|
L. conservée 0,208 m. |
W of remains 20.8 cm. |
|
Les Hérakléopolitains instaurèrent deux dynasties, __ IXe et la Xe, et,
selon Manéthon, le premier de la lignée, Akhthoès, conquit le pouvoir suprême
«en usant d'une grande cruauté qui sema le malheur en Egypte». |
The Herakleopolitans form Dynasties IX and X, and
according to Manetho the founder of their line, Akhthoes, achieved supreme
power 'by great cruelty which wrought woes for |
|
|
(D) __ Bannière étoilée |
(D) the Star-Spangled Banner, the Stars and Stripes |
|
|
(D) __ barbe! |
(D) shut up! |
|
|
Les premiers rois sont représentés revêtus du costume des chefs de
communautés pastorales, la houlette et le ladanistérion,
sorte de fléau, à la main, une queue d'animal fixée au dos, __ barbe de
chèvre au menton. |
The earliest kings are shown in the habit of a pastoral chieftain, carrying the crook and flail-like ladanisterion, wearing an animal tail at their backs, and the beard of their goat-flocks on their chins.(Ald1) |
|
|
L_ Basse Egypte, en revanche, était
une large étendue de pàturages isolés par des bras de rivières, des
ruisseaux, des marécages. |
|
|
|
Déclin et éclipse: __ Basse
Epoque |
VIII Decline and Eclipse during the Late Period(Ald1) |
|
|
L_ Basse Epoque (de la XXIe à la XXXIe
dynastie) |
Late Period (Dynasties XXI to XXXI)(Ald1) |
|
|
Chapitre VIII Déclin et éclipse: __ Basse Epoque (p. 150) |
Chapter VIII Decline and Eclipse during the Late Period (p. 150)(Ald1) |
|
|
Et, évoquant ce même roi, Sinouhé proclame: «L_ bienveillance l'habite, il est riche en bonté et c'est par
l'amour qu'il a triomphé.» |
'He is possessed of graciousness, rich in benignity, and through love has he conquered,' said Sinuhe of this same King.(Ald1) |
|
|
Au temps de l'opulence de la XVIIIe dynastie, __ bière individuelle héritée des Hyksôs s'était compliquée et
raffinée: cercueils emboîtés, sarcophages de pierre, canopes, papyrus
funéraires et possessions personnelles du défunt meublaient le caveau. |
The self-contained burial of Hyksos times had been elaborated in the wealthy days of Dynasty XVIII, nests of coffins, stone sarcophagi, Canopic chests, funerary papyri, and the personal possessions of the deceased being housed in the burial chamber.(Ald1) |
|
|
Pour la construction, on trouvait en général à portée de la main une
excellente matière première: __ boue
du Nil qui, pétrie avec de la paille, acquérait une grande plasticité et
dont on pouvait mouler des briques, ensuite séchées au soleil. |
For building generally an excellent material was near to
hand in the |
|
|
L_ capacité d'agir sur l'esprit
par l'art de l'écriture est finement reconnue par le roi hérakléopolitain qui
exhorte son fils à être un artisan de la parole afin de s'imposer, « car la
puissance réside dans le langage; et le verbe est plus fort que le combat ». |
The ability of writing to influence men's minds is shrewdly recognized by a Herakleopolitan king who exhorts his son to be a craftsman in speech so that he might prevail, 'for power is in the tongue; and speech is mightier than fighting.'(Ald1) |
|
|
L_ capitale du Mitanni fut mise à sac et son
roi fut, par la suite, assassiné. |
The Mitannian capital was sacked and its king subsequently assassinated.(Ald1) |
|
|
Ces diverses nécropoles étaient situées près de Memphis, __ capitale du Nord, dont elles sont
à peu près les seuls vestiges. |
These various cemeteries were near the Northern capital of |
|
|
Presque à mi-chemin entre ces deux points, sur la rive est, se dresse la
moderne Louqsor qui, avec le village de Karnak et quelques autres localités,
consitua le site de Thèbes, __
capitale du Sud sous le Nouvel Empire, quand la grandeur de l'Egypte
était à son apogée. |
, and almost mid-way between these two points on the east bank stands the modern town of Luxor which with the adjoining village of Karnak and other localities forms the site of Thebes, the southern capital at the period of Egypt's greatest development during the New Kingdom.(Ald1) |
|
|
De Bouto également, __ capitale
préhistorique de la Basse Egypte, il ne reste plus que quelques tumulus
près de Tell el-Faraïa, quelque vingt-cinq kilomètres plus au nord. |
Buto, too, the
prehistoric capital of |
|
|
Lisht, __ capitale, était proche du Fayoum, et
les pharaons de la XIIe dynastie se préoccupèrent de l'amendement des terres
et de l'équipement hydraulique de cette région dont ils firent un des
districts les plus fertiles de l'Egypte. |
The capital at Lisht was near the Faiyum and the kings of Dynasty XII devoted a good deal of attention to land reclamation and hydraulic engineering in this region, turning it into one of the most fertile districts of Egypt.(Ald1) |
|
|
L_ caste la plus basse de la société
égyptienne était celle des serfs. |
The lowest grade in the social scale was occupied by the serfs.(Ald1) |
|
|
L_ célèbre Letter à M. Dacier (1822) donna pour la première fois au monde un système
de déchiffrement des hiéroglyphiques, et la vitesse phénoménale de ses
travaux pendant les dix brèves années qui lui restaient à vivre se manifeste
dans son Précis (1824), sa
grammaire et le matériel rassemblé en vue d'un dictionnaire qui devait être
publié à titre posthume. |
In 1822 his celebrated Lettre à M. Dacier first gave to the world a valid system for deciphering Egyptian hieroglyphs, and the phenomenal progress that his studies made in the short space of ten years before his early death, is seen in his Précis (1824) and in the grammar and materials for a dictionary that he left for posthumous publication.(Ald1) |
|
|
Dans les sépultures appauvries de l'époque, où __ chambre d'offrandes, lorsqu'elle existe, est souvent fort
modeste, la coutume naquit de rédiger ces incantations en hiéroglyphes
cursifs sous les frises peintes figurant les attributs, qui ornaient les
parois intérieures des cercueils; les égyptologues désignent sous le nom de Textes des Sarcophages cette nouvelle
catégorie d'écrits religieux. |
In the impoverished burials of the period in which the offering-chamber is often very modest or non-existent, the practice arose of writing these texts in cursive hieroglyphs upon the interior of the coffins below the painted frieze of accoutrements, and the name of The Coffin Texts is given by Egyptologists to this new group of religious writings.(Ald1) |
|
|
Fig. 44. Fragment du plan original du tombeau de Ramsès IV dans la
Vallée des Rois. On voit la galerie principale, l'antichambre, __ chambre funéraire (le sarcophage
est entouré par cinq reliquaires et un pallium) et le magasin. |
Fig. 44. Part of an ancient plan drawn on papyrus of the tomb of Ramses IV in the Valley of the Kings at Thebes, showing the main corridor, ante-chamber, burial chamber (with a plan of the sarcophagus surrounded by five shrines and a pall) and store-rooms.(Ald1) |
|
|
A Saqqara, notamment, la vaste chapelle du mastaba
de Ti, administrateur des Monuments (Ve dynastie) et celle du mastaba de
Mérérouka, gouverneur de Memphis sous la VIe dynastie, nous apportent plus
qu'une image fugitive de la vie affairée et pleine d'assurance qu'on menait
alors dans les grands domaines: y sont représentés le cycle des travaux
champêtres, les artisans ruraux au travail, __ chasse et la pêche
dans les oueds et les marécages, les parties de bateau ou le pique-nique sur
le fleuve, des musiciens, des danseurs, des convives en train de festoyer,
des jeux d'enfants, le tout assorti de notations aimablement humoristiques
sur les petits travers des paysans -- leur tête chauve, leurs joues mal
rasées, les soucis que leur causent l'âne entêté ou le percepteur qui ne
l'est pas moins, leurs chansons et leur gouaille. |
In particular the large mastaba-chapels of the Curator of Monuments, Ti, of Dynasty V, and of the Governor of Memphis, Mereruka, of Dynasty VI, both at Saqqara, allow us more than a passing glimpse into the busy and assured world of the large estate of the period -- the cycle of work in its fields, the country crafts, the hunting and fishing in wadi and marsh, the boating or the picnic on the river, the music, dancing, feasting, and children's games, and the humorous and kindly observation of the foibles of the peasantry, their bald heads and ill-shaven jowls, their trouble with the refractory ass or the no less adamant tax-collector, their work-songs, their banter.(Ald1) |
|
|
__ Chaussée-Tirancourt, |
????? |
|
|
Fig. 35. Poupée de bois peinte. L_ chevelure est faite de perles montées
sur une armature d'argile où s'insèrent des fragments de paille imitant des
barrettes d'or. Actuellement à
Edimbourg. |
Fig. 35 Painted flat wooden doll with hair composed of strings of mud and faience beads, interwoven with squares of straw to imitate gold hair-rings; now at Edinburgh.(Ald1) |
|
|
Cuiller à fard à manche en forme de nageuse. Albâtre. L_ chevelure et la
ceinture de la nageuse sont une incrustation d'ardoise. |
Alabaster ointment-spoon with the handle in the form of a swimming girl, her hair and girdle of dark slate inlays.(Ald1) |
|
|
Le chien, __ chèvre, le mouton, le boeuf, l'oie et le porc étaient
domestiqués, le gibier pullulait. |
Dogs, goats, sheep, cattle, geese, and pigs had been domesticated and wild game abounded.(Ald1) |
|
|
L_ chose se produisit pour Aménophis III qui prit femme en dehors de sa
famille -- peut-être dans une branche collatérale -- et pour son fils
Aménophis IV. |
This seems to have happened in the case of Amenophis III who married into a different family, perhaps a collateral branch, as did his son Amenophis IV.(Ald1) |
|
|
L_ cité changea plusieurs fois de mains au cours d'une série de
batailles sporadiques, et ce ne fut qu'après que leur prince Mentouhotep Ier
Nebhépétrê se fut emparé du pouvoir que les Thébains commencèrent à imposer
leur loi aux nomes loyalistes. |
In sporadic fighting this town changed hands several times and it was not until their prince, Menthu-hotep I Neb-hepet-re, came to power that the Thebans began to prevail over the loyalist powers.(Ald1) |
|
|
L_ civilisation du Nouvel Empire nous apparaît comme l'âge le plus
brillant de l'histoire de l'Egypte; le plus proche aussi, probablement à
cause de la richesse de son legs. |
The civilization of the |
|
|
A l'origine, __ coiffure était surmontée d'une couronne ainsi que de
deux aigrettes, probablement en or, et l'effigie tenait entre ses mains un
sistre ou des sceptres, sans doute également en or. |
A crown and two plumes, doubtless of gold, surmounted the coiffure, and the hands originally held sistra or scepters probably of gold.(Ald1) |
|
|
Si ces dispositions sont sincèrement appliquées, __ collaboration entre
le Service des antiquités et les missions étrangères, qui fut si fructueuse
déjà dans le passé, pourrait fort bien, semble-t-il, ouvrir une nouvelle
étape de la sauvegarde des monuments de l'ancienne Egypte et de l'élucidation
de sa longue et glorieuse histoire. |
; and it would seem that if their revised proposals are sincerely implemented, something of the old fruitful co-operation between the native Antiquities Service and foreign expeditions may well open a new phase in the work of preserving Egypt's heritage and elucidating its great past.(Ald1) |
|
|
L_ compétition s'ouvrit au début du siècle quand, après la capitulation
d'Alexandrie, la Grande-Bretagne mit la main sur la pierre de Rosette, large
fragment de basalte portant un texte gravé en grec, en démotique et en
hiéroglyphes, qu'un officier français avait exhumé au cours de terrassements
à Rosette, dans la région ouest du Delta. |
This competition began early in the century when by the Capitulations of Alexandria, the British seized possession of the Rosetta Stone, a fragment of basalt inscribed with a text in Greek, demotic, and hieroglyphic scripts, which a French officer had unearthed while digging a trench at Rosetta in the Western Delta.(Ald1) |
|
|
En égard à la stabilité environnante, __ conception égyptienne du cosmos
est essentiellement statique: le changement est un rythme cyclique, non pas
une progression. |
In such stable conditions the Egyptian view of the cosmos is essentially static: change is only a recurring rhythm, not a progression.(Ald1) |
|
|
L'architecte Imhotep introduisit avec cet imposant monument une forme
entièrement nouvelle, le mastaba à gradins, pour la sépulture royale dont,
jusque-là, __ conception ne se distinguait pas de celle des tombeaux des
particuliers. |
In this great monument, Imhotep, the King's architect, introduced a completely new form, the stepped mastaba, for the royal tomb which previously had not differed in conception from those of private persons.(Ald1) |
|
|
Le troisième de ces ouvrages de propagande, l'Histoire de Sinouhé, reprend une forme typique de la
littérature égyptienne, le roman; c'est un simple ouvrage «à succès» dont
nous sommes encore en mesure d'apprécier l'élégance, __ concision et
l'humour. |
The third of these works of propaganda, The Story of Sinuhe, is cast in a typically Egyptian literary form, the novel, and is a simple success-story told with an elegance, dramatic conciseness, and humor that we can still appreciate.(Ald1) |
|
|
Ces pièces ont été restaurées par les fouilleurs: le bois s'étant
décomposé avait, au moment de la mise au jour, __ consistance de la cendre de
cigare. |
The original woodwork had decayed to the condition of cigar-ash and has been restored by the excavators.(Ald1) |
|
|
Mais, quelque fût son caractère scientifique, cette attitude eut la
vie brève: __ consolidation de la culture égyptienne, oeuvre de la
période suivante, mit un terme à l'expérience. |
But however scientific this approach may have been, it was short-lived: the consolidation of Egyptian culture in the next period ensured that an end was put to experiment.(Ald1) |
|
|
L_ continuité de la culture autochtone avait, à vrai dire, été rompue
depuis des siècles, depuis que les Ptolémées, ayant hérité la province
égyptienne de l'empire d'Alexandre, avaient cherché à imposer les modes de
pensée grecs à la classe dominante. |
The continuity of the native culture had indeed been broken centuries before when the Ptolemies succeeded to the Egyptian part of the Empire of Alexander the Great and sought to impose their alien Greek habits of thought upon its ruling caste.(Ald1) |
|
|
Très tôt, __ corvée avait été
instituée en Egypte, permettant de réquisitionner des ouvriers pour des
travaux d'intérêt public aux moments critiques de la crue. |
In |
|
|
(D) __ |
(D) the |
|
|
La dynastie fondée par l'aventurier albanais Mohammed Ali semblait
fermement assurée sur le trône; __ cour et les classes dominantes
s'occidentalisaient. |
The dynasty of the Albanian adventurer Mohammed Ali seemed secure on its throne and the Court and governing classes were becoming Westernized.(Ald1) |
|
|
Portail d'entrée du pylône du temple d'Horus, le faucon et le dieu
solaire, à Edfou. L_ cour principale à laquelle il donne accès conduit aux
vestibules et aux salles intérieures. |
Entrance gate in the pylon of the temple of the hawk and sun-god Horus at Edfu, with the main court beyond leading to the vestibule and inner halls.(Ald1) |
|
|
Relief du temple de Séthi Ier à Abydos. Calcaire peint. La scène représente
le couronnement du roi portant ses sceptres, __ couronne atef. |
Painted limestone relief in the |
|
|
A la Basse Epoque, __ couronne ne fut plus qu'une prime pour la
possession de laquelle les étrangers (Libyens, «Ethiopiens», Perses et Grecs)
s'entre-déchirèrent. |
In the Late Period the kingship became but a prize for which foreigners -- Libyans, 'Ethiopians,' Persians, and Greeks -- fought each other.(Ald1) |
|
|
A la Basse Epoque, __ couronne ne fut plus qu'une prime pour la
possession de laquelle les étrangers (Libyens, «Ethiopiens», Perses et Grecs)
s'entre-déchirèrent. |
In the Late Period the kingship became but a prize for which foreigners -- Libyans, 'Ethiopians,' Persians, and Greeks -- fought each other.(Ald1) |
|
|
Les chairs peintes en noir, __ couronne rouge et le vêtement blanc se
combinent avec bonheur pour donner une force sauvage à une effigie considérée
comme un substitut au divin roi rituellement tué. |
This statue with its flesh painted black, the crown red, and the jubilee-cloak white is well calculated to give a savage force to what has been regarded as a substitute for the ceremonially killed corpse of the divine king.(Ald1) |
|
|
Dans les sépultures appauvries de l'époque, où la chambre d'offrandes,
lorsqu'elle existe, est souvent fort modeste, __ coutume naquit de rédiger ces incantations en hiéroglyphes
cursifs sous les frises peintes figurant les attributs, qui ornaient les
parois intérieures des cercueils; les égyptologues désignent sous le nom de Textes des Sarcophages cette nouvelle
catégorie d'écrits religieux. |
In the impoverished burials of the period in which the offering-chamber is often very modest or non-existent, the practice arose of writing these texts in cursive hieroglyphs upon the interior of the coffins below the painted frieze of accoutrements, and the name of The Coffin Texts is given by Egyptologists to this new group of religious writings.(Ald1) |
|
|
L_ coutume veut que l'on qualifie ce type d'effigies royales
d'osiriennes, quoique ce soit là inverser l'ordre des choses. Le faucon
surmontant le trône fait office d'hiéroglyphie du nom gravé sur le pilier
postérieur, mais il symbolise également Horus, le roi vivant par opposition à
son père Osiris, le dieu ressuscité d'entre les morts. |
It is customary to refer to such statues of the King as 'Osiride' though to do so is to reverse of the proper order. The figure of the hawk on the throne acts as a hieroglyph in the name inscribed on the back-pillar, but also symbolizes Horus, the living King, as opposed to his father Osiris, the resurrected King of the Dead.(Ald1) |
|
|
L_ création et l'extension d'un service des antiquités destiné à
promouvoir et à organiser convenablement la recherche archéologique, ainsi
que la fondation d'un musée national où étaient exposés et conservés les
produits des fouilles et qui facilitait leur étude furent les oeuvres
maîtresses de Mariette. |
The creation and development of an Antiquities Service to promote and regulate proper archaeological exploration and the establishing of a National Museum to display, conserve, and facilitate the study of Egyptian antiquities, were the life-work of Mariette, who (Ald1) |
|
|
L_ croyance que l'écriture pictographique des Egyptiens était
l'expression symbolique de concepts religieux et philosophiques abstrus
persistera jusqu'au début du XIXe siècle. |
Up to the beginning of the nineteenth century, this belief that Egyptian picture-writing symbolically expressed abstruse religious and philosophical concepts was to persist.(Ald1) |
|
|
L_ crue du Nil balayait souvent les vieilles bornes et il était
indispensable de procéder à des contrôles périodiques pour les rétablir
conformément aux cadastres. |
The inundation of the |
|
|
Cette hellénisation fut un échec et, quand les Romains annexèrent
l'Egypte en 30 après Jésus-Christ, __ culture grecque n'était qu'un mince
vernis plaqué sur un fonds éminemment indigène. |
This Hellenization was ineffectual and by the time that
the Romans annexed |
|
|
Mais des émigrants ultérieurs, venus probablement de Palestine, introduisirent une nouveauté: __ culture;
ils semèrent de l'orge et du blé dans le sol transformé en boue après
l'inondation ou l'orage, s'installant à proximité des champs tandis que la moisson
levait. |
But later migrants, presumably from |
|
|
L_ découverte de la pierre de Rosette avait au moins fourni une clef,
peut-être capable de percer l'énigma séculaire que possaient les
hiéroglyphes. |
The discovery of the Rosetta Stone had at last provided a possible key to the centuries-old riddle of the hieroglyphs.(Ald1) |
|
|
Chapitre Premier: L_ découverte de l'Egypte |
Chapter I: The Discovery of Ancient |
|
|
Nous aurions pu, d'ailleurs, tout aussi bien mettre l'accent sur
d'autres réalisation: __ découverte des sites de Daphnae et de Naucratis
qu'il fit en parcourant les tumulus du Delta, celle des papyrus grecs
retrouvés parmi les anciens déchets d'Haouara et d'Antinoë, dans le Fayoum,
la mise en exploitation d'un ample champ de reliques là où d'autres étaient
déjà passés, ou même, l'entraînement des qoufti
de Coptos auquel il se consacre en 1894 et à la suite duquel ces hommes et
leurs fils ont, depuis, été utilisés pour tous les travaux de fouilles du
Proche-Orient en raison de leur dextérité. |
We might, however, have pointed to other achievements such as his finding the sites of Daphnae and Naukratis by tramping over the Delta mounds, or his early discoveries of Greek papyri in the ancient rubbish-tips of Hawara and Antinoe, in the Faiyum, opening up a rich field which others have exploited, or even the training of the Qufti workmen of Koptos during his operations there in 1894 to such effect that these men and their descendants have since served as skilled foremen on excavations all over the Near East.(Ald1) |
|
|
A la veille de la guerre, Montet trouva dans l'enceinte du temple -- __
découverte était de taille -- un groupe de tombes renfermant les restes de
six rois de cette période et de leurs parents. |
Just before the war Montet made a brilliant discovery within the temple precincts of a group of tombs containing the remains of six kings of this period and their relatives.(Ald1) |
|
|
L_ découverte, qui semble avoir été portée à la connaissance de
Jean-François Champollion, a peut-être été décisive pour celui-ci dans la
mesure où elle l'amena à se détourner brusquement de la doctrine, jusque-là
généralement admise, selon laquelle les hiéroglyphes représentaient des
symboles et non des sons. |
This discovery seems to have been notified to the French scholar Jean François Champollion and may have been instrumental in suddenly converting him from the then generally accepted view that hieroglyphs represented symbols not sounds.(Ald1) |
|
|
Au cours de ce travail de policier, la moindre bribe d'information doit
trouver sa place dans une mosaïque complexe; __ déduction et la preuve indirecte, enfin, jouent un grand rôle. |
In this work of detection every scrap of information must be fitted into a complicated mosaic; and deduction and circumstantial evidence have an important part to play.(Ald1) |
|
|
L_ déese Terre a placé sa beauté en chaque corps. |
The Earth-god has implanted his beauty in every body.(Ald1) |
|
|
Le pharaon dota le temple de Mout, consort d'Amon, de quelque six cents
statues de Sekhmet, __ déesse à tête
de lion; des spécimens de ces images, généralement accaparées par les
souverains ultérieurs, se trouvent dans presque chaque collection
égyptologique. |
He furnished the temple of Mut, the consort of Amun, with some six hundred statues of the lion-headed goddess Sekhmet and examples of these sculptures, usually usurped by later kings, are in nearly every Egyptological collection.(Ald1) |
|
|
Leur décor caractéristique est un motif penné symbolisant les ailes de
Nout, __ déesse du ciel, que l'on
exhorte, à en croire l'imitation de plusieurs brèves formules des Textes des Pyramides qui se retrouvent
régulièrement sur les couvercles des sarcophages de la dynastie suivante, à
planer au-dessus du défunt afin que celui-ci ne meure point mais prenne place
parmi les Etoiles impérissables appartenant à la substance même de la
divinité. |
They were painted with a characteristic feathered decoration representing the wings of the sky-mother, Nut, who according to a pastiche of several brief spells from The Pyramid Texts regularly found on the coffin-lids of the next dynasty, is exhorted to extend herself over the deceased so that he might not die but be placed among the Imperishable Stars which were in her.(Ald1) |
|
|
La divinité locale de Nekhen, la Hiérakonpolis des Grecs, était un
dieu-faucon alors que la déesse de Nekheb était le vautour Nekhbet qui finira
par être considéré comme la génie tutélaire de la Haute Egypte tout entière;
dans les blasons héraldiques, on la trouve fréquemment associée à son
homologue, Edjo, __ déesse-cobra de Bouto et de la Basse Egypte. |
Nekhen, the Hierakonpolis of the Greeks, had a hawk-god as
its local deity, whereas the city goddess of Nekheb was the vulture Nekhbet
who came to be regarded as the presiding genius of the whole of Upper Egypt
and is frequently associated with her counterpart, the cobra-goddess Edjo of
Buto and |
|
|
Mais, au temps d'Hérodote, Bouto était une cité florissante, célèbre par
son oracle, qui était rendu au temple d'Edjo, __ déesse-cobra, patronne de la
ville et génie de la Basse Egypte. |
; but in Herodotus' day it was a flourishing city with a noted oracle in the temple of Edjo, the cobra-goddess of the city and the presiding genius of Lower Egypt.(Ald1) |
|
|
Hérodote, qui s'y rendit peu après que la cité eut atteint son apogée,
dépeignit le temple remarquable consacré à Neith, __ déesse-patronne, ses
gigantesques sanctuaires monolithiques, ses obélisques, ses lacs sacrés. |
Herodotus visited it soon after its apogee and describes the remarkable temple of the presiding goddess Neith, with its gigantic monolithic shrines and obelisks and its sacred lakes.(Ald1) |
|
|
Quand les armées égyptiennes se heurtaient à un ennemi aguerri,
constituant une force homogène et disposant d'un armement supérieur, comme ce
fut le cas avec les Assyriens, les Babyloniens et les Perses, elles étaient
invariablement battues; __ défaite
perpétuelle ne pouvait que démoraliser la nation et convaincre l'étranger
que l'Egypte était un «roseau brisé». |
Whenever the Egyptian forces came up against a battle-trained and united enemy with superior weapons such as the Assyrians, Babylonians, and Persians, they invariably suffered. Constant defeat could not but produce further discouragement at home as well as the reputation abroad of being a broken reed.(Ald1) |
|
|
Le dieu local était primitivement une sorte de chien
noir, « le Chef de ceux qui résident à l'Ouest » (le royaume des morts), mais
à la fin de l'Ancien Empire il fut assimilé à une autre divinité de la mort,
Osiris, le dieu suprême qui fut probablement, à l'origine, __ déification
d'un chef préhistorique, et dont le culte, issu de Busiris, dans le Delta,
s'étendit à diverses cités. |
The local god was originally a black dog-like creature known as 'Chief of the Dwellers in the West' (i.e. the realms of the dead); but by the end of the Old Kingdom, he had been assimilated by another and supreme death-god Osiris, probably in origin a deified prehistoric chieftain whose worship spread from the Delta city of Busiris to several sites in Egypt.(Ald1) |
|
|
Mais, plus en aval, à peine à quelques kilomètres à l'ouest du Nil, se
situe une région étroitement liée à cette période de l'histoire de l'Egypte,
__ dépression du Fayoum qui est, en fait, la plus orientale des oasis du
plateau libyen. |
But a district closely associated with this particular period of Egyptian history lies further downstream at the Faiyum depression which is really the most easterly of the oases in the Libyan table-land and lies only a few miles west of the Nile.(Ald1) |
|
|
L_ Deuxième Période Intermédiaire: de la XIVe à la XVIIe dynastie
(1640-1570 av. J.-C.). |
|
|
|
Le sérénité qui émane de tant de statues et de reliefs appartient à des
êtres que les doutes ne viennent point effleurer, les voix qui s'élèvent des rares
écrits de cette période -- livres de préceptes et autobiographies --
témoignent d'une ferme croyance: la «vie bonne» se fonde sur la modestie, __ discrétion, l'honnêteté et la
patience; il faut être judicieux dans ses amitiés, ne se montrer ni cupide ni
jaloux, manifester envers ses supérieurs le respect qui convient -- bref,
demeurer à sa place et être modéré en toute chose. |
The calm faces that gaze out from so many statues and reliefs are untroubled by doubts, and the voices which speak from the scanty writings of the period, the books of precepts and the autobiographies, are unfaltering in their belief that the good life consisted in being modest, discreet, honest, and patient; prudent in friendship, not covetous, nor envious; but paying proper respect to superiors: in short, keeping one's proper station and exercising moderation in all things.(Ald1) |
|
|
Dans la Satire des Métiers, le
scribe donne une image truculente du fermier en butte à tous les fléaux -- __ disette, les sauterelles, les
souris, les voleurs et le percepteur: pourtant, aux yeux des Grecs habitués à
s'échiner sur des collines arides et des champs rocailleux, l'Egypte apparut
comme un pays de cocagne où la moisson venait sans exiger beaucoup d'efforts. |
In The Satire on Trades the scribe gives a highly colored account of the farmer contending with drought, locusts, mice, thieves, and the tax-collector: yet to the Greek, used to bitter toil on his own arid hills and stony pastures, Egypt seemed a lush land where crops grew with little effort.(Ald1) |
|
|
L_ disproportion existant dans ces monuments archaïques entre le roi,
ses sujets et l'image même de la divinité prouve clairement que le pharaon
doit légitimement être considéré comme un dieu universel plutôt que comme
l'agent humain d'un dieu. |
The disproportionate sizes of the King, his subjects, and even the image of the god, upon these early monuments clearly show that the Pharaoh is to be regarded as a universal god in his own right rather than the human agent of a god.(Ald1) |
|
|
L_ divinité locale de Nekhen, la Hiérakonpolis des Grecs, était un
dieu-faucon alors que la déesse de Nekheb était le vautour Nekhbet qui finira
par être considéré comme la génie tutélaire de la Haute Egypte tout entière;
dans les blasons héraldiques, on la trouve fréquemment associée à son
homologue, Edjo, la déesse-cobra de Bouto et de la Basse Egypte. |
Nekhen, the Hierakonpolis of the Greeks, had a hawk-god as
its local deity, whereas the city goddess of Nekheb was the vulture Nekhbet
who came to be regarded as the presiding genius of the whole of Upper Egypt
and is frequently associated with her counterpart, the cobra-goddess Edjo of
Buto and |
|
|
L_ dot de la royale héritière comprenait, bien sûr, le royaume,
peut-être même le trône, lui-même sacro-saint ainsi qu'il en va encore de nos
jours en Afrique. |
The dowry of the Royal heiress evidently comprised the
kingdom, or perhaps the actual throne, itself an object of great sanctity as
elsewhere in |
|
|
L_ dynastie fondée par l'aventurier albanais Mohammed Ali semblait
fermement assurée sur le trône; la cour et les classes dominantes
s'occidentalisaient. |
The dynasty of the Albanian adventurer Mohammed Ali seemed secure on its throne and the Court and governing classes were becoming Westernized.(Ald1) |
|
|
L_ dynastie suivante occupa le trône pendant un siècle. Ce fut là une
période confuse sur laquelle nous possédons peu de détails, mais le grand
nombre de rois qui s'y succédèrent nous donne à penser qu'elle ne fut ni
prospère ni calme. |
, and the following dynasty ruled for a confused century during which we have scant details of too many kings to suggest that it was either prosperous or tranquil.(Ald1) |
|
|
Grâce à toutes ces ressources naturelles auxquelles s'ajoutaient les
industries locales telles que le tissage, __ fabrication du papier et l'orfèvrerie, l'Egypte, riche et
puissante, était fort bien équipée pour jouer dès sa jeunesse un rôle de
premier plan dans le monde. |
In all these natural resources, and in some of her native
industries, such as weaving, paper-making,
and fine joinery,
|
|
|
La matière première est de qualité médiocre; aussi, la poterie
remplace-t-elle dans une large mesure la pierre, __ faïence et le métal dans la fabrication des vases. |
The materials are of poor quality, pottery, for instance largely replacing stone, faience, and metal in the manufacture of vessels.(Ald1) |
|
|
L_ fameuse liste d'Abydos, comportant les vingt-six prédécesseurs que
Séthi considérait comme suffisamment importants ou d'une filiations
suffisamment légitime pour que leur souvenir fût perpétué, n'est pas
l'élément le mois précieux de ces sculptures. |
Not the least valuable feature of these reliefs is the
famous |
|
|
L_ famille royale. |
2. THE ROYAL FAMILY(Ald1) |
|
|
L_ famine qui régnait chez eux avait de tout temps poussé les Libyens et
les Sémites nomades du Sinaï et du Négeb à faire paître leurs troupeaux aux
frontières du Delta à la manière d'Abraham et de Jacob; maintenant qu'il n'y
avait plus de résistance organisée, ces migrants abusèrent de l'hospitalité
égyptienne, aggravant encore le désordre et l'illégalité. |
Famine in their own lands always drove Libyans and the wandering Semites of Sinai and the Negeb to graze their flocks on the borders of the Delta in the manner of Abraham and Jacob; and now with organized resistance removed, advantage was taken of this hospitality to add to the general tale of lawlessness and usurpation.(Ald1) |
|
|
L_ farouche persécution que subit le culte d'Amon et d'autres dieux
peut, en fait, nous donner l'explication du véritable sens de ce curieux
intermède. |
This vicious persecution of Amun and other cults may in fact give us the clue to the true character of this curious interlude in Egyptian history.(Ald1) |
|
|
Le désordre, __ fausseté, l'injustice apparurent tout particulièrement
pendant la Première Période Intermédiaire, époque qui vit le pays se
disloquer, l'anarchie détruire l'ordre établi et la vie perdre son sens. |
Such disorder, or falsehood, or injustice, occurred most notably during the First Intermediate Period when the times got out of joint, the established order was destroyed by anarchy, and life no longer had meaning.(Ald1) |
|
|
Parfois, sous l'impulsion d'un prince plus énergique et plus habile, une
coalition entre eux atteignait une relative stabilité; mais un succès trop
éclatant engendrait de lui-même son antithèse, et __
fédération se démembrait pour se reformer dans une autre direction. |
Occasionally, under the leadership of a prince more energetic and crafty than his fellows, a coalition of States would win some stability, but too great a success would engender its own reaction and the federation would dissolve and re-form in another direction.(Ald1) |
|
|
Bien que cette statue, peut-être destinée au sanctuaire intérieur du
temple, montre la reine revêtue de tous les attributs pharaoniques, __
féminité du personnage, n'est nullement sacrifiée -- ce qui est, en tout
point, conforme à l'idéalisme qui caractérise le style en honneur au temps de
la dynastie. |
Though this statue, which may have been destined for the inner sanctuary of the temple, shows the Queen in all the trappings of a Pharaoh, full justice is done to her femininity in the idealistic manner of the dynasty.(Ald1) |
|
|
Cette composition (__ femme à échelle très réduite aux pieds de l'époux)
se retrouve sur un fragment de statue d'une successeur de Chéops. |
The composition with the woman on a much smaller scale kneeling at her husband's feet is known from a fragmentary statue of Cheops' successor.(Ald1) |
|
|
Les origines de la royauté remontent à la préhistoire, aux temps où,
pour les nomades d'Afrique du Nord, __
fertilité des pâturages, les troupeaux, la prospérité même de l'homme
dépendaient de la pluie. Les faiseurs de pluie jouaient alors un rôle vital
dans la vie de la tribu. |
The origins of the kingship go back to prehistoric days
when the nomads of |
|
|
Chaouabti de Ramsès IV. Bois peint. L_ figurine porte l'incantation
magique grâce à laquelle le substitué accomplira toutes les tâches imposées
dans l'au-delà. |
Painted wooden shawabti-figure of King Ramses IV, inscribed with the magic spell for causing the substitute to do all the work of the conscribed laborer in the Osirian hereafter.(Ald1) |
|
|
L_ flotte d'invasion, attaquée dans l'un des estuaires du Nil, fut en
grande partie détruite. C'est le premier grand combat naval sur lequel nous
possédons des détails. |
The invading fleet was caught off one of the |
|
|
L_ fondation d'Abydos remonte à un passé fort reculé: sous la Ire
dynastie les membres des familles royales et de la noblesse y édifiaient
leurs tombeaux et leurs cénotaphes. |
|
|
|
Et __ force centrale dépendant de l'autorité royale n'était jamais qu'un
détachement conçu sur le même modèle, quoique sur une plus grande échelle:
une troupe recrutée par la levée mais comprenant un contingent de volontaires
nubiens autour du noyau de la suite personnelle du pharaon. |
; and the central force of the king himself was just such a body on a larger scale, recruited by conscription but with a quota of Nubian volunteers around a nucleus of the personal retainers of the king.(Ald1) |
|
|
L_ forme grecque Ozymandias,
qu'on recontre chez Diodore (et Shelley), dérive du prenomen de ce roi. |
From the prenomen of this King the Greek form Ozymandias of Diodorus (and Shelley) was derived.(Ald1) |
|
|
L_ forme s'inspire d'un prototype métallique. Période archaïque, 3000
av. J.-C. env. |
The form has been inspired by a metal prototype. Archaic Period, c. 3000 BC.(Ald1) |
|
|
Le premier, une sorte de prophétie post
eventum baptisée par les
égyptologues Prophétie de Néferti,
expose comment, sous le glorieux règne de Snéfrou (IVe dynastie), le grand
prophète Néferti, convoqué à la cour afin de divertir le roi par des «propos
choisis», raconta ce qui était arrivé au pays en un lointain passé. L_
formulation de la Prophétie
rappelle |
The first of them is a sort of post-hoc prophecy, known to Egyptologists as The Prophecy of Neferti, and describes how in the spacious days of King Sneferu of Dynasty IV a great prophet, Neferti, is called to the Court to divert the King with 'choice speeches.' He describes what is to happen in the land in the distant future, using phrases which recall those of The Admonitions of an earlier date:(Ald1) |
|
|
L_ forteresse de Bouhen, au sud de la seconde cataracte. Le cliché
montre la ligne nord-ouest des fortifications du Moyen Empire après qu'elles
eurent été débarrassées des additions et reconstructions postérieures. |
The fortress at Buhen below the Second Cataract showing the north-west line of Middle Kingdom fortifications after the removal of later additions and reconstructions.(Ald1) |
|
|
: __ France concrétisa spectaculairement l'idée, caressée depuis
Colbert, de s'emparer de l'Egypte et de percer, à Suez, un canal qui
raccourcirait la route des Indes.(Ald1) |
when the French gave dramatic expression to an idea that
they had cherished since the days of Colbert of seizing |
|
|
Statue de Sésostris II en granite noir découverte par Mariette à Tanis
où elle avait été ramenée par Ramsès II qui l'usurpa, __ frappant de ces
affreux cartouches et lui rajoutant ce pectoral inesthétique. |
Black granite statue of King Sesostris II excavated by
Auguste Mariette at |
|
|
A la fin de l'Ancien Empire, __ frontière était tenue par de puissants
«barons», les gouverneurs du Sud, tels Ouénis et Harkhouf. |
Towards the end of the |
|
|
Entre la quatrième et la troisième cataracte se trouve Gebel Barkal, __
frontière méridionale qui marqua la limite extrême de l'expansion
territoriale du Nouvel Empire, quand le pays de Koush (ainsi était dénommé le
Soudan) était administré par un vice-roi égyptien. |
Between the Fourth and Third Cataracts stands Gebel
Barkal, the southernmost boundary of |
|
|
Alors que cette politique déterminée d'expansion
faisait reculer les frontières méridionales, __ frontière nord-est, si
perméable aux Asiatiques, était consolidée par un rempart fortifié, «le Mur
du Prince» -- sans doute un chapelet de bastions établis aux points
stratégiques commandant les voies d'accès traditionnelles. |
While the Southern border was pushed farther upstream by a deliberate policy of expansion, the north-eastern frontier of Egypt which had so frequently been penetrated by Asiatics, was consolidated by means of a fortified barrier known as 'The Walls of the Prince,' doubtless a series of strongholds set up at strategic points to command all the usual routes in and out of Egypt.(Ald1) |
|
|
Selon une tradition que nous a transmise Hérodote, Ménès aurait élevé le
«Mur Blanc», __ future Memphis,
sur une plaine asséchée à la jonction de la Haute et de la Basse Egypte. |
According to a tradition which Herodotus records, Menes was accredited with founding 'White Walls' as a Residence City, later to be called Memphis, on ground reclaimed by diverting the course of the Nile at the junction of Upper and Lower Egypt.(Ald1) |
|
|
Au stade expérimental primitif de l'agriculture, le fermier égyptien
essaya de domestiquer des animaux tels que l'hyène, __ gazelle et la grue, mais ces tentatives, vouées à l'échec,
furent abandonnées après l'Ancien Empire. |
The Egyptian farmers in their early experimental phase tried to domesticate such animals as hyenas, gazelles, and cranes but gave up the hopeless struggle after the Old Kingdom.(Ald1) |
|
|
Le chat, __ gazelle, l'oie, le singe et le chien étaient, enfin,
apprivoisés à titre d'animaux familiers. |
Cats, gazelles, geese, monkeys, and dogs were bred as pets.(Ald1) |
|
|
L_ gestion de ce territoire était à présent confiée à un haut
fonctionnaire ou vice-roi appelé « le Fils royal de Koush», nommé par le pharaon
et responsable devant lui seul. |
The entire territory was now put in charge of a high official or viceroy, called 'the King's Son of Kush,' appointed by the Pharaoh and responsible to him alone.(Ald1) |
|
|
Dans son voisinage, à Qantir peut-être, se trouvait également Pi-Ramsès,
__ grande cité-trésor, résidence des rois de la XIXe dynastie qu'un poète du
temps décrit en ces terme: « Eblouissante de balcons et d'étincelants halls
de lapis-lazuli et de turquoises, l'endroit où les chars se regroupent, où l'infanterie
s'assemble et où les vaisseaux de guerre jettent l'ancre pour apporter le
tribut. » |
Also in the vicinity, perhaps at Qantir, was Pi-Ramesse the great treasure-city and Residence Town founded by the kings of Dynasty XIX and which a poet of the day describes as 'beauteous with balconies and dazzling halls of lapis lazuli and turquoise, the place where the chariotry is marshaled and the infantry assembles and where the warships come to anchorage when tribute is brought.'(Ald1) |
|
|
Il semble que, dès le règne de Ménès, le pharaon
exerçait son empire sur l'Egypte tout entière comme si celle-ci était son
domaine privé, et ce régime prévalait encore sous la IVe dynastie lorsque le
palais et ses bureaux officiels satellites, __ «Grande Maison»,
assumaient les responsabilités gouvernementales par l'intermédiaire de
ministres auxquels était déléguée l'autorité royale. |
From the time of Menes it would seem that the Pharaoh ruled over the whole of Egypt as his demesne, and even in Dynasty IV the system still prevailed, with the king's palace and its adjoining official quarters acting as the 'Great House' where the government of the country was conducted by chosen ministers to whom Royal authority had been delegated.(Ald1) |
|
|
L_ grande migration des Peuples de la Mer avait déjà submergé la Syrie,
semant la destruction au loin, tandis que les Hittites succombaient en
Anatolie sous les coups des Phrygiens. |
This great migration of Sea-peoples had already surged
through |
|
|
(D) __ Grande-Bretagne |
(D) |
|
|
La compétition s'ouvrit au début du siècle quand, après la capitulation
d'Alexandrie, __ Grande-Bretagne mit la main sur la pierre de Rosette, large
fragment de basalte portant un texte gravé en grec, en démotique et en
hiéroglyphes, qu'un officier français avait exhumé au cours de terrassements
à Rosette, dans la région ouest du Delta. |
This competition began early in the century when by the Capitulations of Alexandria, the British seized possession of the Rosetta Stone, a fragment of basalt inscribed with a text in Greek, demotic, and hieroglyphic scripts, which a French officer had unearthed while digging a trench at Rosetta in the Western Delta.(Ald1) |
|
|
L_ grandeur de l'Egypte fut indissolublement liée aux rois qui la
créèrent: elle grandit avec eux et s'écroula à l'heure de leur chute. |
The greatness of Ancient Egypt was indissolubly bound up with her kings who had created it: they rose and fell together.(Ald1) |
|
|
__ Grèze (Grotte de), Marquay, Dordogne |
????? |
|
|
L_ hardiesse croissante qui marque l'artisanat du cuivre tout au long de
la période archaïque et au début de l'Ancien Empire va, en fait, de pair avec
un perfectionnement progressif de la technique; on estime, par exemple, que
les grands sarcophages de granite de la IVe dynastie ont dû être
confectionnés à l'aide de scies de cuivre de 2,50 mètres de long; du quartz
pulvérisé servait d'abrasif. |
An increasing boldness in the working of copper throughout the Archaic Period and Early Old Kingdom is, in fact, a concomitant of progressive technological skill: it has been computed, for instance, that the large granite sarcophagi of Dynasty IV must have been cut with copper saws over eight feet long, using quartz sand as an abrasive.(Ald1) |
|
|
Cependant, d'un point situé un peu au sud d'Abydos jusqu'à Eléphantine, __ Haute Egypte paraît avoir conservé
une certaine dépendence théorique sous les princes thébains. |
Upper Egypt,
however, from a little south of |
|
|
L_ Haute Egypte, d'Eléphantine à Cusae, au nord d'Assiout, jouissait
d'une indépendance chancelante sous la férule des princes de Thèbes qui
versaient le tribut au suzerain hyksôs. |
Upper Egypt, from Elephantine to Cusae north of |
|
|
__ Heuneburg, république fédérale d'Allemagne |
????? |
|
|
La divinité locale de Nekhen, __ Hiérakonpolis des Grecs, était un
dieu-faucon alors que la déesse de Nekheb était le vautour Nekhbet qui finira
par être considéré comme la génie tutélaire de la Haute Egypte tout entière;
dans les blasons héraldiques, on la trouve fréquemment associée à son
homologue, Edjo, la déesse-cobra de Bouto et de la Basse Egypte. |
Nekhen, the Hierakonpolis of the Greeks, had a hawk-god as
its local deity, whereas the city goddess of Nekheb was the vulture Nekhbet
who came to be regarded as the presiding genius of the whole of Upper Egypt
and is frequently associated with her counterpart, the cobra-goddess Edjo of
Buto and |
|
|
Les premiers rois sont représentés revêtus du costume des chefs de
communautés pastorales, __ houlette et
le ladanistérion, sorte de fléau, à
la main, une queue d'animal fixée au dos, la barbe de chèvre au menton. |
The earliest kings are shown in the habit of a pastoral chieftain, carrying the crook and flail-like ladanisterion, wearing an animal tail at their backs, and the beard of their goat-flocks on their chins.(Ald1) |
|
|
L'autre découverte est plus ancienne; elle date de 1888: une vieille
femme oui [AT1]cherchait du sebakh tomba sur des archives
diplomatiques abandonnées -- trois cents tablettes d'argile rédigées pour la
plupart en cunéiformes akkadiens, __ langue diplomatique de l'époque. |
The second and earlier discovery was made in 1888 when an old woman digging for sebakh lighted upon the abandoned archives of the Foreign Office in the form of some three hundred clay tablets written mostly in Akkadian cuneiform, the international diplomatic language of the day.(Ald1) |
|
|
Là, pas de brutal changement de décor: le fleuve route toujours son flot
au fond du cañon creusé entre les collines rousses; la race, __ langue et la
culture nubiennes se prolongent presque jusqu'à Gebel es-Silsila. |
There is no immediate change of scene: the river still flows in a chasm between tawny cliffs and the Nubian race, language, and culture extend almost as far as Gebel es-Silsila.(Ald1) |
|
|
Le texte grec --évidemment déchiffrable et qui se révéla être un décret
en l'honneur de Ptolémée V-- donnait clairement à penser que les deux autres
inscriptions, l'une en caractères démotiques, __ langue populaire, et l'autre
en hiéroglyphes, l'écriture monumentale, n'étaient ni plus ni moins que les
transcriptions du même décret. |
The Greek text, which could of course be read and proved to be a decree in honor of Ptolemy V, made it clear that the other two inscriptions in demotic script, the common language of the country, and in hieroglyphs, the monumental writing, were but versions of the same decree.(Ald1) |
|
|
Coincée entre ces deux déserts qui la défendent, l'Egypte est sur
presque toute son étendue un étroit couloir de terre cultivée dont __ largeur
excède rarement onze kilomètres et est souvent très inférieure à ce chiffre. |
Protected by these inhospitable deserts |
|
|
(D) __ leur |
(D) theirs |
|
|
(D) __ lèvre dédaigneuse |
(D) with a curl of the lip |
|
|
L_ liaison entre les différentes garnisons s'effectuait par des
courriers grâce auxquels les mouvements intervenant dans un secteur donné étaient
dûment signalés aux fortins voisins. |
The garrisons kept in touch with each other by frequent dispatches in which movements in one area were duly reported to the neighboring fortress.(Ald1) |
|
|
L_ liste des provisions est gravée sur les montants de la porte. |
A detailed list of such provisions is given on the jambs of the doorway.(Ald1) |
|
|
Le fait que, entre autres documents, __ liste royale dite de Turin, établie sous les Ramessides,
mentionne les monarques hyksôs prouve clairement qu'ils étaient considérés
comme souverains légitimes de l'Egypte. |
That they were regarded as legitimate sovereigns in Lower
Egypt at least is clear from their inclusion in the |
|
|
En un temps où les hommes n'étaient plus soumis à l'autorité pharaonique
sanctionnée par les dieux, c'est leurs émotions que l'on visait à stimuler
par les moyens de l'art; __
littérature pessimiste qui fleurit alors était moulée dans une forme
poétique et élégante. |
At a time when men were no longer ordered by the divine sanctions of Pharaonic authority, an appeal was made through the emotions by artistic processes; and the pessimistic literature that now flowered is cast in a poetic and elegant form.(Ald1) |
|
|
L_ lourde défaite qu'il subit ainsi fit bénéficier l'Egypte de quelque
cinquante années de paix, néanmoins troublées par des rezzou libyens
sporadiques; cependant le moral de la nation se trouva miné par les querelles
dynastiques qui, comme c'était inévitable, éclatèrent après le long règne de
Ramsès II. |
This heavy defeat gave |
|
|
L_ lutte entre les forces contraires est une lutte sans surprise. |
The struggle between the opposing forces is evenly matched.(Ald1) |
|
|
La sveltesse et les proportions élégantes des annexes, de même que la
multitude des éléments décoratifs, sont caractéristiques de la construction à
base de boue et de matériaux végétaux; par ailleurs, __ maçonnerie composée de petits quartiers de calcaire évoque un
archétype de briques. |
The slender elegant proportions of the ancillary buildings, and many decorative elements, are proper to construction in mud and vegetable products, and the small-block limestone masonry suggests a brick archetype.(Ald1) |
|
|
L_ main-d'oeuvre non spécialisée était également soumise à la
réquisition afin de participer aux expéditions chargées d'extraire des pierres
dans de lointaines carrières. Lors de l'édification des pyramides, on avait
sans aucun doute eu recours au même procédé pour le transport des blocs;
l'opération avait probablement eu lieu pendant l'inondation qui réduisait à
l'oisiveté une grande partie de la paysannerie: il est extrêmement peu
vraisemblable que de vastes effectifs de travailleurs ruraux aient pu être
soustraits de façon permanente aux tâches agricoles sans mettre en danger
l'économie nationale. |
Unskilled labor was also conscripted to accompany remote quarrying expeditions. A similar impress was doubtless employed for hauling cut stone in the building of the pyramids, probably during the inundation when the peasantry were largely unemployed. That any considerable body of rural labor could have been withdrawn permanently from the fields without endangering the economy of the country is extremely improbable.(Ald1) |
|
|
L_ maîtrise des mers passait aux Cananéens de Phénicie. |
The mastery of the seas was passing to the Canaanites of Phoenicia.(Ald1) |
|
|
; __ majesté du haut dignitaire et de sa famille a pour contrepoids
l'indiscipline des glaneuses qui se disputent les épis; tandis que le pêcheur
est dans les marais, l'ichneumon cherche le nid des oiseaux aquatiques; si le
chasseur s'en va dans le désert, l'hyène se jette sur le chevreau nouveau-né. |
The dignity of the high official and his family is counterbalanced by the undisciplined behavior of the gleaners squabbling over the corn-ears. While the fisherman is in the marshes, the marauding ichneumon seeks the nest of the water-fowl. If the hunter is in the desert, then the hyena pounces upon the newly dropped kid.(Ald1) |
|
|
L_ majestueuse effigie du cousin de Chéops, le vizir Hémon («Le Dévoué
d'Héliopolis») qui fut manifestement le constructeur de la grande pyramide,
évoque la divine assurance et l'intransigeance intellectuelle dont ces
lointains ingénieurs devaient être abondamment pourvus pour concevoir,
organiser et réaliser des oeuvres aussi grandioses. |
In the impressive portrait statue of Cheops' cousin, the Vizier Hemon ('the Devotee of Heliopolis'), who was evidently responsible for the building of the Great Pyramid, there is more than a hint of that divine assurance and intellectual ruthlessness which these early engineers must have possessed in such abundance to plan, organize, and carry out such mighty works.(Ald1) |
|
|
L_ majeure partie de ce texte n'est, en fait, nullement une « sagesse »
mais une nouvelle apologie du souverain et un panégyrique célébrant ses hauts
faits. |
The major part of the work is, in fact, not a 'teaching' at all, but a second apologia for the King's life and eulogy of his achievements.(Ald1) |
|
|
L_ majorité de ces incantations se rattache cependant au culte solaire
d'Héliopolis dont ce fut sans doute le clergé qui compila les Textes des Pyramides. |
The majority of the spells, however, are concerned with
the solar-cult of |
|
|
L_ majorité de ces mastabas sont enfouis sous les
sables de Saqqara où les rois de la IIIe, de la Ve et de la VIe dynastie
érigèrent leurs monuments mortuaires, mais il en est d'autres, à Dahshour
ainsi qu'à Gizeh, où s'élevèrent les plus célèbres des sépultures antiques,
les pyramides de pierre de Chéops, de Chéphren et de Mykérinos. |
The majority of these mastabas lie buried in the sands at
Saqqara, where kings of Dynasties III, V, and VI built their funerary
monuments, but others are at Dahshur, and yet others are at |
|
|
L_ majorité de ses réalisations, surtout celles qui virent le jour
durant la seconde moitié de son long règne, sont grossières, vulgaires, et
elles sentent la lassitude; néanmoins, Ramsès II laissa une légende si
universelle et si impressionnante de ses qualités de surhomme que ses
successeurs furent condamnés à tenter d'être son reflet affadi. |
Much of his work, particularly of the latter half of his long reign, is course, tasteless, and tired, but he left so universal and impressive a legend of superhuman qualities that his successors could only attempt a pale reflection of it.(Ald1) |
|
|
Les méfaits de la révolution sociale, de la misère et de l'anarchie
avaient pour corollaires la famine, __
maladie et la stérilité. |
The evils caused by social revolution, poverty, and anarchy brought others in their train such as famine, plague, and sterility.(Ald1) |
|
|
«Toutimaeus. Sous son règne et pour une raison que j'ignore, __ malédiction de Dieu nous frappa;
de façon inattendue, des envahisseurs de race obscure venus de l'Est se
répandirent, confiants en leur victoire, sur notre pays. |
Tutimaeus. In his reign, for what cause I know not, a blast of God smote us; and unexpectedly, from the regions of the East, invaders of obscure race marched in confidence of victory against our land.(Ald1) |
|
|
(D) __ Manche |
(D) the |
|
|
L_ matière première est de qualité médiocre; aussi, la poterie
remplace-t-elle dans une large mesure la pierre, la faïence et le métal dans la
fabrication des vases. |
The materials are of poor quality, pottery, for instance largely replacing stone, faience, and metal in the manufacture of vessels.(Ald1) |
|
|
En compensation, chez les Egyptiens comme chez tant d'autres peuples
méditerranéens contemporains, __
maturité était précoce; ils étaient pubères vers douze ans, et l'âge
adulte officiel était fixé avant seize ans. |
To offset this, in common with so many of the nations of Antiquity in the Mediterranean, the Egyptians matured early, puberty being attained at the age of twelve and official manhood at not more than sixteen.(Ald1) |
|
|
Il semble que, de temps à autre, tel roi ou corégent plus énergique ait
exercé une autorité plus étendue; on continua de construire dans les anciens
centres, et la commerce avec Byblos ne s'interrompit pas, mais le décline
progressif des arts et des techniques, __
médiocrité grandissante de l'inspiration comme du matériau sont des signes
qui ne trompent pas. |
At times some kind of control seems to have been exercised by more vigorous kings or co-regents; also building operations went on at the old centers, and trade continued with Byblos, but a steady decline in artistic and technical standards, and a gradual poverty in ideas and materials tell their own story.(Ald1) |
|
|
(D) __ même rengaine |
(D) the same old story |
|
|
L_ même thème se retrouve, traité de façon un peu plus symbolique, sur
la massue du roi Scorpion où apparaissent à l'arrière-plan des étendards
portant des vanneaux et des arcs. |
The same theme is expressed a little more symbolically on the Scorpion mace-head where in the background standards appear with lapwings and bows hanging from them.(Ald1) |
|
|
L_ menace grandissante que, vers la fin de sa vie, faisait planer
l'essor de la Perse, se matérialisa dès la première année du règne de son
successeur. Provenance probable: Saïs. |
At the end of his prosperous reign, the rising power of |
|
|
Aussi, __ mentalité égyptienne ignore totalement le sens de la
culpabilité; cette inquiétude fondamentale qui a été un tel stimulant à
l'humanité, pour le meilleur et pour le pire, était remplacée par un autre
moteur: le besoin, non pas d'être en accord avec Dieu, mais de se mettre en
harmonie avec le principe de maât,
oeuvre de Dieu. |
There is thus a complete lack of any sense of guilt in the Egyptian psyche: and that fundamental unease which has given so much of mankind a motive force either for good or ill, was replaced in the Egyptian by another compulsion, the need not to put himself right with God, but to attune himself to the system of ma'at which had been created by God.(Ald1) |
|
|
(D) __ Météo |
(D) the weather bureau |
|
|
Nous aurions pu, d'ailleurs, tout aussi bien mettre l'accent sur
d'autres réalisation: la découverte des sites de Daphnae et de Naucratis
qu'il fit en parcourant les tumulus du Delta, celle des papyrus grecs
retrouvés parmi les anciens déchets d'Haouara et d'Antinoë, dans le Fayoum,
__ mise en exploitation d'un ample champ de reliques là où d'autres étaient
déjà passés, ou même, l'entraînement des qoufti
de Coptos auquel il se consacre en 1894 et à la suite duquel ces hommes et
leurs fils ont, depuis, été utilisés pour tous les travaux de fouilles du
Proche-Orient en raison de leur dextérité. |
We might, however, have pointed to other achievements such as his finding the sites of Daphnae and Naukratis by tramping over the Delta mounds, or his early discoveries of Greek papyri in the ancient rubbish-tips of Hawara and Antinoe, in the Faiyum, opening up a rich field which others have exploited, or even the training of the Qufti workmen of Koptos during his operations there in 1894 to such effect that these men and their descendants have since served as skilled foremen on excavations all over the Near East.(Ald1) |
|
|
L_ misère règne sur toute la terre: il n'y a plus de vêtements blancs
désormais... |
Squalor is throughout the land: no clothes are white these days....(Ald1) |
|
|
On ne saurait trouver plus grand contraste que celui qui oppose Abydos,
bastion de l'orthodoxie, et le site suivant, __ moderne Tell el-Amarna,
l'ancienne capitale de l'hérésie, à quelque cent cinquante kilomètres en
aval. |
There could be no greater contrast to this stronghold of orthodoxy than the next great site some hundred miles down-stream, the modern Tell el-Amarna, the ancient capital of heresy.(Ald1) |
|
|
Au cours de ce travail de policier, __ moindre bribe d'information doit
trouver sa place dans une mosaïque complexe; la déduction et la preuve
indirecte, enfin, jouent un grand rôle. |
In this work of detection every scrap of information must be fitted into a complicated mosaic; and deduction and circumstantial evidence have an important part to play.(Ald1) |
|
|
Sous le Nouvel Empire, __ monarchie revêtit un caractère éminemment
martial. |
The character of the monarchy during the |
|
|
L_ monarchie, contrairement à ses représentants, était immortelle, et
l'univers égyptien se recréait conformément au moule ancien chaque fois qu'un
nouveau souverain montait sur le trône. |
The kingship, rather than its incumbent, was immortal, the Egyptian universe being created anew in the old pattern with each change of king.(Ald1) |
|
|
Au-delà de Batn el-Hagar, __ monotonie du paysage inhospitalier est
rompue par la verdoyante mosaïque des cultures, notamment lorsque les parois
à pic s'écartent des rives du fleuve. |
As the |
|
|
L_ mort faisait accéder le pharaon à un état de divinité supérieur et
l'on observait lors de son décès certaines cérémonies visant à rendre
parfaite sa transfiguration. |
He became a greater god upon death, and certain ceremonies were observed at his demise to make the transfiguration perfect;(Ald1) |
|
|
; __ multitude de ces documents ont tellement contribué à nous dévoiler
le passé de l'Egypte que nous courons désormais le danger d'interpréter
l'histoire égyptienne selon une optique franchement thébaine. |
; and so many documents from this same source have contributed to our view of the Egyptian past that we are now in danger of interpreting Egyptian history with a distinctly Theban bias.(Ald1) |
|
|
L_ multitude de stèles et des statues votives indique en même temps que
l'homme du commun s'était enrichi aux dépens des grands féodaux. |
At the same time, the great number of votive stelae and statues suggests that the little man had increased his prosperity at the expense of the great feudal lords.(Ald1) |
|
|
Il semble toutefois que l'on puisse inférer sans risque d'erreur que
l'apparition de ces innovations intervint à la suite du resserrement des
contacts avec les cultures de la Méditerranée orientale lié à l'invention du
navire de haute mer; __ navigation fut
le facteur qui détermina l'essor presque simultané des civilisations crétoise
et égyptienne. |
It seems valid, however, to suggest that most of these
innovations came through a sudden intensification of culture-contacts in the |
|
|
L_ nécessité de documents nouveaux librement accessibles, surtout en ce qui
concerne les aspects littéraire, juridique, scientifique et historique de
l'héritage égyptien, se fait gravement sentir, non seulement pour enrichir
notre connaissance du passé, mais aussi pour éviter que l'étude académique de
la langue ne dégénère en une sorte de jeu abstrait. |
A free accession of new material, particularly of a literary, legal, scientific, or historical nature is badly required, not only to enlarge our understanding of the ancient past, but also to prevent the academic study of the Egyptian language from declining into a sort of Laputan parlor-game.(Ald1) |
|
|
En même temps, du fait de la
paupérisation généralisée, __ nécessité se fit jour de trouver un substitut
au luxueux mobilier des sépultures royales. |
At the same time the general poverty made it necessary to find substitutes for all the lavish furnishings of the Royal burials.(Ald1) |
|
|
L_ noix de caroube servait aux mêmes fins. |
In addition, the pods of the carob or locust-bean tree were used for sweetening purposes.(Ald1) |
|
|
On y trouve, par exemple, __ notion de confession et de repentir pour
les mauvaises actions commises dans le passé. |
There is, for instance, a confession of wrong-doing and repentance for past misdeeds.(Ald1) |
|
|
La région située au sud d'Eléphantine, __ Nubie et le bas Soudan, appartenant au prince de Koush,
étaient également autonomes mais alliés aux Hyksôs. Cette situation extraordinaire requiert quelques
explications. |
From Elephantine southwards, |
|
|
L_ Nubie et le Koush sous contrôle d'un vice-roi égyptien; Nouvelles
colonies en Palestine et en Syrie; Relations diplomatiques avec Chypre, les
Etats égéens, l'Anatolie, Babylone; Chute
de Cnossos; Déclin de
l'influence égyptienne en Asie |
Nubia and Kush under Egyptian Viceroy; New dependencies in Palestine and Syria; Diplomatic relations with Cyprus, Aegean, Anatolia, Babylon; Fall of Knossos; Loss of influence in Asia; Rise of Hittites(Ald1) |
|
|
Depuis la fin de la XXe dynastie, __ Nubie et le Koush, l'Ethiopie des
Ecritures saintes, s'étaient constitués en un Etat indépendant ayant pour
capitale Napata où le culte d'Amon-Rê était strictement observé. |
Since the end of Dynasty XX, |
|
|
Héliopolis, __ On de la Bible, était le centre du culte solaire. |
|
|
|
Pour ce qui est du second de ces objets, __ palette du roi Narmer, il est à peine exagéré d'affirmer que
c'est le plus important des monuments pharaoniques découverts en Egypte. |
It is scarcely an exaggeration to claim for the other antiquity from Hierakonpolis, the palette of King Narmer, that it is the most important Pharaonic monument to have been discovered in Egypt.(Ald1) |
|
|
La pyramide à degrés de Djéser à Saqqara. Au fond, __ partie principale
de l'édifice. Au premier plan, colonnes appliquées cannelées appartenant à un
bâtiment adventice partiellement restauré. |
The Step Pyramid of King Djoser at |
|
|
__ Pasiega, |
????? |
|
|
Alors que, comme en Europe avant l'introduction du système métrique, les
mesures de longueur avaient pour étalon le corps humain (le doigt, __ paume, l'avant-bras et ainsi de
suite), les Egyptiens avaient aussi des mesures de capacité pour évaluer le
blé, le vin et l'huile de la récolte. |
While linear measure, like that of Europe before the introduction of the metric system, was based upon the dimensions of the human body, the finger, palm, forearm, and so forth, measures of capacity also existed for assessing the amount of the corn, wine, and oil harvests.(Ald1) |
|
|
Au cours de cette période, __ pénurie de bois de charpente dont souffrit
Thèbes favorisa de nouveaux changements dans les coutumes funéraires et
l'inhumation indépendante devint à la mode. |
In |
|
|
L_ période archaïque |
4. THE ARCHAIC PERIOD(Ald1) |
|
|
A la première, __ période prédynastique ancienne, appartient une grande
partie du matériel exhumé dans les sites néolithiques de Deir Tasa au sud, du
Fayoum «A» et de Mérimdé au nord; elle recouvre également les cultures
chalcolithiques d'El-Badari et El-Amra, près d'Abydos, dans le Sud. |
The first, or Early Pre-dynastic Period, covers much of the excavated material as found at the Neolithic sites of Deir Tasa in the South, and Faiyum 'A' and Merimda in the North, and extending through the Chalcolithic cultures of el-Badari and el-Amra, near Abydos, again in the South.(Ald1) |
|
|
Les successeurs de Champollion portèrent l'étude de la langue ancienne à
un degré toujours plus élevé de précision, de sorte que, aujourd'hui, __
philologie constitue un vaste secteur indépendant à l'intérieur du domaine de
l'égyptologie. |
Champollion's successors carried the study of the ancient language to ever greater degrees of refinement so that today philology is a vast and separate study within the Egyptological ambit.(Ald1) |
|
|
Plus au nord, nous rencontrons les ruines de Bubastis, __ Pi-besereth
d'Ezéchiel, dont la fondation remonte au moins au règne de Chéops et
peut-être plus haut encore. |
Farther north lie the ruins of |
|
|
(D) __ pièce m'a plu |
(D) I enjoyed the play |
|
|
Le cuivre servait encore à d'autres fins: __ pierre de Palerme mentionne, en effet, des statues de Khâsékhémoui
en cuivre. |
Copper was used for other purposes at this period since the |
|
|
L_ pierre de Palerme, réduite de nos jours à des fragments, avait
peut-être conservé intactes les annales des rois antérieurs à la Ve dynastie. |
The Palermo Stone, which now exists in a number of
scattered fragments, might then have preserved intact the annals of the
earliest kings of |
|
|
__ Plata (île de), Mexique |
????? |
|
|
L_ plupart de ces objets ont disparu sans laisser de traces, mais, par
chance, quelques spécimens de l'art éclatant de l'Egypte classique ont
survécu. |
Most of it has been destroyed without trace, but we are
fortunate that some samples have survived of the brilliant art of this
classic period of |
|
|
Seul le tombeau de Toutankhamon a été trouvé intact ou peu s'en faut:
tous les autres ont été pillés à maintes reprises dans l'Antiquité, alors que
leurs royaux occupants étaient hâtivement déménagés d'une cachette à une
autre; __ plupart d'entre eux ont fini par trouver un asile définitif,
quoique moins prestigieux, dans deux fosses mortuaires surpeuplées. |
Only one such sepulchre, that of Tut-ankh-amun, has been found substantially intact, the rest were pillaged several times in Antiquity and their royal occupants hurried from one hiding-place to the next until most of them had found a more lasting though undignified repose in two crowded mass-burials.(Ald1) |
|
|
(D) __ plupart des gens |
(D) most people |
|
|
L_ plupart des savants qui se sont penchés sur la religion égyptienne
ont eu recours à une méthode d'examen théologique et à une analyse
systèmatique modernes qui lui étaient étrangères et auxquelles, de par sa
nature même, elle échappait. |
Most scholars who have studied Ancient Egyptian religion have subjected it to a modern theological examination and systematic analysis outside of its context that it is not fitted by nature to endure.(Ald1) |
|
|
L_ plupart des travaux étaient cependant commandés par le souverain. |
Most of these commissions, however, were still at the behest of the king.(Ald1) |
|
|
L_ plupart, cependant, ont trait aux rapports entre le pharaon et les
Etats-cités de Palestine et de Syrie, ses vassaux. |
The greater proportion of the tablets, however, is
concerned with relations between the Pharaoh and the vassal city-states of |
|
|
Le troisième acquisition dont nous pouvons sans crainte attribuer la
paternité à l'Egypte, __ plus
important peut-être, est le papyrus, sorte de papier flexible préparé à
partir de la moelle de la plante du même nom, et qui était connu dès l'aube
des temps historiques. |
The third material, and perhaps the most important for which an Egyptian origin may be claimed is papyrus, a flexible paper made from the pith of the papyrus plant and known from the very beginning of historical times at least.(Ald1) |
|
|
Mais, plus en aval, à peine à quelques kilomètres à l'ouest du Nil, se
situe une région étroitement liée à cette période de l'histoire de l'Egypte,
la dépression du Fayoum qui est, en fait, __ plus orientale des oasis du
plateau libyen. |
But a district closely associated with this particular period of Egyptian history lies further downstream at the Faiyum depression which is really the most easterly of the oases in the Libyan table-land and lies only a few miles west of the Nile.(Ald1) |
|
|
Sous le règne de Mykérinos, l'extraction des pierres dures avait fait
suffisamment de progrès pour que les assises inférieures de sa pyramide, __ plus petite du groupe de Gizeh,
fussent habillées de granite rouge. |
The quarrying of hard stones had become sufficiently
advanced by the reign of Mykerinus for the lower courses of his pyramid, the smallest of the |
|
|
Le temple de Ptah se trouvait à l'emplacement du village moderne de
Mit-Rahineh, près des palmeraies duquel, témoins d'une grandeur perdue, les
statues colossales qu'érigea Ramsès II sont restées counchées des siècles
durant; néanmoins, __ plus petite, en granite rouge, a récemment été remise
debout devant la gare du Caire. |
The modern |
|
|
(D) __ plus simple
expression |
(D) the simplest terms |
|
|
Si le rythme des naissances était élevé dans l'Antiquité, le taux de la
mortalité infantile était loin d'être bas; on a calculé, à partir d'éléments
d'ailleurs quelque peu sujets à caution, que, sous la XIe dynastie, __ population ne dépassait guère le
million. |
While the birth-rate was doubtless high, the infant mortality rate was far from low and it has been computed on somewhat insecure foundations that the population in Dynasty XI did not greatly exceed a million,(Ald1) |
|
|
L_ postérité le célébra comme astronome, architecte, écrivain,
philosophe et, surtout, comme médecin; d'ailleurs, plus tard divinisé, il fut
sacré dieu de la médecine; les Grecs l'appelèrent Imouthès. |
In later periods, he was celebrated as an astronomer, architect, writer, sage, and above all as a physician, being eventually deified as the god of medicine whom the Greeks called Imuthes.(Ald1) |
|
|
L_ poterie comporte des jarres aux poignées ondulées, semblables à
celles retrouvées en Palestine, et une céramique rosée ou jaune clair, ornée
en rouge de motifs variés: chapelles primitives, emblèmes représentant probablement
des divinités, plantes, animaux, silhouettes humaines. |
The pottery includes wavy-handled jars, similar to those
found in |
|
|
L_ poterie occupa une place de choix tout au long de l'histoire de
l'Egypte; ultérieurement, les artisans produisirent des émaux blancs, jaunes,
violets, rouges et noirs ainsi que des céramiques bicolores ou polychromes. |
In this craft |
|
|
La matière première est de qualité médiocre; aussi, __ poterie
remplace-t-elle dans une large mesure la pierre, la faïence et le métal dans
la fabrication des vases. |
The materials are of poor quality, pottery, for instance largely replacing stone, faience, and metal in the manufacture of vessels.(Ald1) |
|
|
L_ poterie, quant à elle, décline; les fines céramiques prédynastiques
aux formes élégantes sont remplacées par une production purement utilitaire,
probablement à la suite de l'introduction du tour du potier qui entre en
usage au début de cette période. |
In contrast, pottery loses the fine shapes and finishes of the Predynastic wares, and becomes merely utilitarian, probably with the introduction of the potter's wheel at the beginning of the period.(Ald1) |
|
|
L_ préhistoire ancienne. |
2. Early Prehistoric Period(Ald1) |
|
|
L_ première de ces expéditions, organisée pendant la XVIIIe dynastie,
sous le règne de la reine Hatshépsout, est la plus célèbre, car elle est
représentée avec force détails dans les reliefs du temple funéraire de la
souveraine, à Deir el-Bahari. |
The first of these expeditions during Dynasty XVIII, in the reign of Queen Hatshepsut, is the most noteworthy for the detailed representation of it carved in relief on the Queen's funerary temple at Deir el-Bahri.(Ald1) |
|
|
Pococke fut, avec d'autres voyageurs comme Norden, Perry et
l'archéologue William Stukeley, membre de l'éphémère Egyptian Society, __ première de son espèce, constituée en 1741
afin de promouvoir la connaissance de l'Egypte et autres pays anciens. |
He, with other travelers such as Norden and Perry, and the antiquarian, William Stukeley, were members of the short-lived Egyptian Society, the first of its kind, formed in 1741 with the object of promoting Egyptian and other 'ancient learning.'(Ald1) |
|
|
L_ première période intermédiaire: de la VIIe à la Xe dynastie
(2180-2080 av. J.-C.). |
I. The First Intermediate Period Dynasties VII-X, c. 2180-2080 BC.(Ald1) |
|
|
L_ Première Période Intermédiaire est marquée par les pénibles efforts
d'une série d'«hommes forts» en vue de rétablir la paix et l'ordre de jadis. |
The history of the First Intermediate Period is concerned with the painful attempts by successive strong men to restore the old peace and order.(Ald1) |
|
|
L_ principale production, à usage non royal, des ateliers de sculpture
était des reliefs que l'on sertissait ensuite dans les niches prévues à cet
effet sur la façade est des mastabas de Gizeh dont le décor essentiel était
par ailleurs la plaque peinte figurant le titulaire du tombeau assis devant
une table d'offrandes. |
The chief products of the studios destined for non-Royal
use were reliefs for insertion in the brick offering-niches built against the
east face of the |
|
|
Lorsque la crue du Nil n'était ni trop abondante ni trop maigre, __ prodigieuse fertilité du sol
permettait des récoltes de toute sorte: blé et orge, figues, raisins et
dattes, melons, concombres, oignons, poireux, laitues, radis, pois chiches et
haricots. |
When the inundation of the Nile was neither too profuse nor too scanty, the tremendous fertility of the soil brought forth crops of all kinds, wheat and barley, figs, grapes and dates, melons, cucumbers, onions, leeks, lettuces, radishes, peas, and beans.(Ald1) |
|
|
L_ production sur grande échelle de moissons vivrières susceptibles
d'être indéfiniment emmagasinées, notamment dans le désert proche au climat
sec, fut la première phase d'une révolution qui devait substituer à cette
existence errante et précaire une civilisation urbaine fondée sur
l'agriculture avec tout ce que cela signifie pour l'homme: stockage des
surplus alimentaires, domestication des animaux, création de loisirs,
spécialisation artistique et artisanale ainsi que la possibilité d'exercer un
certain contrôle sur l'avenir. |
The production on a large scale of food crops that could be stored indefinitely, especially in the dry desert margins, was the first step in a revolution that was to replace a wandering, hand-to-mouth existence by an urban civilization based on agriculture with all that that has meant to mankind in the storing of surplus food, the domestication of animals, the creation of leisure, the specialization in various arts and crafts, and the exercise of some conscious control over the future.(Ald1) |
|
|
Mais, sous le Nouvel Empire, du fait des ressources considérables
libéralement attribuées aux dieux nationaux -- Amon de Thèbes, Ptah de
Memphis, Rê-Harakthès d'Héliopolis -- __
profession de prêtre devient hautement spécialisée. |
During the New Kingdom, however, with the considerable
resources that were lavished upon such State gods as Amun of Thebes, Ptah of
Memphis, and Re-Harakhte of |
|
|
En général, on brodait sur ce thème: __ profession était bien payée et le scribe jouissait d'une vie
confortable; mais l'on faisait aussi allusion, parfois, à la joie que procure
l'étude en elle-même. C'est le cas lorsque le jeune homme était convié à
«embrasser le beau métier de scribe; agréables et fructueux sont ta plume et
ton rouleau de papyrus; et tu seras heureux tout au long du jour». |
The theme is usually that the profession of scribe leads to a comfortable well-paid job: but some hint of the pleasure of learning for its own sake is given in the injunction to 'acquire this high calling of scribe; pleasant and fruitful are your pen and papyrus roll, and happy are you the livelong day.'(Ald1) |
|
|
Dans tous les systèmes fondés sur la divinisation de la personne du roi,
__ progéniture de ce dernier détient
une puissance surnaturelle. |
In all systems where the king is divine, a supernatural potential is induced in all his progeny.(Ald1) |
|
|
L_ promesse d'immortalité était sérieusement limitée sous l'Ancien
Empire; il est d'ailleurs douteux qu'elle ait été originellement étendue à
d'autres qu'au roi divin. |
The promise of immortality in the |
|
|
L_ prospérité d'une collectivité agricole dépendait des prévisions
relatives à la crue annuelle du Nil et à son volume probable ainsi que -- et
c'était d'une importance égale dans le cadre d'une société préscientifique --
du moment propice auquel il convenait de célébrer la cérémonie religieuse qui
garantissait le succès de toute entreprise. |
The prosperity of an agricultural community depended upon
forecasting the annual rise of the |
|
|
Les origines de la royauté remontent à la préhistoire, aux temps où, pour les nomades d'Afrique du Nord,
la fertilité des pâturages, les troupeaux, __ prospérité même de l'homme
dépendaient de la pluie. Les faiseurs de pluie jouaient alors un rôle
vital dans la vie de la tribu. |
The origins of the kingship go back to prehistoric days when the nomads of |
|
|
L_ publication en 1499 de l'Hypnerotomachia
Poliphili de Colonna, ouvrage dont
influence fut grande et où le symbolisme médiéval se combine à un goût neuf
et visionnaire de l'Antiquité, nous fournit le premier exemple notable d'une
tentative européenne de traduction des hiéroglyphes conformément à un système
ésotérique ayant sa source dans les explications d'Horapollo. |
The appearance in 1499 of Colonna's Hypnerotomachia Poliphili, an influential novel combining medieval symbolism with a new and imaginative antiquarianism, gives the first notable European example of an attempt to translate hieroglyphs according to an esoteric system that originates in the explanations of Horapollo.(Ald1) |
|
|
Aujourd'hui, le plus splendide témoignage laissé par Imhotep est sans
nul doute le grandiose monument qu'il édifia à Saqqara pour Djéser: __ pyramide à degrés. |
Today Imhotep's greatest memorial is undoubtedly the vast
monument he raised for Djoser at |
|
|
L_ pyramide à degrés de Djéser à Saqqara. Au fond, la partie principale
de l'édifice. Au premier plan, colonnes appliquées cannelées appartenant à un
bâtiment adventice partiellement restauré. |
The Step Pyramid of King Djoser at |
|
|
Cette notion du pharaon conçu comme l'incarnation d'Horus atteignit son
plein développement dans les débuts de l'Ancien Empire et, selon toute
probabilité, __ pyramide à degrés,
comme l'ensemble de Gizeh, sera l'illustration la plus grandiose de ce
concept, l'Egypte tout entière participant alors avec un zèle farouche à
élever et équiper ces gigantesques monuments, non pour le seul bénéfice de
l'homme qui était à sa tête, mais afin d'assurer la permanence de la divinité
suprême à laquelle la nation s'identifiait. |
This concept of the Pharaoh as the god Horus incarnate reached its fullest development in the Early Old Kingdom, and probably the Step Pyramid and the pyramids at Giza stand as its greatest memorials when the entire nation undertook the tremendous activity involved in raising and equipping these giant monuments not for the sole benefit of their human ruler, but to ensure the persistence of their greatest divinity with which their very existence was identified.(Ald1) |
|
|
-2660 -- III dynastie--- Sanakht, Néterierkhet (Djéser), Sékhemkhet,
Houni; L_ pyramide à dégres,
sépulture royale; Mastabas privés près du tombeau du roi (Hésirê, Méthen);
Architecture et sculpture lithiques sur grande échelle |
c. 2660 -- DYNASTY III -- Sa-nakht, Neter-khet (Djoser), Sekhem-khet, Huny; Royal burial in Saqqara, Sinai; Large-scale building and sculpture in stone; Step Pyramid, Private mastabas near Royal tomb (Hesi-re, Methen)(Ald1) |
|
|
L_ pyramide était entourée de cours et de bâtiments; l'ensemble était
enclos par un massif mur d'enceinte bastionné d'un périmètre de quelque seize
cents mètres et d'une dizaine de mètres de hauteur, qui imitait peut-être le
« mur blanc » de Memphis. |
This stepped pyramid was surrounded by various courts and
buildings, the whole enclosed by a massive bastioned girdle-wall with a
perimeter of over a mile and a height of more than thirty feet, imitating
perhaps the white walls of |
|
|
Là, pas de brutal changement de décor: le fleuve route toujours son flot
au fond du cañon creusé entre les collines rousses; __ race, la langue et la
culture nubiennes se prolongent presque jusqu'à Gebel es-Silsila. |
There is no immediate change of scene: the river still flows in a chasm between tawny cliffs and the Nubian race, language, and culture extend almost as far as Gebel es-Silsila.(Ald1) |
|
|
L_ réalité est que les artistes, surtout dans les temps les plus
anciens, se revendiquaient rarement en tant que tels et préféraient se
dissimuler sous des titres tels que grand prêtre de Ptah. |
The fact is that especially in the earlier periods it was seldom that artists proclaimed their calling: they preferred to masquerade under such titles as the High Priest of Ptah.(Ald1) |
|
|
Citons, par exemple, l'emploi de la cire fondue pour préserver les
objets fragiles in situ; __
recherche des fondations pour dater les édifices et déterminer leurs limites,
même lorsque ces édifices ont été arasés; l'analyse de l'évolution
stylistique et de la décadence de l'artisanat comme autre moyen de datation. |
such as the use of melted wax to secure fragile objects in situ; or the discovery of foundation deposits as a means of dating buildings and defining their limits even when they have been razed to the ground; or the study of the stylistic development and degeneration of artifacts as a means of dating,(Ald1) |
|
|
L_ région environnant Hermopolis pullulait de vigoureuses villes
provinciales durant la Première Période Intermédiaire et dans les débuts du
Moyen Empire, avant que Sésostris III n'eût mis un terme aux ambitions des
seigneurs féodaux locaux. |
The region around Hermopolis was full of thriving provincial towns during the First Intermediate Period and Early Middle Kingdom until Sesostris III put an end to the pretensions of the local feudal lords.(Ald1) |
|
|
L_ région située au sud d'Eléphantine, la Nubie et le bas Soudan,
appartenant au prince de Koush, étaient également autonomes mais alliés aux
Hyksôs. Cette situation extraordinaire
requiert quelques explications. |
From Elephantine southwards, |
|
|
La sculpture représente la fille d'Akhénaton, __ reine Ankhèsenamon,
oignant son époux pendant les cérémonies du couronnement à l'occasion
desquelles il a coiffé la couronne atef. |
It shows the third daughter of Akhenaten, Queen Ankhes-en-amun anointing her husband during his coronation ceremonies, for which he wears the triple Atefu crown.(Ald1) |
|
|
Le privilège détenu par l'héritière conférait la légitimité dynastique à
un point tel que, n'ayant pas de frères directs, __ reine Hatshépsout estima, à la mort de son époux, qu'elle
avait plus de droits à la couronne que le prétendant immédiat dans la ligne
de succession, Thoutmosis III, et qu'elle pouvait accaparer le pouvoir
suprême. |
So powerful was the privilege that the heiress possessed of conferring the right to the throne, that Queen Hatshepsut evidently felt in the absence of full brothers on the death of her consort that she had a better right to rule than the next heir, Tuthmosis III, and was able to usurp supreme power.(Ald1) |
|
|
A peu de distance se trouve la célèbre chapelle de la demi-soeur du roi,
__ reine Néférou, avec ses reliefs
de calcaire peints; les murs de la chambre funéraire sont ornés d'ex-voto, de
frises d'objets et de fragments de textes des sarcophages comme si l'édifice
tout entier était un immense cercueil semblable à ceux qui étaient en honneur
à l'époque. |
Also near at hand was the famous chapel of his half-sister, Queen Neferu, with its painted limestone reliefs, and the walls of the burial chamber decorated with offerings, friezes of objects, and versions of The Coffin Texts, like the interior of a huge contemporary coffin.(Ald1) |
|
|
L_ reine qui avait conçu le pharaon à partir d'une semence divine
occupait manifestement une place privilégiée parmi les femmes de sang royal. |
The queen who had conceived the Pharaoh of the divine seed was obviously exceptionally privileged among the royal women.(Ald1) |
|
|
L_ reproduction des divers glyphes exigeait une grande habilité dans le
maniement de la plume. |
The writing of the various glyphs demanded an ability to draw with the pen.(Ald1) |
|
|
Le fils aîné du pharaon et de la première concubine devenait le dauphin;
et leur fille aînée, __ royale
héritière, n'était pas moins importante puisqu'un système matriarcal
semble avoir subsisté en Egypte en matière successorale, au moins dans la
famille royale. |
The eldest son of the Pharaoh by his principal consort
became his heir. His eldest daughter by the same queen, the Royal heiress, was no less important since in |
|
|
Dès lors, __ royauté et le Nil sont intimement associés. |
From now on, the kingship and the |
|
|
Sous le Nouvel Empire, __ royauté s'identifia à la politique militariste
dont la vocation était de conquérir des provinces sur l'étranger et de
maintenir l'intégrité des frontières. |
The kingship during the |
|
|
L_ rupture de cet équilibre lui était intellectuellement inconfortable;
il y pressentait la présence du mal. |
He felt mental discomfort, or the presence of evil, whenever this equilibrium was upset.(Ald1) |
|
|
Et __ Sagesse continue en
justifiant ce pessimisme par l'expérience éloquente du roi lui-même: ceux
qu'il avait élevés ne répondirent à ses bienfaits que par l'ingratitude. |
But The Teaching then goes on to justify this skepticism on the strength of the experiences of the King himself who had received nothing but ingratitude from those he had promoted.(Ald1) |
|
|
La seconde oeuvre, __ Sagesse du
roi Amménémès, déjà citée, traite d'événements survenus à la fin du règne
de ce roi, apparemment assassiné ou rituellement tué par ses courtisans. |
The second work, The Teaching of King Ammenemes, already mentioned, is concerned with events at the end of the reign of the same King, who was apparently murdered or ritually killed by his chamberlains.(Ald1) |
|
|
Nous trouvons la confirmation de sa mort violente dans deux textes
devenus classiques: un testament politique, __ Sagesse du roi Amménémès, et un roman, l'Histoire de Sinouhé. |
, and there is further evidence for his violent end in a political testament, The Teaching of King Ammenemes, and in a novel, The Story of Sinuhe, which have survived as literary classics.(Ald1) |
|
|
(D) __ Saint-Jean |
(D) Midsummer Day |
|
|
Relief du temple de Séthi Ier à Abydos. Calcaire peint. L_ scène
représente le couronnement du roi portant ses sceptres, la couronne atef. |
Painted limestone relief in the |
|
|
L_ scène représente le roi exécutant un rebelle égyptien. Il se peut que
cette hache lui ait été offerte pour commémorer une grande victoire sur un «
collaborateur » des Hyksôs. |
The scene shows the King dispatching a native rebel and may have been given to him to celebrate a notable victory over a Hyksos collaborator.(Ald1) |
|
|
Fig. 45. Fragment d'une masse d'armes votive en calcaire. L_ scène représente le roi Scorpion
officiant lors d'une cérémonie agricole rituelle. A l'arrière-plan, des
étendards auxquels sont suspendus des vanneaux symbolisant le peuple égyptien
et un arc figurant un peuple étranger. Fouilles
d'Hiérakonpolis, actuellement à |
Fig. 45. Scene
in relief on a fragmentary votive limestone mace-head, excavated at
Hierakonpolis and now at |
|
|
L_ scène représente un épisode des fêtes jubilaires: le roi visita les
sanctuaires des principaux dieux qui le reçurent comme leur fils. |
The scene shows an incident in the jubilee celebrations
when the King visited the shrines of the main gods of |
|
|
L_ science du calcul se développa parallèlement. |
With the art of writing there was a parallel development in the science of calculation.(Ald1) |
|
|
Fragment d'une stèle de basalte noir en forme de reliquaire. Détail. L_
sculpture en haut relief figure deux dignitaires, le père et le fils, vêtus
de robes à manches longues de type persique. |
Detail from a black basalt fragment of stela in the form of a shrine carved in high relief with figures of two officials, father and son, wearing sleeved garments of Persian pattern.(Ald1) |
|
|
Si les statues royales se distinguent entre elles par le portrait du
modèle, __ sculpture privée, elle,
suit simplement la mode en honneur sous tel ou tel règne. |
While Royal statuary is differentiated by individual portraiture, private sculpture merely follows the fashion of a particular reign.(Ald1) |
|
|
L_ sculpture représente la fille d'Akhénaton, la reine Ankhèsenamon,
oignant son époux pendant les cérémonies du couronnement à l'occasion
desquelles il a coiffé la couronne atef. |
It shows the third daughter of Akhenaten, Queen Ankhes-en-amun anointing her husband during his coronation ceremonies, for which he wears the triple Atefu crown.(Ald1) |
|
|
L_ sécheresse croissante qui frappait cette région a peut-être contribué
à intensifier l'agitation et, tout au long du siècle suivant, génération
après génération, les Egyptiens durent affronter la coalition des Libyens et
des Peuples de la Mer résolus à s'emparer des riches terres de l'Ouest du
Delta. |
Increasing aridity in the regions may have added to the
unrest, and each generation of Egyptians during the next century had to face
a determined attempt by a coalition of Libyan and Sea-peoples to occupy the
rich lands of the |
|
|
Ainsi s'acheva sans gloire, selon les documents officiels, __ seconde grande période de la
culture égyptienne, anéantie par l'invasion des Hyksôs. |
Thus ended ingloriously, according to the official accounts, the second great period in the history of Egyptian culture destroyed by the Hyksos invasion.(Ald1) |
|
|
L_ seconde oeuvre, la Sagesse du
roi Amménémès, déjà citée, traite d'événements survenus à la fin du règne
de ce roi, apparemment assassiné ou rituellement tué par ses courtisans. |
The second work, The Teaching of King Ammenemes, already mentioned, is concerned with events at the end of the reign of the same King, who was apparently murdered or ritually killed by his chamberlains.(Ald1) |
|
|
Quatorze grandes stèles taillées dans la roche matérialisent toujours
les limites de la cité, et les tombeaux inachevés des falaises, __ sépulture
royale, d'ailleurs vide, de la vallée latérale reflètent encore pour nous une
lumière éteinte depuis longtemps. |
Fourteen great stelae hewn on the rocks in the vicinity still demarcate the boundaries, and the half-finished tombs in the eastern cliffs, and the empty royal tomb in the side valley, still give some dim reflection of a light that failed.(Ald1) |
|
|
L_ seule bête de somme était l'âne: toutefois, la vache traînait la
charrue. |
The only beast of burden was the ass, though cows were used for plowing.(Ald1) |
|
|
L_ siège de la capitale demeure Lisht en dépit des noms thébains portés
par beaucoup de monarques. |
The capital remained at Lisht despite the Theban names of many of these rulers.(Ald1) |
|
|
L_ situation de l'Egypte au moment de l'effondrement de la VIe dynastie
a été admirablement décrite dans un papyrus conservé à Leyde, connu par les
égyptologues sous le nom de: Lamentations
du Prophète Ipouer. |
The conditions prevailing at the collapse of Dynasty VI
have been vividly described in a papyrus at |
|
|
Ce lugubre tableau est certainement poussé au noir et, pour autant qu'il
corresponde à la réalité, __ situation décrite par Ipouer devait s'appliquer
aux districts memphites qui se trouvaient sous l'influence directe de la
Résidence. |
This dismal picture is doubtless exaggerated and in so far as it is true, must apply to the districts directly under the influence of the Residence near Memphis.(Ald1) |
|
|
L_ situation politique de la vallée du Nil était vraisemblablement la
suivante vers le XVIIe siècle avant Jésus-Christ: sur la Basse Egypte régnait
une lignée de rois hyksôs qui, sans doute grâce à l'aide des dignitaires
asiatiques, avaient hérité de tout le prestige et de toutes les
responsabilités dévolus au pharaon égyptien et dont l'influence, dépassant
les limites du Delta, s'exerçait sur certains territoires du Sinaï et de la
Palestine. |
By the seventeenth century BC the following political
situation seems to have been established in the |
|
|
Chapitre IX. L_ société égyptienne (p. 183) |
Chapter IX Ancient Egyptian Society (p. 157)(Ald1) |
|
|
L_ société égyptienne |
Ancient Egyptian Society(Ald1) |
|
|
Statuette d'ivoire représentant une divine épouse d'Amon -- probablement
Aménardis, __ soeur de Piankhi. |
Ivory statuette of a Divine Consort of Amun, probably Amenirdas the sister of King Pi-ankhy.(Ald1) |
|
|
L_ statuaire elle aussi, exécutée dans le bois ou le calcaire, établit
avec ironie la même distinction entre une élite
athlétique dans sa jeunesse, bien en chair et luisante de santé en sa
maturité, sûre d'elle-même et heureuse dans ses entreprises à tous les âges
et, d'autre part, les gens qui étaient au service de cette élite, souvent
décharnés, de petite taille et quelque peu balourds. |
The statuary, too, in painted wood and limestone shows the same sardonic distinction between an élite which is athletic in youth, sleek and well-fed in maturity, confident and successful at all ages, and its servants who are often scraggy and undersized and a little clownish.(Ald1) |
|
|
L_ statuaire monumentale fait son apparition avec Aménophis III; l'exemple
le plus célèbre de cette tendance nous est peut-être fourni par les deux
colosses qui, montant la garde devant le portique (aujourd'hui disparu) du
temple funéraire du pharaon bâtisseur, démoli par Mineptah, dominent encore
de toute leur stature la plaine thébaine. |
With him statuary on an enormous scale makes its appearance, the most notable perhaps being the pair of colossi still dominating the Theban plain before the vanished portal of his funerary temple demolished by Merenptah.(Ald1) |
|
|
L_ statue de Memnon avait retrouvé la parole. |
The Statue of Memnon had become vocal again.(Ald1) |
|
|
Avec ce type de sarcophage, __ statue du mort, déjà fortement réduite,
disparaît ou se métamorphose en une statuette funéraire, le chaouabti (plus tard oushebti). |
With the appearance of this type of coffin, the tomb-statue, already greatly reduced, either disappears or is transformed into the funerary statuette or shawabti (later ushabti) figure.(Ald1) |
|
|
Nous ne pouvons ici dresser la liste complète des documents importants
qui ont été rendus à la lumière et préservés au cours de ces travaux;
contentons-nous d'extraire arbitrairement d'une foule de spécimens la palette
du roi Narmer, __ statuette d'ivoire de Chéops, le pectoral de Sithathor
Iounet, les pavés d'argile peinte d'Amarna, ultérieurement détruits par
vengeance, et les portraits des momies du Fayoum. |
We cannot here list all the important monuments which were revealed and preserved in the course of his operations, but from a crowd of items we may arbitrarily select the palette of King Narmer, the ivory statuette of Cheops, the pectoral of Sit-Hathor-Yunet, the painted mud pavement in situ at Amarna which has since been spitefully destroyed, and the mummy portraits from the Faiyum.(Ald1) |
|
|
Et, bien que la niche d'offrandes évoluât dans les siècles suivants pour
devenir une chapelle de pierre de dimensions, souvent imposantes, avec des
murs couverts de bas-reliefs peints et, pour élément central, un portail en
trompe-l'oeil, __ stèle d'offrandes
constitua toujours le centre de gravité du tombeau. |
; and though in ensuing centuries the offering-niche was to be expanded into a stone chapel, often of large dimensions with walls covered with painted reliefs and with the central feature of a false portal, the essential offering-stela still remained the focal-point.(Ald1) |
|
|
L_ stèle supérieure, qui montre Itéti assis devant un autel sur lequel
sont disposés des pains allongés, comporte une autre liste d'offrandes
funéraires. |
In the stela above, Iteti is shown seated before an altar on which are placed long slices of bread and a further list of funerary offerings.(Ald1) |
|
|
L_ Sublime Salle a été dépouillée de ses documents.. |
The splendid judgement-hall has been stripped of its documents....(Ald1) |
|
|
Les côtes de Palestine étaient solidement tenues par les Philistins qui,
disposant du monopole du fer, avaient, de ce fait, __ supériorité en matière d'armement. |
In Western Asia the coast of |
|
|
(D) __ Sûreté |
(D) Criminal Investigation Department, Am. Federal Bureau of Investigation |
|
|
L_ sveltesse et les proportions élégantes des annexes, de même que la
multitude des éléments décoratifs, sont caractéristiques de la construction à
base de boue et de matériaux végétaux; par ailleurs, la maçonnerie composée
de petits quartiers de calcaire évoque un archétype de briques. |
The slender elegant proportions of the ancillary buildings, and many decorative elements, are proper to construction in mud and vegetable products, and the small-block limestone masonry suggests a brick archetype.(Ald1) |
|
|
Par ce traité, dont il existe une copie hittite et des versions
égyptiennes rédigées sur des tablettes d'argent, les deux parties s'affirment
comme des égales; leurs sphères d'influence réciproque sont soigneusement
délimitées, __ Syrie du Sud revenant à l'Egypte et la Syrie du Nord au Hatti;
chacune des parties s'engage à ne pas prêter main forte aux ennemis de
l'autre et la convention comporte des clauses prévoyant l'extradition des
criminels et des émigrés. |
In the treaty, of which a Hittite copy as well as Egyptian versions of the original inscribed silver tablet exist, both Powers act as equals; their spheres of influence are carefully defined, South Syria going to Egypt and the North to the Hittites; each pledges the other not to support its enemies, and there are provisions for the extradition of criminals or emigrés.(Ald1) |
|
|
L_ Syrie tomba sous la domination des Hittites dont les agents
s'employèrent à fomenter des intrigues et à semer la discorde chez les
voisins méridionaux de ce pays. |
|
|
|
L_ technique dont il fait preuve, notamment en ce qui concerne les
inscriptions gravées dans les pierres dures, est sans défaut, mais, ainsi
qu'il en va invariablement partout où le style a pris plus d'importance que
le contenu, la volonté de souligner l'abstraction sous-jacente à la forme
conduit à un maniérisme évident. |
Its technique, especially in the cutting of inscriptions in hard stones, its faultless, but as in all art where style has become more important than content, a tendency to emphasize the abstractions underlying form leads to a distinctive mannerism.(Ald1) |
|
|
L_ technique s'est, dans une certaine mesure,
substituée à la conviction. |
Technique to some extent had replaced conviction.(Ald1) |
|
|
L_ tendance à abandonner le métier des armes aux étrangers pleins
d'ambition se fit jour et, bientôt, l'armée se trouva largement composée de
mercenaires nubiens, soudanais, sardes, libyens et autres. |
The Egyptian tended to leave the military career to ambitious foreigners and his Army soon came to be manned largely by mercenaries -- Nubians, Sudanis, Canaanites, Sardinians, Libyans, and others.(Ald1) |
|
|
Chaque fois que pâlissait l'autorité du pouvoir central -- et son déclin
se poursuivait avec régularité -- __
tendance à l'émiettement de la nation en Etats-cités indépendants se
manifestait dans les deux Egypte. |
The tendency
was for both Upper and |
|
|
L_ terre appartenait au pharaon et la propriété privée se créait
seulement par le don du roi. |
The land belonged to the king and private property was created only when he made gifts.(Ald1) |
|
|
Et __ terre est inondée de son amour. |
And the land is flooded with his love.(Ald1) |
|
|
L_ terre était transmissible par héritage, mais il fallait un décret de
ratification émanant du roi pour valider l'opération. |
While the land could be bequeathed to the owner's legatee, the transaction had to be ratified by Royal decree.(Ald1) |
|
|
L_ terre peut griller en été: l'inondation surviendra. |
The land may be parched in summer, but the inundation will come.(Ald1) |
|
|
(D) faire __ tête à quelqu'un |
(D) to frown at someone, to be sulky with someone |
|
|
Statue de la reine Hatshépsout. Calcaire dur. Le corps fut acheté à
Thèbes par Richard Lepsius en 1845; __ tête et d'autres fragments, mis au
jour par les membres de l'expédition archéologique du Metropolitan Museum,
firent l'objet d'échanges, et l'effigie peut ainsi être reconstituée. |
Hard limestone statue of Queen Hatshepsut, the body
acquired at |
|
|
(D) __ tête la première |
(D) headlong |
|
|
(D) __ tête me tourne |
(D) I feel giddy |
|
|
En général, la viande d'offrande était celle du boeuf (__ tête, les
pattes, les côtes et les intestins). |
The chief ceremonial meat offerings were usually of beef in the form of head, legs, ribs, and offal.(Ald1) |
|
|
Fig. 7. Chambre funéraire de la pyramide de
Sésostris II. Les parois ont un revêtement de granite. Le sarcophage de
granite rouge, de 10 mêtres de long, est vide. L_ tolérance est de l'ordre de 3/10 de mm. |
Fig. 7. Granite-lined burial chamber in the pyramid of Sesostris II with the King's empty red granite sarcophagus, 9 ft long, hewn to an accuracy of one two-hundredth of an inch to the foot.(Ald1) |
|
|
L_ tombe de Djéser proprement dite (et peut-être aussi de Sanakht, son
prédécesseur) se trouvait sous un gigantesque escalier de pierre à six
gradins s'élevant dans le ciel jusqu'à une hauteur de plus de soixante
mètres. |
The actual tomb of Djoser, and perhaps also that of his predecessor Sa-nakht, were beneath a giant stone staircase of six stages reaching towards the sky-realms for a height of over two hundred feet.(Ald1) |
|
|
En vérité, __ topologie d'objets tels que poterie, vaisselle de pierre,
armes et perles lui doit beaucoup. |
, indeed the typology of such things as weapons, pottery, stone vessels, and beads owes a great deal to him.(Ald1) |
|
|
Le retour de l'Europe occidentale à l'inspiration classique s'amorça à
la fin du Moyen Age en Italie où __ tradition humaniste affleurait encore. |
The return in Western Europe at the end of the Middle Ages
to the inspiration of its Classical past had a beginning in |
|
|
(D) __ traite des blanches |
(D) white-slave traffic |
|
|
L_ traite des vaches |
Milking scene(Ald1) |
|
|
Fig. 11. L_ traite des vaches. D'après un relief de la tombe de Kagemni,
Saqqara. 2330 av. J.-C. env. Echelle:
1/6. |
Fig. 11. Milking scene, from a relief in the tomb of
Kagemni at |
|
|
L_ transformation de la puissance destructrice de l'inondation en force
bénéfique accoutuma les Egyptiens à la notion de mode de vie organisée et
encouragea, sans qu'ils en prissent conscience, le développement
d'institutions locales, politiques et religieuses, destinées à coordonner
leurs entreprises et à en assurer le succès. |
The transformation of the destructiveness of the inundation into a power for good accustomed the Egyptians to an organized way of life and instinctively encouraged the development of local political and religious institutions to direct such undertakings and ensure their success.(Ald1) |
|
|
L_ transformation progressive de ce roitelet provincial en «Seigneur des
Deux Terres» se révèle à travers le monument funéraire qu'il édifia à Deir
el-Bahari et dont les sculptures les plus anciennes sont exécutées dans un
style compassé et rustique, d'ailleurs étrangement attirant, alors que les
parties les plus récentes trahissent l'influence plus sophistiquée de
Memphis. |
His gradual advance from a provincial kinglet to the 'Lord of the Two Lands' is reflected in the funerary monument he built at Deir el-Bahri with its early reliefs carved in a primly rustic yet curiously attractive style, and the later work done under the more sophisticated influence of Memphis. (Ald1) |
|
|
Si nous dispositions d'élements plus complets, peut-être serions-nous
amenés à constater que le passage de la culture prédynastique à la culture
pharaonique se fit progressivement, mais, à cette distance dans le passé, __ transition a toutes les apparences
d'une efflorescence soudaine. |
Perhaps if our picture were more complete we should be
able to see that the transition
from the culture of Predynastic to that of Pharaonic |
|
|
L_ troisième pièce (66) fait partie d'une frise de vanneaux accroupis
sur des paniers, les bras levés, symbole du peuple égyptien adorant son roi. XXe dynastie, 1150 av. J.-C. env. |
No. 66 is part of a frieze with designs of lapwings squatting on baskets with arms upraised, symbolizing the people of Egypt adoring their ruler, Dynasty XX, c. 1150 BC.(Ald1) |
|
|
La seule bête de somme était l'âne: toutefois, __ vache traînait la charrue. |
The only beast of burden was the ass, though cows were used for plowing.(Ald1) |
|
|
C'est là que le pharaon, désormais, fait creuser sa sépulture dans le
roc d'un oued isolé, __ Vallée des Rois, tandis que sa chapelle funéraire est
érigée à l'écart dans la plaine en contrebas. |
It was here that the Pharaoh now had his tomb hewn in the rock of a lonely wadi on the west bank, the Valley of the Tombs of the Kings, while his mortuary temple stood apart from it in the plain below.(Ald1) |
|
|
Grâce aux efforts de deux hommes admirables, Cook et
Baedeker, __ vallée du Nil, qui était déjà un «sanatorium» pour riches
valétudinaires, était sur le point de devenir accessible à la moyenne
bourgeoisie européenne. |
The admirable Mr. Cook and Herr Baedeker were to bring the
|
|
|
L_ vannerie était en usage et la technique du tisserand est marquée par
un progrès continu. |
Basketry was practiced and the technique of weaving linen improved steadily throughout this period.(Ald1) |
|
|
A Saqqara, notamment, __ vaste chapelle du mastaba
de Ti, administrateur des Monuments (Ve dynastie) et celle du mastaba de
Mérérouka, gouverneur de Memphis sous la VIe dynastie, nous apportent plus
qu'une image fugitive de la vie affairée et pleine d'assurance qu'on menait
alors dans les grands domaines: |
In particular the large mastaba-chapels of the Curator of Monuments, Ti, of Dynasty V, and of the Governor of Memphis, Mereruka, of Dynasty VI, both at Saqqara, allow us more than a passing glimpse into the busy and assured world of the large estate of the period --(Ald1) |
|
|
(D) __ veille de la Toussaint |
(D) Hallowe'en |
|
|
__ Venta, Mexique |
????? |
|
|
L_ vérité serait plutôt que le sujet n'a encore guère été que survolé. |
The truth is rather that the surface of the subject has been little more than scratched.(Ald1) |
|
|
L_ veuve de Toutankhamon considérait que, même en accordant sa main à un
étranger, elle donnerait le jour à un pharaon et, en fait, son second mari,
le vizir Aï, qui n'était pas de sang royal, succéda à Toutankhamon grâce à ce
mariage de raison. |
The widow of Tut-ankh-amun believed that by marrying her even a foreigner could be made a Pharaoh, and in fact her eventual second husband, the Vizier Ay who was not of Royal blood, became the next king apparently by this marriage of convenience.(Ald1) |
|
|
Cette image catastrophique fut, certes, traditionnellement poussée au
noir; il n'en demeure pas moins que la faillite d'Akhénaton dut
considérablement ébranler la notion de l'infaillibilité monarchique, car, une
décennie plus tard, __ veuve de
Toutankhamon s'abaissera, ainsi qu'elle en fera elle-même l'avenu, à demander
à un prince hittite d'être son époux, donc le pharaon, afin de ne pas
interrompre la lignée a'Ahmosis, le fléau de l'Asiatique. |
The picture is traditionally overdrawn but the failure of Akhenaten must have dealt a considerable blow to the idea of the infallible character of the kingship in Egypt, for a decade later we find that the widow of Tut-ankh-amun is demeaning herself, as she confesses, by asking for a Hittite prince to become her consort, and therefore Pharaoh, so as to carry on the line of Ahmosis, the chastiser of Asiatics.(Ald1) |
|
|
En général, __ viande d'offrande était celle du boeuf (la tête, les
pattes, les côtes et les intestins). |
The chief ceremonial meat offerings were usually of beef in the form of head, legs, ribs, and offal.(Ald1) |
|
|
L_ «vie bonne» consistait, pour l'Egyptien, à réaliser maât. |
For the Egyptian, the good life consisted in achieving ma'at.(Ald1) |
|
|
Le sérénité qui émane de tant de statues et de reliefs appartient à des
êtres que les doutes ne viennent point effleurer, les voix qui s'élèvent des
rares écrits de cette période -- livres de préceptes et autobiographies --
témoignent d'une ferme croyance: __
«vie bonne» se fonde sur la modestie, la discrétion, l'honnêteté et la
patience; il faut être judicieux dans ses amitiés, ne se montrer ni cupide ni
jaloux, manifester envers ses supérieurs le respect qui convient -- bref,
demeurer à sa place et être modéré en toute chose. |
The calm faces that gaze out from so many statues and reliefs are untroubled by doubts, and the voices which speak from the scanty writings of the period, the books of precepts and the autobiographies, are unfaltering in their belief that the good life consisted in being modest, discreet, honest, and patient; prudent in friendship, not covetous, nor envious; but paying proper respect to superiors: in short, keeping one's proper station and exercising moderation in all things.(Ald1) |
|
|
(D) __ vie chère |
(D) the high cost of living |
|
|
Pourtant, ce n'est pas sur une civilisation sénile dont les nerfs ont
lâché qu'il convient de juger l'Egypte ancienne, mais sur ce qu'elle fut
pendant deux mille ans quand le système fonctionnait. «L_ vie de l'homme en tant qu'individu et, plus encore, comme
membre de la société s'intégrait à celle de la nature, écrivait Frankfort.
Avoir l'expérience de cette harmonie était considéré comme le bien suprême
auquel l'homme pouvait aspirer.» |
We should, however, judge the Ancient Egyptians not from the nervous breakdown of their old age, but from what they were during the two thousand years when their system worked, and in the words of Frankfort, 'the life of man, as an individual and even more as a member of society, was integrated with the life of nature, and ... the experience of that harmony was thought to be the greatest good to which man could aspire.'(Ald1) |
|
|
L_ vie spirituelle des premiers Nilotiques nons demeurera toujours
inconnue. |
The spiritual life of these early inhabitants of the |
|
|
__ Vigne-Brun, Villeret, |
????? |
|
|
Vers la fin de la XVIIIe dynastie, Akhénaton, le pharaon « hérétique »
dont le règne fut bref mais important, transféra le siège du gouvernement à
Amarna; ce fut un coup sévère pour Thèbes et pour Amon. Avec le temps, __
ville et son dieu s'en remirent, mais jamais Thèbes ne retrouva entièrement
son prestige. |
The brief but momentous reign of the so-called heretic
Pharaoh Akhenaten towards the end of Dynasty XVIII, when he moved the
State-capital to Amarna, dealt |
|
|
L_ vitalité dont firent preuve les architectes de Sésostris Ier fut
également, quoique dans une mesure différente, l'apanage de leurs
successeurs, et c'est sous le règne d'Amménémès III, dont les édifices et la
statuaire prirent des proportions réellement colossales, qu'elle atteignit
son apogée. |
The vitality shown by the architects of Sesostris I was shared in differing measure by their successors and reached its apogee during the reign of Ammenemes III for whom building and sculpture on a truly colossal scale was created.(Ald1) |
|
|
La technique dont il fait preuve, notamment en ce qui concerne les
inscriptions gravées dans les pierres dures, est sans défaut, mais, ainsi
qu'il en va invariablement partout où le style a pris plus d'importance que
le contenu, __ volonté de souligner
l'abstraction sous-jacente à la forme conduit à un maniérisme évident. |
Its technique, especially in the cutting of inscriptions in hard stones, its faultless, but as in all art where style has become more important than content, a tendency to emphasize the abstractions underlying form leads to a distinctive mannerism.(Ald1) |
|
|
Au nord-est de Bubastis, près du lac de Manzala, se dressent les ruines
de Tanis, __ Zoan de la Bible, qui furent explorées par Mariette, par Petrie
et, plus récemment, par l'égyptologue français Pierre Montet. |
To the north-east of |
|
|
Bien des régions portent témoignage des activités de Mentouhotep Ier (__ zone de la première cataracte, de
l'ouadi Hammâmât, les carrières de Hatnoub notamment), mais, défenseur dévoué
de la culture du Sud, c'est à Thèbes que le pharaon établit sa résidence et
c'est surtout en Haute Egypte qu'il bâtit. |
His activities are recorded in many parts of the country, in the region of the First Cataract,
the Wadi Hammamat, and the quarries of Hat-nub among other places, but he
remained a devotee of Southern culture making his Residence at |
|
[AT1] Should be qui -- CORRECT EVERYWHERE.