La tombe de Djéser proprement dite (et peut-être aussi de Sanakht, son
prédécesseur) se trouvait sous un gigantesque escalier de pierre à six
gradins s'élevant dans le ciel _____ une hauteur de plus de soixante mètres. |
The actual tomb of Djoser, and perhaps also that of his predecessor Sa-nakht, were beneath a giant stone staircase of six stages reaching towards the sky-realms for a height of over two hundred feet. (Plate 6)(Ald1) |
|
|
Durant les quatre siècles que couvre la période archaïque, tous les
secteurs de l'activité humaine furent travaillés par un ferment dans lequel
des savants ont été _____ voir la recherche tâtonnante d'une attitude
scientifique: l'Egyptien de l'Antiquité, vivant dans un monde soumis à des
lois qu'il lui fallait discerner, fit appel aussi bien au raisonnement
logique qu'à la méthode des essais et ces erreurs. |
During the four centuries of the Archaic Period there was an evident ferment in all fields of endeavor, and some scholars have claimed to detect in it a fumbling towards a scientific attitude on the part of the Ancient Egyptian in an organized world which he was having to establish as much by processes of ratiocination as by trial and error.(Ald1) |
|
|
Ainsi les grands auteurs grecs, connus _____ par des traductions
partielles et approximatives, revinrent alors au premier plan de la culture: |
The great Greek authors, previously known only by partial and poor translations, were then restored to the front rank of culture. |
|
Les méthodes de datation relative, fondées _____ sur la géologie et les
séquences typologiques, |
The methods of relative dating, previously based on geology and typological sequences, |
|
dans ses...couches amènent à réfuter les théories catastrophistes et diluvianistes
en cours _____, et, |
in its...layers began to challenge diluvialist theories that explained fossils as products of the biblical flood. |
|
dans ses différentes couches amènent à réfuter les théories
catastrophistes et diluvianistes en cours _____, et |
in its various layers began to challenge diluvialist theories that explained fossils as products of the biblical flood. |
|
, qui vont parcourir l'Orient classique _____ XIXe siècle est un
négociant, |
who passed through the classical east from medieval times to the 19th century. The earliest was a businessman. |
|
|
J____ XVIIIe siècle, en effet, le problème des origines de l'homme ne se
pose pas puisqu'il est résolu par |
Until the 18th century the problem of mankind's origins did not arise since the matter was considered settled by |
|
|
: _____ Ve siècle, ils feront figure; en Méditerranée orientale, de
débiteurs modestes et industrieux. |
Up to the 5th century, in the eastern |
|
|
Ces pyramides en ruine du Moyen Empire constituent l'extrémité la plus
méridionale de toute une chaîne de monuments analogues qui s'étirent le long
de la rive occidentale du Nil et marquent l'emplacement des villes-résidences
de l'Ancien Empire, _____ Caire, et même encore plus au nord, jusqu'à Abou
Raouach. |
These ruined Middle Kingdom pyramids form the southernmost
end of a chain of such monuments that lie on the west bank of the Nile and
mark the sites of the ancient |
|
|
Les prétentions accrues d'Abydos se trahissent par la profusion des
vestiges remontant aux premiers temps du Moyen Empire et qui abondent en ce
site, depuis les stèles arrondies et les statues votives de particuliers que
l'on compte par centaines _____ cénotaphe de Sésostris III, chacun souhaitant
ardemment avoir une place près de l'«escalier du Grand Dieu», même s'il était
impossible de reposer dans le saint lieu lui-même. |
The increase in the pretensions of Abydos is seen in the great wealth of remains there, dating from the Early Middle Kingdom onwards, from the hundreds of round-topped stelae and votive statues of private persons to the cenotaph of Sesostris III, all anxious to have some station near the 'staircase of the Great God,' even if burial in the holy ground itself was not possible.(Ald1) |
|
|
La croyance que l'écriture pictographique des Egyptiens était
l'expression symbolique de concepts religieux et philosophiques abstrus
persistera _____ début du XIXe siècle. |
Up to the beginning of the nineteenth century, this belief that Egyptian picture-writing symbolically expressed abstruse religious and philosophical concepts was to persist.(Ald1) |
|
|
comme Osiris, de triompher de tous ses..., et de parvenir ainsi plus
sûrement _____ domaine du dieu-Soleil, |
like Osiris to triumph over all his..., and in this way more surely to reach the domain of the Sun-god, |
|
|
qui devait le conduire solennellement _____ double dais du Heb-Sed pour
sa réintronisation successive comme roi du |
which led him to the double Heb-Sed dais where he was successively re-enthroned as king of |
|
|
, c'est-à-dire de la Sicile et de la Cyrénaïque _____ golfe d'Antioche,
et des Détroits à l'Égypte. |
, i.e. from |
|
|
trouver les quelques petits pains et le cruchon de bière qui lui
permettraient de subsister _____ lendemain. |
to find the few rolls of bread and the pot of beer which were necessary to keep him alive until the next day. |
|
|
A la fin de l'ère ramesside, alors que le pays sombrait dans l'anarchie,
ce furent deux officiers, Panéhési et Hérihor, qui rétablirent l'ordre; par
la suite, l'emprise exercée par l'armée fut telle que celle-ci constitua une
caste toute-puissante sans l'appui de laquelle aucun pharaon ne pouvait pas
gouverner. Cette situation se prolongea _____ moment où l'on fit appel aux
mercenaires grecs pour la neutraliser. |
At the end of the Ramesside period when the country was drifting into anarchy, it was the Army officers Penhasi and Herihor who stepped in apparently to restore order: and thereafter the military secured such a hold that they were able to form a powerful caste without whose support no Pharaoh could rule, until Greek mercenaries were employed to neutralize them.(Ald1) |
|
|
Deux figurations retrouvées dans des tombes différentes montrent une
forteresse asiatique prise d'assaut; d'autre part, l'autobiographie de la
chapelle funéraire de Ouénis, à Abydos, décrit des campagnes audacieuses,
dont une opération combinée, organisée et conduite par le défunt, et qui
l'amena, sous le règne de Pépi II, _____ mont Carmel, au nord de la
Palestine. |
Two representations have survived in different tombs
showing the storming of Asiatic fortresses, and the autobiography which Weni inscribed in his tomb-chapel at |
|
|
, qui bloquaient le puits au-dessus du caveau royal en granit _____
niveau de base de la pyramide |
which were dug out the pit over the royal tomb (made of granite) up to the level of the base of the pyramid, |
|
|
; nous les avons remontées _____ niveau du chapiteau, qui |
: we built them up again to the level of the capitals, which |
|
|
Les princes et les hommes pieux, partout _____ pays de Crète, se font
embaumer avec les résines du Liban, mais nos réserves sont épuisées... |
Princes and pious men everywhere as far as the |
|
|
, processus qui, _____ récent déblaiement de l'enceinte de Sakkarah,
était demeuré parfaitement obscur. |
, a process which had remained completely unknown till the recent clearing of the enclosure wall of Saqqarah. |
|
|
Sous le Moyen Empire et _____ règne de Sésostris III, les armées privées
héritées de l'époque précédente étaient encore tolérées. Et |
During the Middle Kingdom, the private armies of the preceding period were still tolerated until the reign of Sesostris III; and(Ald1) |
|
|
Il y a deux héros dans cette histoire, Sinouhé lui-même et Sésostris; ce
dernier reste d'un bout à l'autre au premier plan, depuis les premières
lignes narrant son retour victorieux _____x apostrophes qui lui sont
adressées dans le corps de l'ouvrage, sans oublier la missive élégante par
laquelle il invite Sinouhé à la cour, réception indulgente du fugitif comblé
d'honneurs. |
But there are two heroes of the story, the protagonist Sinuhe and Sesostris I, himself, who remains prominent in the background, from the opening paragraphs dealing with his victorious return from war, through the apostrophes to him in the body of the work, and the elegant letter inviting Sinuhe to return, to his kindly reception of the fugitive and the honors he heaps upon him.(Ald1) |
|
|
L'héritage artistique du Nouvel Empire, depuis les colossales statues de
granite _____x petits objets de luxe en ivoire et en or, est considérable. |
The artistic legacy is vast, from colossal statues in granite and quartzite to small articles of luxury in ivory and gold.(Ald1) |
|
|
Ainsi, Amon ne disposait pas seulement de quatre prophètes (ou grands
prêtres) et de toute une armée d'officiants mineurs allant _____x porteurs
des offrandes florales: il avait une administration séculière au grand
complet avec un Grand Régisseur, des Surveillants des Greniers, des Magasins,
du Bétail, des Chasseurs, des Paysans, des Tisserands, des Ouvriers, des
Orfèvres, des Sculpteurs, des Chantiers navals, des Dessinateurs, des
Archivistes et de la Police -- un véritable Etat dans l'Etat pharaonique. |
Thus Amun had not only four prophets or high priests, and a host of minor officiants down to bearers of floral offerings, but a complete secular establishment, a Chief Steward and Overseers of his Granary, Store-houses, Cattle, Huntsmen, Peasants, Weavers, Craftsmen, Goldsmiths, Sculptors, Shipwrights, Draftsmen, Records, and Police, a veritable enclave within the Pharaonic State.(Ald1) |
|
|
Ahmosis fit également la guerre en Phénicie, et cet interventionnisme
brutal dans les affaires de la Palestine et de la Syrie fut repris par ses
successeurs, notamment par le grand soldat que fut Thoutmosis III qui étendit
la sphère d'influence égyptienne _____x rives de l'Euphrate. |
Ahmosis also fought a campaign
in |
|
|
Des graffiti ont été laissés par les passants de toutes les époques,
depuis les mercenaires lydiens et cariens de Psammétique II (590 av. J.-C.)
_____x soldats britanniques qui défirent les Derviches vers 1889. |
Graffiti of all periods have been added by visitors, from the Lydian and Carian mercenaries of Psammetichos II (c. 590 BC) to the British soldiers who defeated a force of dervishes near-by in 1889.(Ald1) |
|
|
Les pièces sont d'une grand variété, depuis les perles et les
incrustations _____x statues et un sceptre votif géant, mais elles sont en
majorité représentées par des vases dont quelques-uns décorés avec beaucoup
d'art. |
Objects in faience range from beads and inlays to statues and a giant votive scepter, but the majority of pieces are vessels, some of them worked with great artistry.(Ald1) |
|
|
, mais elle attribue à la protohistoire des limites ... larges qui
peuvent aller _____x temps de Charlemagne. |
, but the ... limits of protohistory are wide and can stretch as late as Charlemagne's period. |
|
|
Elle reconnaît...,..., le tracé des voies et _____x trous qui dans
l'Antiquité avaient reçu chacun olivier, avec |
It identifies...,..., road systems even the holes marking the positions of olive trees in Antiquity, together with |
|
|
reconstituer des représentations politiques telles qu'elles étaient
vécues _____ dans des groupes les plus lointains. |
to reconstruct political attitudes in terms of representations as they existed even in the most distant groups. |
|
|
La production des amphores rhodiennes commence à la fin du IVe siècle
avant notre ère pour durer cinq siècles, _____ dans la seconde moitié du IIe
siècle de notre ère. |
The production of Rhodian amphorae began at the end of the 4th century BC and lasted fix centuries, until the second half of the 2nd century BC. |
|
|
On a retrouvé _____ dans le Nord de l'Anatolie un trône d'or endommagé
gravé du nom de Sahourê; toutefois, nous ignorons si ce fut simplement une
acquisition commerciale ou le butin de quelque prince syrien. |
A damaged gold-covered throne bearing the names of Sahu-re has been found as far afield
as northern |
|
|
; son culte se répandra _____ dans les oasis libyennes, et les
souverains éthiopiens l'adopteront comme dieu. |
His cult spread as far as the Libyan oases, and the Ethiopian kings adopted Amun as their god. |
|
|
le parachevaient _____ dans ses moindres détails |
completed it down to the last detail |
|
|
On croyait que Ramsès II avait une influence spéciale sur les éléments
_____ dans une contrée aussi éloignée que le Hatti où il pouvait à son gré
faire pleuvoir ou régner la sécheresse. |
Ramses II was thought to have special influence over the elements even in the far-off lands of the Hittites, where he could make rain fall or withhold it at his pleasure.(Ald1) |
|
|
Elle est sexuelle, mais l'art préhistorique n'a jusqu'à ce ____ fourni
aucun exemple d'accouplement. |
It may have been sexual, but prehistoric art has not to this day yielded a single example of sexual intercourse. |
|
|
: _____ vers le milieu du XXe siècle encore, |
Until comparatively recently, |
|
|
Le pharaon, considéré _____ de plein droit à l'égal d'un puissant dieu,
n'est plus que le fils de la divinité. |
The Pharaoh, so far from being a mighty god in his own right, is now but the son of a great divinity.(Ald1) |
|
La découverte, qui semble avoir été portée à la connaissance de
Jean-François Champollion, a peut-être été décisive pour celui-ci dans la
mesure où elle l'amena à se détourner brusquement de la doctrine, _____
généralement admise, selon laquelle les hiéroglyphes représentaient des
symboles et non des sons. |
This discovery seems to have been notified to the French scholar Jean François Champollion and may have been instrumental in suddenly converting him from the then generally accepted view that hieroglyphs represented symbols not sounds.(Ald1) |
|
: alors que _____ les statères thasians sont assez nombreux dans
l'Empire, surprenante, se place à la fin de la guerre du Péloponnèse: |
Thasian staters were quite numerous in the empire until that time but they are no longer found in treasures after 480. The second more surprisingly, dates from the end of the Peloponnesian War. |
|
Vers les années 80, les efforts de ces savants et de ceux qui
vulgarisèrent leurs travaux avaient fourni à l'égyptologie un nouveau
patronage: celui des bourgeois cultivés d'Europe et d'Amérique qui, groupés
dans des sociétés savantes, étaient prêts à apporter aux chercheurs un
soutien financier assuré _____ par des largesses privées ou par l'initiative
de l'Etat. |
By the eighties of the century, the exertions of such
scholars and their popularizers had created a new
patron for Egyptology -- the educated middle classes of Europe and |
|
L'architecte Imhotep introduisit avec cet imposant monument une forme
entièrement nouvelle, le mastaba à gradins, pour la sépulture royale dont,
_____, la conception ne se distinguait pas de celle des tombeaux des
particuliers. |
In this great monument, Imhotep, the King's architect, introduced a completely new form, the stepped mastaba, for the royal tomb which previously had not differed in conception from those of private persons.(Ald1) |
|
Dans l'Empire ottoman, auquel appartient tout entier le domaine grec
_____ 1830, |
In the Ottoman empire, to which the whole of the Greek sphere belonged until 1830, |
|
|
Ces classifications seront remaniées et affinées par Breuil et Peyrony
_____ 1933. |
These classifications were re-arranged and improved by Breuil and Peyrony up to 1933. |
|
|
: le pape Paul réunit une..., tandis que P. Bracciolini se procure des
antiquités _____ Grèce et |
E.g., Pope Paul assembled a..., while P. Bracciolini laid his hands on antiquities from as far afield as |
|
|
, dans le Bassin parisien, en Belgique et _____ Hesse. |
, in the |
|
|
sont connus en Alméria, à Málaga, en pays sévillan, en Algarve et _____
Portugal moyen. |
are known in |
|
|
Les intrigues du fils de Piankhi, Taharqa, déclenchèrent au bout du
compte l'épreuve de force longtemps retardée avec les Assyriens dont, à deux
reprises, les troupes pénétrèrent en Egypte, dévastèrent Thèbes et
refoulèrent l'héritier de Taharqa, Tanoutamon, _____ son domaine koushite, où
lui-même et ses successeurs s'africanisèrent de plus en plus et cessèrent de
jouer un rôle direct dans les affaires de l'Egypte. |
The intrigues of Taharqa, the son of Pi-ankhy, at length brought about a long-delayed show-down with the Assyrians whose forces twice marched into Egypt, eventually sacking Thebes and driving Taharqa's successor, Tanwetamani, into his own Kushite domains, where he and his successors became more and more Africanized and ceased to play any direct role in Egyptian affairs.(Ald1) |
|
|
Nous possédons une référence intéressante à un ouvrage sur l'art
politique qu'il écrivit pour ses descendants, mais qui n'a _____ pas été
retrouvé; néanmoins, Akhthoès fut vraisemblablement le précurseur de deux
traités du même type qui seront bientôt évoqués. |
; but there is a significant reference to a book of instruction in Statecraft which he wrote for his descendants, though it has not so far come to light. It must however be the forerunner of two such works which we shall shortly have to consider.(Ald1) |
|
|
Perçu _____ plus ou moins implicitement, cette classification, d'abord spéculative,
se voit confirmée par |
This system, which had hitherto existed more or less implicitly, was confirmed by |
|
|
Perçue _____ plus ou moins
implicitement, cette classification, d'abord spéculative, se voit confirmée
par les |
This system, which had hitherto existed more or less implicitly, was confirmed by |
|
|
, ont permis d'avoir une idée plus _____ encore du déroulement du temps. |
has given on even more exact idea of the unfolding of time. |
|
|
(D) le _____ milieu |
(D) the golden mean |
|
|
Dans cette intransigeante sévérité et dans l'effet admirablement calculé
qu'elle provoquait -- matérialisation la plus complète du concept de la mort
dans toute l'architecture égyptienne -- nous retrouvons la même intelligence
qui sut donner aux pyramides de Gizeh leur _____ ordonnance et leur précise
orientation. |
In the uncompromising severity and nicely calculated
effects of this, the most complete realization of the mortuary concept in
Ancient Egyptian architecture, we see the same intelligence at work that
raised the pyramids of |
|
|
, les plaques de terre cuite de ce fronton fermé n'ont trouvé leur _____
place qu'à une date récente après les travaux entrepris sur le monument |
The terracotta plaques from this pediment.... The plaques have only recently been allocated to their rightful place in history, as a result of research carried out on the monument |
|
|
(D) à _____ titre |
(D) deservedly, justly |
|
|
, dont les bas-reliefs sont à _____ titre considérés comme les
chefs-d'oeuvre du genre. |
: it has bas-reliefs which are considered masterpieces of their kind. |
|
|
on suppose à _____ titre que |
on is justified in thinking that |
|
|
Du fait des caprices de la mortalité infantile qui n'épargnait pas la famille
royale, il était rare que le frère et la soeur d'un même lit s'unissent en
_____s noces, et c'était souvent le fils d'une épouse secondaire ou d'une
concubine qui épousait l'héritière et devenait dauphin. |
Owing to the vagaries of infant mortality in |
|
|
(D) de _____ |
(D) just in time |
|
(D) Palais de J____ |
(D) law-courts |
|
(D) traduire en _____ |
(D) to prosecute |
|
Le facteur d'équilibre de l'univers égyptien était maât qui peut signifier, selon le contexte, «ordre», «vérité» ou
«_____». |
The equipoise of the Egyptian world was ma'at, which may have the meaning of 'order,' 'truth,' 'justice,' according to it context.(Ald1) |
|
Le vizir était averti que ses responsabilités étaient fort lourdes, mais
qu'il était la «colonne du pays», qu'il lui fallait être scrupuleux et rendre
la justice sans favoriser ses amis, mais faire preuve de plus de sévérité à
leur égard parce qu'ils étaient ses amis, «car ce serait aller au-delà de la
_____». |
The vizier was told that the responsibilities of his office were heavy, but that he was the mainstay of the entire land and must be scrupulous in administering the law, neither favoring friends, nor judging their cases more harshly because they were his friends, 'for that would be more than justice.'(Ald1) |
|
On voit dans la procession funéraire peinte sur les murs de la chapelle
du vizir Ramosé, le prince de Koush suivi du Grand Héraut, qui représentait
sans doute le roi lui-même, et du surveillant du Trésor, département
gouvernemental aussi important que celui de la _____. |
In the funeral procession painted in the tomb-chapel of the Vizier Ramose, we see the Prince of Kush followed by the First Herald, doubtless representing the King himself, and then the Overseer of the Treasury, a department of State as important as the judiciary.(Ald1) |
|
A ces oeuvres viennent s'ajouter des autobiographies, des modèles de
lettres, des recueils de proverbes et de maximes dans la tradition des
«sagesses» des siècles passés, des comptes rendus, des rôles d'imposition,
des clefs des songes, une nomenclature de rois (malheureusement
fragmentaire), ainsi que tout un corpus
de papyrus contenant des comptes rendus d'audiences, des testaments, des
contrats de mariage, un curieux cas d'adoption, le rapport d'une commission
d'enquête royale qui eut à connaître d'une conspiration de harem qui fut à
l'origine, semble-t-il, de l'assassinat de Ramsès III, et les procès-verbaux
concernant les conclusions auxquelles aboutit la _____ à propos du pillage
généralisé des sépultures qui sévit sous les derniers Ramessides. |
In addition to these literary works, there are autobiographies, model letters, books of proverbs and maxims in the tradition of the 'teachings' of earlier ages, accounts, taxation-rolls, horoscopes, dream interpretations, a sadly damaged list of kings, and a body of juridical papyri dealing with law-suits, wills, marriage settlements, a curious case of adoption, and the report of a Royal Commission which investigated the harem conspiracy that appears to have ended the life of Ramses III, and the proceedings of other tribunals which looked into allegations of widespread tomb-robbery during the reigns of the last Ramessides.(Ald1) |
|
Diodore nous fait toucher du doigt les règles rigoureuses présidant à
l'existence du pharaon lorsqu'il écrit: «Non seulement ses heures d'audience
et celles où il devait rendre la _____ étaient fixées, mais celles, aussi, où
il se promenait, se baignait, dormait avec sa femme. Bref, tous les actes de
sa vie se pliaient à un plan préétabli.» |
The strict regulation of the Pharaoh's life is suggested by the words of Diodorus: 'For there was a set time not only for his holding audience or rendering judgement, but even for his taking a walk, bathing and sleeping with his wife; in short, for every act of his life.'(Ald1) |
|
Le vizir était averti que ses responsabilités étaient fort lourdes, mais
qu'il était la «colonne du pays», qu'il lui fallait être scrupuleux et rendre
la _____ sans favoriser ses amis, mais faire preuve de plus de sévérité à
leur égard parce qu'ils étaient ses amis, «car ce serait aller au-delà de la
justice». |
The vizier was told that the responsibilities of his office were heavy, but that he was the mainstay of the entire land and must be scrupulous in administering the law, neither favoring friends, nor judging their cases more harshly because they were his friends, 'for that would be more than justice.'(Ald1) |
|
, des frontières, des relations avec les pays étrangers, des expéditions
commerciales, de la _____, des prisons, |
, the frontiers, foreign relations, trading expeditions, justice, prisons |
|
Le roi personnifiait maât,
terme que nous traduisons par «rectitude», «vérité» ou «_____», mais qui
semble avoir également eu la signification d'«ordre cosmique naturel». |
The king was the personification of ma'at, a word which we translate as 'rightness' or 'truth' or 'justice,' but which also seems to have the meaning of 'the natural cosmic order.'(Ald1) |
|
Et la Sagesse continue en
_____ ce pessimisme par l'expérience éloquente du roi lui-même: ceux qu'il avait
élevés ne répondirent à ses bienfaits que par l'ingratitude. |
But The Teaching then goes on to justify this skepticism on the strength of the experiences of the King himself who had received nothing but ingratitude from those he had promoted.(Ald1) |
|
(D) pièce justificative |
(D) voucher, supporting document |
|
Deux textes littéraires, que l'évidence interne nous pousse à dater de
la Ire dynastie, constituent une _____ de ce point de vue. |
Two literary works which from internal evidence are thought to originate in the time of Dynasty I, are the warrant for this viewpoint.(Ald1) |
|
Puis il dit: que les pains...ainsi que tout ce qui est bon et pur
tombent (du ciel) pour le ka de Zoser le _____; |
Then he said: let loaves...and all good and pure things fall to the ka of the justified Zoser; |
|
Par le scribe du trésor du Seigneur des deux Terres, Hadnakhté _____, et
le Scribe du Vizir, (Panakhti.) |
By the scribe of the Treasury of the Lord of the |
|
, et leur présence à l'intérieur d'une habitation n'a guère à être
_____e. |
and their presence inside a dwelling hardly needs justification. |
|
L'explication par laquelle le héros justifie
sa conduite est fort claire et elle constitue le ressort de l'action: |
The justification that Sinuhe gives for his behavior is quite explicit and is the motive of the plot: (Ald1) |
|
: ainsi pourrait bien se _____
l'engouement pour l'archéologie que nous évoquions en commençant. |
This alone may explain the enthusiasm for archaeology referred to at the beginning of the Introduction. |
|
_____ Prima. Voir Caricin Grad |
????? |
|
chapelle de _____ |
chapel of Juturna |
|
fontaine de _____ |
fountain of Juturna |
|
(en 19 _____, en 20 Fortune du Jour présent, en 21 Feronia, en 22 Lares
protecteurs sur la mer) |
: 19, Iuturna; 20, Fortuna Huiusce Diei [present Fortune]; 21, Feronia; 22, Lares Permarini (protectors of seafarers); |
|
Sur la paroi opposée, du côté Ouest, sont _____es les belles stèles
sculptées et colorées de Nefer et de son |
On the west wall opposite there is a row of beautiful sculpted a colored stelae belonging to Nefer and his |
|
L'animal est vu de profil, les membres,..., ne sont qu'ébauchés et assez
fréquemment _____s. |
The animal is seen in profile and the legs,..., are only sketched in and quite often juxtaposed. |
|
qui aurait abrité ici deux statues du roi sur les trônes _____s de la
Haute et de la Basse Égypte. |
with two statues of the king,
side by side, on the thrones of Upper and |
|
Tous comportent des éléments isolés ou _____s de silex enchâssés dans
des manches de bois, de bois de cerf ou d'os. |
All include isolated or juxtaposed flint elements set in wood antler or bone antlers. |
|
; et la _____ de sondages réduits et profonds à laquelle conduit cette
technique risque de privilégier une vision un peu abstraite de l'histoire du
site, |
However, the comparison of shallow and deep soundings produced by this technique tends to encourage a somewhat abstract view of the history of the site |
|
(D) pendant que ___ pense |
(D) while I think of it |