|
Sous le Nouvel Empire, à tout le moins, on ne saurait douter que nombre
d'édifices d'autrefois étaient presque considérés à _____ de monuments
nationaux et régulièrement visités par les curieux. |
By the |
|
Le pharaon, considéré jusque-là de plein droit à _____ d'un puissant
dieu, n'est plus que le fils de la divinité. |
The Pharaoh, so far from being a mighty god in his own right, is now but the son of a great divinity.(Ald1) |
|
à _____ de |
concerning, with regard to |
|
par L. Licinius Murena, _____ de Lucullus dans la troisième guerre
contre Mithridate et consul en 62 av. J.-C., |
by L. Licinius Murena, the legate of Lucullus during the third war against Mithridates and consul in 62 BC; |
|
|
Nous avons ainsi appris que, dans le monde éclairé du IIe millénaire avant
notre ère, des fonctionnaires privilégiés -- à la fois courriers, _____s et
ambassadeurs -- voyageaient d'une cour à l'autre, chargés de dépêches ayant
pour but de conclure des mariages, d'échanger des denrées, de solliciter une
extradition, de négocier des alliances diplomatiques, de soulever des
protestations, de demander assistance, de prononcer des mises en garde --
bref, tous les éléments d'un système de relations internationales complet y
sont présents, y compris un protocole qui diffère assez peu dans son essence
de celui de l'Europe moderne, et qui évoque une routine mise au point
longtemps avant l'époque considérée. |
We see that in the literate world of the second millennium BC privileged officials, part-couriers, part-legates, and part-ambassadors, traveled from one Court to another bearing dispatches by which marriage treaties were arranged, trade-goods exchanged, extradition requested, diplomatic alliances negotiated, protests submitted, demands made, aid requested, warnings administered, in fact all the features of a sophisticated system of international relations, with its own protocol, which differs little in essence from that of Europe in modern times and suggests an already long development before we catch this fleeting glimpse of it in action.(Ald1) |
|
|
(D) _____ universel |
(D) residuary legatee, general legatee |
|
qui mettaient en concordance les premiers niveaux de Troie et le Bronze
ancien de _____ avec les complexes à production d'objets en cuivre des
Balkans. |
which had made the Aegean Early Bronze Age contemporary with the Balkan copper-producing cultures. |
|
: ainsi les pièces des ateliers de la côte nord de _____ de l'Asie
Mineure et de Chypre. |
; they included coins from the
workshops of the north coast of the
Aegean, Asia Minor and |
|
, dont la marine de guerre domine _____ et fit du Pirée le principal
port commercial de la Méditerranée, et Thasos, cité plus modeste du nord de
l'Égée, mais |
whose navy dominated the
Aegean and made |
|
, dont la marine de guerre domine l'Égée et fit du Pirée le principal
port commercial de la Méditerranée, et Thasos, cité plus modeste du nord de
_____, mais |
whose navy dominated the Aegean and made |
|
Peu de ses collaborateurs pouvaient se plier à une austérité qui est,
depuis, entrée dans la _____. |
Few of his collaborators could tolerate his now legendary standards of austerity.(Ald1) |
|
|
Bien que son culte appartienne à la Basse Epoque et n'aille pas sans
paraître plus ou moins apocryphe, le socle d'une statue de Djéser exhumée à
Saqqara, où sont gravés ses nom et titres, est là pour corroborer la _____. |
While his cult belongs to the Late Period and smacks a little of the apocryphal, a statue-base of King Djoser has come to light at Saqqara bearing the name and titles of Imhotep upon it and testifying to the weight of the legend.(Ald1) |
|
|
Une fresque funéraire conservée au British Museum, représentant des
musiciens et des danseurs à un banquet, porte en _____ ce couplet charmant,
une de ces éternelle chansons dédiées au printemps: |
A tomb-painting in the |
|
|
les remaniements jalonnent des étapes de l'exploitation politique et
religieuse de la _____ d'Énée à Rome. |
the changes indicate stages in
the political and religious exploitation of the legend of Aeneas at |
|
|
Une _____ populaire relate, par exemple, comment les premiers rois de la
Ve dynastie étaient les fils de Rê, nés miraculeusement de l'épouse d'un
simple grand prêtre d'Héliopolis. |
A folk-story, for instance, concerned with the founding of Dynasty V explains how Re fathered the first kings of this dynasty upon the wife of a mere High Priest of Heliopolis.(Ald1) |
|
|
La majorité de ses réalisations, surtout celles qui virent le jour
durant la seconde moitié de son long règne, sont grossières, vulgaires, et
elles sentent la lassitude; néanmoins, Ramsès II laissa une _____ si
universelle et si impressionnante de ses qualités de surhomme que ses
successeurs furent condamnés à tenter d'être son reflet affadi. |
Much of his work, particularly of the latter half of his long reign, is course, tasteless, and tired, but he left so universal and impressive a legend of superhuman qualities that his successors could only attempt a pale reflection of it.(Ald1) |
|
|
Un épisode de la _____ thébaine est figuré ici; à l'arrière-plan, à
gauche, Athéna, aillée, tenant |
The relief illustrates an episode from Theban legend: in the background, to the left, the winged Athena, holding |
|
|
Peu importe qu'on en connaisse à peine l'histoire anecdotique, la _____
y a pourvu. |
It matters little that its historical facts are hardly known -- legend provided them. |
|
|
Nous avons peut-être là l'une des premières représentations des _____s
de chevalerie si repandues dans l'Europe. |
This may be one of the first representations of the
chivalric legends so widespread in
|
|
|
Alexandre se rend à l'...et son voyage nous apparaît à travers une brume
de _____s et d'incidents merveilleux: |
Alexander came to the..., and the events which occurred there come down to us through a mist of legend and imaginary happenings. |
|
|
sur les vieilles cités des _____s grecques et romaines et sur les
peuples appelés par Hérodote barbares |
to the ancient cities of Greek and Roman legend, and to the people whom Herodotus called barbaric |
|
|
Les _____s hiéroglyphiques transcrivent les exclamations gouailleuses
des ouvriers: «Où as-tu été, lambin?»; «Voilà de la belle orge, compagnon»,
etc. |
The hieroglyphic legends enshrine the banter of the workers, 'Where have you got to, you slow-coach?' and, 'This is a fine barley, mate!' etc.(Ald1) |
|
|
Les _____s, rédigées en caractères hiératiques, donnent la description
et les cotes des différentes salles. D'après un papyrus conservé au musée de
Turin. |
The hieratic captions give descriptions and measurements of the various chambers; after a papyrus in the Turin Museum.(Ald1) |
|
|
Le cheval n'apparaît pas avant la fin du Moyen Empire, et presque
exclusivement comme animal de trait qu'on attelait à un char _____. |
The horse did not appear until the end of the Middle Kingdom and was used almost exclusively for drawing a light chariot.(Ald1) |
|
|
À gauche, dans le registre inférieur, Menna, assis sous un _____ dais,
écoute un rapport sur la moisson que lui fait un régisseur. |
In the lower register left, Menna sits under a light canopy while a steward reports on the harvest.(Ald1) |
|
|
Dans..., des rangées de petits rectangles en _____ défoncement simulent
les extrémités des bois de chaînage que |
In..., rows of small rectangular recesses imitate the ends of the strengthening beams which |
|
|
et, pour juger de sa beauté, il faut sortir de l'enceinte et le regarder
avec un _____ recul. |
To get a true appreciation of the beauty of this wall, it is necessary to go outside the enclosure and step back a little to look at it. |
|
|
Le mur oriental de la cour présente un _____ retrait où sont engagées
trois belles colonnettes à tige de section..., |
The east wall of the court has a slight recess in which are placed three slender columns with a ... shaft |
|
|
(D) _____ salut |
(D) nod |
|
|
Le flot furieux érode les roches qui tapissent son lit et entraîne le
limon plus _____ sur des centaines et des centaines de kilomètres. |
The raging flood grinds the boulders in its bed and carries the finer silt in suspension for thousands of miles.(Ald1) |
|
|
: trois appartenaient à un type comportant des tores et une toiture à
crête horizontale en _____ surplomb. |
: three were of a type which featured torus moldings and a slightly overhanging horizontal roofline. |
|
|
Tous les ans, l'inondation déposait sur les champs épuisés une féconde
nappe de boue; il suffisait simplement d'y lancer le grain à la volée et de
creuser des sillons peu profonds avec une légère charrue tirée par une paire de boeufs. |
Each year the inundation deposited a rich silt over the old fields on which it was only necessary to scatter the grain and turn it in with a shallow plough drawn by a pair of cows.(Ald1) |
|
|
Certains érudits croient que ces «temples de la
Vallée» n'étaient que la version magnifiée et transposée dans la pierre de la
tente préhistorique de vannerie dressée sur une armature de montants _____s
où, tandis que s'égrenaient les mélopées funéraires, on procédait sans doute
à la purification et à l'embaumement du cadavre du roi. |
Some scholars believe that these Valley temples were but massive versions in stone of a prehistoric tent of light poles and matting in which to the chanting of funerary prayers the corpses of the kings were probably purified and embalmed.(Ald1) |
|
|
Un foyer central et un sol _____ creusé en cuvette caractérisent les
habitations de Villerest. |
A central hearth and a floor hollowed out into a slight saucer-like depression characterize the habitations of Villerest. |
|
|
, l'énorme bouchon de granit qui obturait l'orifice du caveau a été
ébréché et _____ déplacé par les voleurs qui purent ainsi s'introduire. |
, the enormous granite plug which stopped the mouth of the chamber is a little broken and has been slightly displaced by robbers, who were able to enter the chamber by this means. |
|
|
On franchit ensuite un second passage _____ moins étroit que le premier;
il se termine |
A second passage, slightly less narrow than the first ends |
|
|
D'une veine _____ moins irrévérencieuse sont les textes de vulgarisation
en forme de récits populaires reprenant des mythes religieux, tels le Conte des Deux Frères, Ré trompé par Isis, ou la
rabelaisienne Controverse d'Horus et de
Seth. |
In a slightly less irreverent vein are the vulgarizations in the form of folk-tales of religious myths such as The Tale of Two Brothers, The Outwitting of Re by Isis, and the Rabelaisian Contendings of Horus and Seth.(Ald1) |
|
|
Telle fut la raison d'un nouvel accroissement de ce massif vers l'Est,
qui devenait, contraire à l'habitude, _____ oblong dans le sens Est-Ouest. |
; this was the reason for a new addition to the construction towards the east, which thus became, contrary to custom, slightly oblong along the east-west axis. |
|
|
Détail d'une statue assise de Chéphren, de taille _____ supérieure à la
normale, en diorite gris-vert, représentant le roi sous la protection du
dieu-faucon Horus. |
Detail from a seated statue of King Chephren a little over life-size, in grey-green diorite showing the King under the protection of the hawk-god Horus.(Ald1) |
|
|
Dans l'une et l'autre région, l'unité politique de base était la
communauté locale dépendant d'une ville ou d'un groupe de villages placé sous
_____ d'une variante locale d'un des dieux universels, et qui recherchait la
protection de quelque chef puissant. |
In both regions the basic unit of government was the local community clustered around a town or group of villages, under the aegis of a local variant of one of the universal gods, and looking for leadership to some powerful headman.(Ald1) |
|
Cette tâche minutieuse de copie monumentale qui continue toujours, sons
_____ notamment de l'Orient Institute de Chicago, utilise toutes les
ressources de la photographie et des techniques modernes de conservation et
de publication de documents. |
The careful copying of monuments still goes on, notably by the Oriental Institute of Chicago, and employs all the resources of photography and other modern techniques for securing and publishing a faithful record.(Ald1) |
|
Legio (VII Gemina) |
Legio (VII Gemina) |
|
; la pièce où sont gardées les enseignes de la _____ fait saillie à
l'arrière du bâtiment. |
The room where the legion's insignia were kept projects from the rear of the building. |
|
Les principia de la _____ X Gemina à Noviomagus (Nimègue) |
The principia of legio
X Gemina at Noviomagus, ( |
|
L'Afrique, elle aussi, n'a qu'une _____, mais elle est tenue par de
nombreuses garnisons d'auxiliaires. |
|
|
Dans les provinces impériales, la répartition des _____s reflète l'état
des dangers: |
In the imperial provinces, the distribution of the legions reflected the presence of dangers. |
|
offre un instantané du camp _____. |
provides a kind of snapshot of a legionary camp. |
|
camps _____s |
legionary camps |
|
camps autres que ______s |
nonlegionary camps |
|
Les pouvoirs _____, judiciaire et exécutif étaient tous trois réunis entre
les mains du roi, mais, dans un Etat comme l'Etat égyptien où les modalités
du gouvernement étaient intangibles, le précédent devait jouer un rôle
essentiel; le souverain avait très vraisemblablement à sa disposition toute
une masse de décisions antérieures, frappées du caractère sacré que revêtait
la chose écrite, qui, si elles n'avaient pas d'influence réelle sur les cas
individuels précis, étaient des éléments permettant au monarque de se former
une opinion. |
The king was at once the legislator, judiciary, and executive, but in such a State as Egypt where the pattern of government was constantly repeated, precedent must have played a cardinal role, and a body of decisions with all the sanctity of holy writ must have been available to form the climate of Royal opinion, if not actually to affect judgements in individual cases.(Ald1) |
|
Ce souci s'exprime par les _____s qui, dans de très nombreux cas,
excluent totalement l'exportation des antiquités, et |
This concern is seen in legislation restricting or forbidding export of antiquities. |
|
(D) médecin _____ |
(D) medical expert |
|
, ne voulant tenir pour _____ aucun des fauteurs d'hérésie, même
repentis. |
, for he would not recognize as legitimate any of the supporters of the heresy, even those who had repented. |
|
|
(D) _____ défense |
(D) self-defense |
|
|
Il était donc souhaitable, afin de maintenir dans toute sa pureté
l'essence divine dont ils étaient porteurs, que l'héritier et l'héritière du
pharaon se marient ensemble; l'inceste _____ est particulièrement bien
attesté dans les temps ptolémaïques, mais nous ne possédons aucun indice
permettant d'affirmer qu'il ait été pratiqué dans l'ensemble de la
population. |
It was desirable therefore in order to keep the divine essence undiluted that the Royal heir and heiress should marry each other, a full brother-sister relationship that is particularly well attested in Ptolemaic times, but for which there is no evidence among the rest of the Egyptian populace.(Ald1) |
|
|
La fameuse liste d'Abydos, comportant les vingt-six prédécesseurs que
Séthi considérait comme suffisamment importants ou d'une filiations
suffisamment _____ pour que leur souvenir fût perpétué, n'est pas l'élément
le mois précieux de ces sculptures. |
Not the least valuable feature of these reliefs is the
famous |
|
|
Le fait que, entre autres documents, la liste royale dite de Turin,
établie sous les Ramessides, mentionne les monarques hyksôs prouve clairement
qu'ils étaient considérés comme souverains _____s de l'Egypte. |
That they were regarded as legitimate sovereigns in Lower Egypt at least is clear from their
inclusion in the |
|
|
Car trop souvent, les transformations de l'agriculture sembleraient
devoir imposer le sacrifice du passé aux intérêts, parfaitement _____s, du
présent; |
the transformations caused by agriculture only too often seem to demand the sacrifice of the past to the entirely legitimate interests of the present. |
|
|
Hatshépsout, qui manifestait une dévotion toute particulière à Amon dont
l'oracle légitima sans aucun doute
son usurpation, construisit à Deir el-Bahari un temple somptueux consacré au
dieu et à son propre culte funéraire. |
She was particularly devoted to the worship of Amun, whose oracle doubtless sanctioned her seizure of power, and built a splendid temple dedicated to him and her own funerary cult at Deir el-Bahri.(Ald1) |
|
--formule habituelle des dieux qui s'adressent au pharaons, mais aussi,
pour Alexandre et ses suivants, reconnaissance implicite de sa _____. |
--the customary formula used when the gods addressed the Pharaoh. On this occasion its use implied divine recognition of the legitimacy of Alexander of his successors. |
|
|
Le privilège détenu par l'héritière conférait la _____ dynastique à un
point tel que, n'ayant pas de frères directs, la reine Hatshépsout estima, à
la mort de son époux, qu'elle avait plus de droits à la couronne que le
prétendant immédiat dans la ligne de succession, Thoutmosis III, et qu'elle
pouvait accaparer le pouvoir suprême. |
So powerful was the privilege that the heiress possessed of conferring the right to the throne, that Queen Hatshepsut evidently felt in the absence of full brothers on the death of her consort that she had a better right to rule than the next heir, Tuthmosis III, and was able to usurp supreme power.(Ald1) |
|
|
Néanmoins, les pharaons suivants s'attachèrent tous à affirmer leur
_____ dynastique en épousant la première héritière admissable, c'est-à-dire
leur propre fille, issue de la grande épouse. |
Yet each King subsequently consolidated his claims by marrying the first eligible heiress, his own daughter by the principal wife.(Ald1) |
|
|
, peuvent-ils être tentés de chercher dans l'archéologie une
confirmation de leur _____ et de leurs droits. |
can be tempted to seek confirmation in archaeology of their legitimacy and their rights. |
|
|
Il est probable que, dans un cas comme dans l'autre,
il ne restait aucun prétendant pouvant se prévaloir d'une _____ supérieure. |
In both cases it is highly probable that no one was left with a better claim.(Ald1) |
|
|
Sa force divine était, à elle seule, suffisante pour lui assurer la
victoire: face à sa _____ transcendante, les opposants, frappés de débilité,
se soumettaient humblement à sa loi. |
His divine might alone was sufficient to conquer: in the face of his superior right, his opponents became weak and submissive.(Ald1) |
|
|
La disproportion existant dans ces monuments archaïques entre le roi,
ses sujets et l'image même de la divinité prouve clairement que le pharaon
doit _____ être considéré comme un dieu universel plutôt que comme l'agent
humain d'un dieu. |
The disproportionate sizes of the King, his subjects, and even the image of the god, upon these early monuments clearly show that the Pharaoh is to be regarded as a universal god in his own right rather than the human agent of a god.(Ald1) |
|
(D) l'É____ anglicane |
(D) the church of England |
|
Découverts lors de travaux dans _____ de San Salvatore in Campo, sous
laquelle |
It was discovered during works carried out in the |
|
41. Tête de Thoutmosis III. Basalte gris. Statue retrouvée par Georges
_____ à Karnak dans un hypogée secret. |
41. Grey basalt statue of King Thutmosis III excavated by Georges Legrain from a great cache of temple sculpture at Karnak.(Ald1) |
|
La civilisation du Nouvel Empire nous apparaît comme l'âge le plus
brillant de l'histoire de l'Egypte; le plus proche aussi, probablement à
cause de la richesse de son ____. |
The civilization of the |
|
Lorsque le caractère héréditaire de leurs fonctions eut été acquis, les
gouverneurs transmirent leurs charges à leurs fils, persuadés que ce ____
était un droit imprescriptible et non une faveur du roi. |
The district governors, once secure in their hereditary posts, handed on their offices to their sons in the firm belief that they owed their appointments by right of birth and not by favor of the king.(Ald1) |
|
Tandis qu'une écriture nouvelle naissait ainsi du
malheur et de l'examen de conscience qui en fut la conséquence, le ____
littéraire de l'Ancien Empire subissait une transformation directement liée à
la révolution sociale. |
While a new writing was thus being born out of suffering
and its consequent mind-searching, the literary heritage of the |
|
Cependant, beaucoup de déclarations officielles _____es à la postérité
par les pharaons ne sont ni plus ni moins qu'un moyen de propogande destiné à
confirmer la caractère divin du monarque, et les premiers égyptologues ont
fait preuve de candeur en les acceptant pour argent comptant. |
But many of the official pronouncements which the Pharaohs left for posterity are no more than mere propaganda designed to sustain the god-like status of the ruler, and Egyptologists in the past have been a little naive in accepting them all at their face value.(Ald1) |
|
(D) grosse _____ |
(D) bigwig; Br. big bug; Am. big shot or wheel |
|
Dans le passé, le Fayoum était renommé pour sa merveilleuse fertilité,
son climat agréable, ses vignes, ses olives, son blé, ses légumes. |
The Faiyum has been noted from early days for its wonderful fertility and pleasant climate, its vines, olives, wheat, and legumes.(Ald1) |
|
Bien des _____s, des fruits, des aliments courants aujourd'hui sur les
marchés égyptiens, étaient inconnus de l'antiquité ou ne firent leur
apparition qu'à l'époque gréco-romaine: |
Many vegetables, fruits and types of foods that are now common in Egyptian markets were unknown in antiquity or only made their appearance in Greco-Roman times, e.g. |
|
L'agriculture fournit, outre les céréales panifiables, de nombreux
_____s, et quantité de fruits: |
Agriculture provided many kinds of vegetables and quantities of fruit, as well as the cereals from which bread was made: there were |
|
L____s: plantes cultivées |
vegetables: cultivated plants |
|
On admet qu'il en a été de même pour les _____s, bien que la découverte
d'echantillons sur certains sites |
It is accepted that the same was true of vegetables, although the discovery of specimens in some sites |
|
Aussi, _____ Exploration Fund, créé en 1882, se
fixa-t-il originellement pour but d'entreprendre des fouilles en Egypte « en
vue d'éclairer plus complètement l'histoire et l'art de l'Egypte ancienne et
d'illustrer les récits de l'Ancien Testament ... ainsi que d'explorer les
lieux en rapport avec l'histoire de la Grèce ». |
Thus the prime object of the |
|
_____ Exploration Society,
Londres: Pl. 42, 54, Fig. 3, 14, 20, 39, 43, 44, 46, 48, 50; |
|
|
Si, militairement parlant, l'aventure se solda par un échec, elle assura
solidement à la France la suprématie dans les affaires culturelles de _____. |
While Napoleon's adventure was militarily ill-fated, it firmly established French ascendancy in the cultural affairs of Egypt.(Ald1) |
|
|
Ce succès marqua aussi un tournant dans la vie du fouilleur: en 1858, le
khédive Saïd le nomma conservateur des monuments et, dès lors, Mariette se
voua aux fouilles et à la sauvegarde des antiquités sur le sol même de _____. |
It also sealed his destiny, for in 1858 the Khedive Said
appointed him Conservator of Monuments, and thereafter his life was dedicated
to the excavation and preservation of the antiquities of |
|
|
Ce fut à Napoléon qu'incomba la tâche de réaliser ce rêve, mais,
authentique fils de son temps, il fut, en marge de cette entreprise, le
promoteur des recherches sur le passé de
_____. |
It was left to Napoleon to attempt the realization of these dreams, but a true child of his time, he alone was responsible for a study of the Egyptian past in the process.(Ald1) |
|
|
, c'est-à-dire l'ancien Empire perse: l'Asie Mineure, le Proche-Orient,
_____. |
, namely the ancient Persian empire: Asia Minor, the Near
East, |
|
|
c'est-à-dire de la Sicile et de la Cyrénaïque jusqu'au golf d'Antioche,
et des Détroits à _____. |
, i.e. from |
|
|
Compte tenu des projets de construction et d'irrigation actuels, _____ a
maintenant un besoin urgent d'archéologues expérimentés. |
While with the new building and irrigation schemes in |
|
|
Compte tenu des projets de construction et d'irrigation actuels, _____ a
maintenant un besoin urgent d'archéologues expérimentés. |
While with the new building and irrigation schemes in |
|
|
Les Egyptiens exerçaient manifestement un certain contrôle sur la Nubie
et le haut Soudan, en grande partie pour des raisons d'ordre commercial et en
vue du recrutement de guerriers, comme les Medjaou (terme qui deviendra
synonyme de «police»); mais il est peu probable que _____ ait été capable de
maintenir longtemps sous sa loi les tribus soudanaises, belliqueuses quoique
plus primitives, qui possédaient l'avantage d'habiter une région d'accès
difficile où les bateaux eux-mêmes ne pénétraient qu'à leurs risques et
périls. |
Some control was evidently exercised over Nubia and the Upper Sudan, largely for trading purposes and for the recruitment of fighting-men like the Medjay folk (later synonymous with 'police'); but it is doubtful whether the Egyptians were able to subdue for long the warlike though more primitive tribes of the Sudan who had the advantage of inhabiting a difficult terrain through which even progress by boat was hazardous.(Ald1) |
|
|
Une grande partie du site a été exhumée; ces travaux nous ont appris
beaucoup de choses sur l'urbanisme et l'architecture domestique de _____
ancienne. |
In the process much has been learned of town-planning and domestic architecture in Ancient Egypt.(Ald1) |
|
|
la pertinence des examples provenant de _____ ancienne |
??? |
|
|
L'intérêt croissant suscité par _____ ancienne au cours du XVIIIe siècle
ne fut que l'un des aspects du mouvement romantique de plus en plus puissant
qui, outre qu'il trouvait irrésistible l'appel du passé, était
particulièrement attiré par un orientalisme coloré, une vivante turquerie. |
A growing interest in Ancient |
|
|
Pourtant, ce n'est pas sur une civilisation sénile dont les nerfs ont
lâché qu'il convient de juger _____ ancienne, mais sur ce qu'elle fut pendant
deux mille ans quand le système fonctionnait. «La vie de l'homme en tant
qu'individu et, plus encore, comme membre de la société s'intégrait à celle
de la nature, écrivait Frankfort. Avoir l'expérience de cette harmonie était
considéré comme le bien suprême auquel l'homme pouvait aspirer.» |
We should, however, judge the Ancient Egyptians not from the nervous breakdown of their old age, but from what they were during the two thousand years when their system worked, and in the words of Frankfort, 'the life of man, as an individual and even more as a member of society, was integrated with the life of nature, and ... the experience of that harmony was thought to be the greatest good to which man could aspire.'(Ald1) |
|
|
Néamoins, c'est sur ses écrits complétés par ceux d'autres géographes
classiques, comme Diodore de Sicile, Strabon et Pline, que les savants ont dû
s'appuyer jusqu'à une date récente dans leurs descriptions de _____ ancienne,
puisque depuis l'an 394 de notre ère, date à laquelle la dernière inscription
hiéroglyphique connue fut gravée dans le temple de Philae, sous le règne de
Théodose le Grand, un silence impénétrable s'est abattu sur le pays, voilant
son antique passé. |
Nevertheless, it was upon the writing of Herodotus eked out by such other Classical geographers as Diodorus Siculus, Strabo, and Pliny that scholars had to rely until recent times for their picture of Ancient Egypt, since after AD 394 when the last-known hieroglyphic inscription was cut on the temple at Philae during the reign of Theodosius the Great, an impenetrable silence descended on the country in the face of its ancient past.(Ald1) |
|
|
Dans la Satire des Métiers, le
scribe donne une image truculente du fermier en butte à tous les fléaux -- la
disette, les sauterelles, les souris, les voleurs et le percepteur: pourtant,
aux yeux des Grecs habitués à s'échiner sur des collines arides et des champs
rocailleux, _____ apparut comme un pays de cocagne où la moisson venait sans
exiger beaucoup d'efforts. |
In The Satire on Trades the scribe gives a highly colored account of the farmer contending with drought, locusts, mice, thieves, and the tax-collector: yet to the Greek, used to bitter toil on his own arid hills and stony pastures, Egypt seemed a lush land where crops grew with little effort.(Ald1) |
|
|
Dès lors, le pharaon fut considéré comme le descendant de Rê, qui avait
été le maître de _____ aux temps originels. |
The Pharaoh now came to be regarded as a descendant of the
sun-god Re who had ruled |
|
|
L'____ avait avec ses voisins des activités commerciales, une
technologie, une culture matérielle communes. Si l'influence de ces voisins
s'exerça puissamment sur elle, ils furent marqués en retour par le
rayonnement de l'Egypte. |
|
|
|
De tout temps, _____ avait regardé vers le passé qui était à ses yeux un
point de départ dynamique; mais, à présent, ce retour aux sources n'est plus
pour elle qu'un moyen d'échapper définitivement à la décadence. |
|
|
|
Si l'image que nous nous faisons de la sorte des conditions régnant à
l'intérieur semble nette, ce que nous savons des relations de _____ avec
l'étranger durant cette même période est beaucoup plus vague. |
While thus our image of internal conditions in |
|
|
C'est souvent à travers ces effondrilles que la littérature de _____ classique nous est parvenue. |
It is often only in such garbled forms that Egyptian literature has come down to us.(Ald1) |
|
|
La plupart de ces objets ont disparu sans laisser de traces, mais, par
chance, quelques spécimens de l'art éclatant de _____ classique ont survécu. |
Most of it has been destroyed without trace, but we are
fortunate that some samples have survived of the brilliant art of this
classic period of |
|
|
Une telle doctrine était condamnée à voler de victoire en victoire, et
il était inévitable qu'elle dégénérât quand _____ commença à chanceler. |
It was a concept geared only to success and could not
decline as the affairs of |
|
|
Ainsi, l'usage des outils et des armes de cuivre se répandit plus
largement, quoique _____ continuât des siècles durant à employer le silex
pour abraser les vases de pierre, sculpter l'ivoire et moissonner. |
Copper tools and weapons, for instance, become more
common, though flint continues to be used in |
|
|
Le divorce entire _____ copte et son antique héritage fut consommé en
693 après Jésus-Christ lorsque Amr s'empara du pays par les armes pour le
compte du calife Omar et en fit un État islamique qui restera coupé pendant
plus d'un millénaire de tout contact intime avec l'Europe chrétienne. |
The cleavage of Coptic |
|
|
Lorsque, descendant le Nil, le voyageur moderne traverse _____ dans
toute sa longueur, il ne peut manquer de remarquer certaines différences
entre les riverains à mesure qu'il avance vers le Nord. |
In tracing the course of the Nile through the lands of |
|
|
L'____ de l'Ancien Empire élabora une culture virile
et sûre d'elle-même qui fut peut-être son expression la plus caractéristique. |
|
|
|
La lourde défaite qu'il subit ainsi fit bénéficier _____ de quelque
cinquante années de paix, néanmoins troublées par des rezzou libyens
sporadiques; cependant le moral de la nation se trouva miné par les querelles
dynastiques qui, comme c'était inévitable, éclatèrent après le long règne de
Ramsès II. |
This heavy defeat gave |
|
|
Dans ce chapitre et dans les quatre suivants, nous tenterons de cerner
dans ses grandes lignes le développement culturel de _____ depuis la
préhistoire jusqu'à la mort du dernier pharaon indigène, en 341 avant
Jésus-Christ. |
In this and the following four chapters we shall attempt to sketch in outline the cultural history of Egypt from its prehistoric beginnings to the death of the last native Pharaoh in 341 BC.(Ald1) |
|
|
L'____ disposa à peu près tout le temps, à intérieur de ses frontières,
de vastes réserves de ce métal qui avait pour elle une importance vitale. |
For most of |
|
|
L'____ disposait de ressources nombreuses à l'intérieur de ses
frontières. |
Within these boundaries Ancient |
|
|
C'est à ce phénomène simple que _____ doit sa fertilité, son existence
même, et c'est lui qui imprima à l'antique civilisation égyptienne sa marque
caractéristique. |
To this simple circumstance, |
|
|
L'____ du Delta fut, selon toute vraisemblance, à l'aube de son
histoire, culturellement plus développée que le Sud rural. |
In early days |
|
|
Or, _____ du Moyen Empire connaissait fort bien des hommes portant ce
titre: |
Under this title, such people are well known in the |
|
|
, qui figurent les papyrus, plante emblématique de _____ du Nord. |
representing the papyrus, the
emblematic plant of |
|
|
Au cours de ces guerres, _____ dut organiser sa sphère d'influence en
Asie; elle mit virtuellement celle-ci sous sa dépendance en implantant des
garnisons aux points stratégiques et en prenant comme otages les fils des
dirigeants locaux, qui répondaient ainsi de la bonne conduite de leurs pères. |
In the course of these wars |
|
|
Les indices de la présence du ferment politique qui engendra _____
dynastique, nous les trouvons dans un grand nombre d'objets votifs, notamment
des palettes et des masses d'armes, exhumés à Hiérakonpolis, et dont il sera
question dans un autre chapitre. |
The evidence for the political ferment which produced
Dynastic |
|
|
L'____ élevait de gros troupeaux. |
|
|
|
Comme toutes les autres nations de l'Antiquité, _____ employait des
esclaves. |
Like all other nations of Antiquity, |
|
|
Cette hellénisation fut un échec et, quand les Romains annexèrent _____
en 30 après Jésus-Christ, la culture grecque n'était qu'un mince vernis
plaqué sur un fonds éminemment indigène. |
This Hellenization was ineffectual and by the time that
the Romans annexed |
|
|
Les premières intrusions de _____ en Asie occidentale firent une forte
impression sur les princes indigènes qui se hâtèrent de se soumettre et de
payer le tribut; mais, à l'heure où Thoutmosis III atteignait à l'autorité
absolue, une grande partie de ses vassaux lui échappèrent en raison de
l'influence conquise par une nouvelle puissance en plein essor, le Mitanni. |
The initial Egyptian
forays into |
|
|
L'____ est à l'abri des séismes qui, par intervalles, secouent la mer
Egée. |
|
|
|
L'____ est le pays des antithèses: de surprenants contrastes nous y
assaillent, dont aucun n'a autant de force contraignante que l'opposition
entre les terres noires livrées à la culture et le désert rouge, entre le
fertile grouillement de la vie et la stérilité totale de la mort. |
|
|
|
Coincée entre ces deux déserts qui la défendent, _____ est sur presque
toute son étendue un étroit couloir de terre cultivée dont la largeur excède
rarement onze kilomètres et est souvent très inférieure à ce chiffre. |
Protected by these inhospitable deserts |
|
|
«L'____ est un don du Nil.» Cette épigramme d'Hécatée, si souvent citée,
est toujours vraie, mais l'Egypte n'en fut pas moins la création du pharaon. |
The oft-quoted epigram of Hecataeus, that |
|
|
Pococke fut, avec d'autres voyageurs comme Norden, Perry et
l'archéologue William Stukeley, membre de l'éphémère Egyptian Society, la première de son espèce, constituée en 1741
afin de promouvoir la connaissance de
_____ et autres pays anciens. |
He, with other travelers such as Norden and Perry, and the antiquarian, William Stukeley, were members of the short-lived Egyptian Society, the first of its kind, formed in 1741 with the object of promoting Egyptian and other 'ancient learning.'(Ald1) |
|
|
: hormis les deux Alexandrie fondées sur les côtes de _____ et de la
Syrie |
: apart from the two Alexandrias founded on the coasts of |
|
|
: la France concrétisa spectaculairement l'idée, caressée depuis
Colbert, de s'emparer de _____ et de percer, à Suez, un canal qui
raccourcirait la route des Indes. |
when the French gave dramatic expression to an idea that
they had cherished since the days of Colbert of seizing |
|
|
Par ce traité, dont il existe une copie hittite et des versions
égyptiennes rédigées sur des tablettes d'argent, les deux parties s'affirment
comme des égales; leurs sphères d'influence réciproque sont soigneusement
délimitées, la Syrie du Sud revenant à _____ et la Syrie du Nord au Hatti;
chacune des parties s'engage à ne pas prêter main forte aux ennemis de
l'autre et la convention comporte des clauses prévoyant l'extradition des
criminels et des émigrés. |
In the treaty, of which a Hittite copy as well as Egyptian versions of the original inscribed silver tablet exist, both Powers act as equals; their spheres of influence are carefully defined, South Syria going to Egypt and the North to the Hittites; each pledges the other not to support its enemies, and there are provisions for the extradition of criminals or emigrés.(Ald1) |
|
|
--auxquelles il faut adjoindre la portion de la côte libyenne comprise entre
_____ et les Syrtes. |
--to which one should add the Libyan coast between |
|
|
Presque à mi-chemin entre ces deux points, sur la rive est, se dresse la
moderne Louqsor qui, avec le village de Karnak et quelques autres localités,
consitua le site de Thèbes, la capitale du Sud sous le Nouvel Empire, quand
la grandeur de _____ était à son
apogée. |
, and almost mid-way between these two points on the east bank stands the modern town of Luxor which with the adjoining village of Karnak and other localities forms the site of Thebes, the southern capital at the period of Egypt's greatest development during the New Kingdom.(Ald1) |
|
|
Dans ces entreprises militaires, _____ était largement favorisée par
rapport à l'adversaire du fait qu'elle disposait d'une armée aguerrie, au
moral élevé, et -- pour la première fois dans l'histoire -- animée d'un
sentiment fervent de fierté nationale. |
In these military enterprises the advantage was heavily on the side of the Egyptians who possessed an army, battle-trained, with a high morale, and imbued for the first time in history with a nationalistic fervor.(Ald1) |
|
|
Le seule chose dont manquait sérieusement _____ était le bois de
charpente qu'il fallait faire venir du Liban, commerce probablement aussi
vieux que la navigation elle-même. |
Only in one thing was |
|
|
Au milieu de la VIe dynastie, _____ était retombée dans l'état où elle
se trouvait avant Ménès: une fédération de potentats locaux gouvernant chacun
son propre district dans son seul intérêt. |
By the middle of Dynasty VI, |
|
|
Quand les armées égyptiennes se heurtaient à un ennemi aguerri,
constituant une force homogène et disposant d'un armement supérieur, comme ce
fut le cas avec les Assyriens, les Babyloniens et les Perses, elles étaient
invariablement battues; la défaite perpétuelle ne pouvait que démoraliser la
nation et convaincre l'étranger que _____ était un «roseau brisé». |
Whenever the Egyptian forces came up against a battle-trained and united enemy with superior weapons such as the Assyrians, Babylonians, and Persians, they invariably suffered. Constant defeat could not but produce further discouragement at home as well as the reputation abroad of being a broken reed.(Ald1) |
|
|
L'____ étant ainsi une nouvelle fois divisée contre elle-même, les
étrangers, comme c'était fatal, s'infiltrèrent dans les riches pâturages du
Delta. |
With |
|
|
Après plusieurs années de durs combats, Mentouhotep se trouva finalement
être le premier pharaon que _____ eût connu, à la tête d'une nation unifiée,
depuis Pépi II. |
After several years of hard fighting, however,
Menthu-hotep found himself the first effective Pharaoh of a united |
|
|
Notons en particulier le travail de Carter, Blackman, Norman et Nina
Davies pour le compte de _____ Exploration Fund (qui prit plus tard le nom
d'Egypt Exploration Society); il mérite les plus belles louanges et a
instauré de nouveaux critères de perfection. |
In particular, the work which Carter, Blackman, and Norman
and Nina Davies produced for the |
|
|
Ces objets sont les précurseurs d'une longue série de récipients de
métal que _____ fabriquera à toutes les périodes de son histoire. |
These are the forerunners of a long sequence of metal vessels which were produced at all periods in Ancient Egypt.(Ald1) |
|
|
Ce que nous savons des événements dont _____ fut le théâtre provient de
sources variées. |
Our knowledge of the course of events in |
|
|
Nous possédons néanmoins assez de preuves pour conclure qu'une grande
partie de l'oeuvre de _____ fut
réalisée par une population extrêmement jeune, formée par de solides
traditions plus que par une expérience personnelle. |
Nevertheless, there is sufficient evidence to show that much of the Egyptian achievement was secured by an extremely youthful population schooled by strong traditions rather than by personal experience.(Ald1) |
|
|
Peut-être n'est-ce pas uniquement un hasard si _____ fut
traditionnellement le pays des momies. |
Perhaps it is not wholly fortuitous that |
|
|
Cette phase vit également l'apparition des vases taillés dans la pierre
qui sont les précurseurs d'un des produits artisanaux les plus
caractéristiques de _____ historique. |
Vases hollowed out of stone also appear during this phase, the precursors of one of the most characteristic products of historic Egypt.(Ald1) |
|
|
Le passage au style dynastique ancien de _____ historique se fit, par la
suite, de façon progressive. |
The transition to the Early Dynastic style of historic |
|
|
L'____ ignora le chameau jusqu'à l'époque classique. |
Camels are not known before Classical times.(Ald1) |
|
|
Le régime en vigueur venait des dieux qui avaient gouverné _____ lorsque
celle-ci avait été créée. |
Government had come from the gods who had ruled |
|
|
Alors que les autres grandes civilisations qui s'épanouirent dans les
vallées des fleuves pendant l'âge du bronze, qui connurent l'écriture et
l'art de conserver les archives, demeurèrent un conglomérat d'Etats-cités
rivaux, _____ manifesta sa personnalité nationale, incarnée par son divin
roi. |
The other high civilizations that had arisen in river
valleys during the Bronze Age and knew the arts of writing and recording,
remained a congeries of rival city-states while |
|
|
«L'____ est un don du Nil.» Cette épigramme d'Hécatée, si souvent citée,
est toujours vraie, mais l'Egypte n'en fut pas moins la création du pharaon. |
The oft-quoted epigram of Hecataeus, that |
|
|
Mais ni _____ ni le Hatti ne pouvaient prévoir l'imminence d'une phase
historique nouvelle qui allaît modifier d'une manière décisive la culture du
bassin méditerranéen et ouvrir la voie à l'âge classique. |
Neither side could foresee that both were on the threshold
of a new age which was to change decisively the pattern of culture in the |
|
|
Voilà où l'on peut dire que _____ nous offre une solution typiquement
africaine des problèmes politiques. |
It is in this that |
|
|
Les architectes et les sculpteurs qui s'étaient fait la main en
travaillant aux oeuvres d'avant-garde commandées par Hatshépsout se
trouvèrent disponibles pour prêter leur concours à son successeur, Thoutmosis
III, sous le long règne duquel l'optimisme de _____ nouvelle, que ses succès
militaires remplissaient de confiance et conduisaient à la prospérité,
s'exprima par une intense fièvre bâtisseuse. |
The architects and sculptors trained on Hatshepsut's
pioneer constructions were available for the undertakings of her successor,
Tuthmosis III, in whose long reign the buoyancy of the new |
|
|
En fait, _____ paya cher le maintien de son intégrité. |
|
|
|
Or, on note à présent un retour aux pratiques anciennes et, finalement,
le mort, à moins qu'il ne soit très riche, n'a plus droit qu'à un cercueil ou
à une série de cercueils décorés de scènes et de textes religieux, coutume
qui, aux variations de style près, devint traditionnelle dans les âges
postérieurs de _____ pharaonique. |
But as the period wore on there was a return to the former practice, until in all but the wealthiest burials, only a coffin, or set of coffins, was provided, painted with selected religious scenes and texts; and this, with variations in style, became the tradition for burial in subsequent periods of Pharaonic Egypt.(Ald1) |
|
|
Mais ce devait être l'ultime sursaut de _____ pharaonique: les rois
perses, les Ptolémés helléniques et les empereurs romains ne se transmirent
les uns aux autres qu'un cadavre embaumé. |
This was, however, the last twitch of dying Pharaonic |
|
|
Brusquement, _____ prit conscience que ses monuments in situ constituaient un précieux
attrait touristique. |
|
|
|
L'égyptianisation de la Nubie et du Koush était si poussée à la fin du
Nouvel Empire que l'intervention du vice-roi, faite au nom de l'ordre et de
la loi, dans les affaires de _____ proprement dite, était décisive. |
The Egyptianization of Nubia and Kush was so effective
that at the end of the New Kingdom, the Viceroy intervened decisively in the
affairs of |
|
|
; la multitude de ces documents ont tellement contribué à nous dévoiler
le passé de _____ que nous courons
désormais le danger d'interpréter l'histoire égyptienne selon une optique
franchement thébaine. |
; and so many documents from this same source have contributed to our view of the Egyptian past that we are now in danger of interpreting Egyptian history with a distinctly Theban bias.(Ald1) |
|
|
Quelques années après sa mort, son successeur, Toutankhamon, décrivit la
situation qu'il dut affronter en ceignant la couronne: maât renversée, temples abandonnés, clergé dispersé, population
démoralisée; les dieux s'étaient détournés de _____ qui ne bénéficiait plus
ni de leur consolation ni de leur direction, et ses armées essuyaient la
défaite en terre étrangère. |
A few years afterwards, his successor Tut-ankh-amun described the conditions that faced him when he came to the throne with ma'at (see p. 161, above) overthrown, the temples neglected, the priesthoods dispersed, the people demoralized, lacking divine comfort and direction, and the armies of Egypt defeated abroad.(Ald1) |
|
|
Thèbes n'atteignit sa grandeur que sous le Moyen Empire, quand les
princes locaux s'emparèrent de haute lutte du pouvoir suprême et, coiffant la
couronne pharaonique, régnèrent sur _____ réunifiée. |
|
|
|
404-398: XXIXe dynastie; Amyrtée; Saïs; _____ se libère avec l'aide des
Grecs; Les querelles dynastiques conduisent à l'affaiblissement de la
résistance aux Perses |
404-398: DYNASTY XXVIII; Amyrteos; |
|
|
Expulsion des Koushites; _____ s'émancipe du joug assyrien; Incursion en
Phénicie; Commerce avec la Grèce; Intrigues contre les Perses |
Expulsion of Kushites; |
|
|
Cette ville était le grand port d'exportation du bois libanais et le
rendez-vous commercial de toute la Méditerranée orientale; c'est probablement
par des contacts pacifiques plutôt que par voie de conquête que _____
s'imposa à cet important Etat-cité où son influence était si grande. |
|
|
|
Des luttes sporadiques indécises éclatèrent entre les potentats rivaux
jusqu'à ce que prince thébain Mentouhotep Ier Nebhépétrê écrasât
définitivement les Hérakléopolitains et réunît _____ sous l'autorité d'un
seul pharaon. |
, and sporadic fighting broke out between the rival powers with varying fortunes until the Theban prince Menthu-hotep I Neb-hepet-re decisively defeated the Herakleopolitans and reunited Egypt under the rule of one Pharaoh.(Ald1) |
|
|
Ils bâtirent beaucoup, notamment à Thèbes, et mirent un semblant d'ordre
dans la politique intérieure sans toutefois, et de loin, parvenir à unifier
_____ sous leur férule, ainsi qu'en témoigne le prophète Isaïe. |
They proved energetic builders, particularly at |
|
|
Les privilèges dont jouissaient les sujets grecs (oracles, épouses,
soldats et marchands) déchaînèrent la jalousie et la révolte, et _____ tomba
facilement entre les mains de Cambyse. |
The favoritism shown to Greek oracles, wives, traders, and soldiers aroused jealousy and revolt, and when the Persian Cambyses invaded the country it fell into his hands without much trouble.(Ald1) |
|
|
Il semble que, dès le règne de Ménès, le pharaon
exerçait son empire sur _____ tout entière comme si celle-ci était son
domaine privé, et ce régime prévalait encore sous la IVe dynastie lorsque le
palais et ses bureaux officiels satellites, la «Grande Maison», assumaient
les responsabilités gouvernementales par l'intermédiaire de ministres
auxquels était déléguée l'autorité royale. |
From the time of Menes it would seem that the Pharaoh ruled over the whole of Egypt as his demesne, and even in Dynasty IV the system still prevailed, with the king's palace and its adjoining official quarters acting as the 'Great House' where the government of the country was conducted by chosen ministers to whom Royal authority had been delegated.(Ald1) |
|
|
Cette notion du pharaon conçu comme l'incarnation d'Horus atteignit son
plein développement dans les débuts de l'Ancien Empire et, selon toute
probabilité, la pyramide à degrés, comme l'ensemble de Gizeh, sera
l'illustration la plus grandiose de ce concept, _____ tout entière participant
alors avec un zèle farouche à élever et équiper ces gigantesques monuments,
non pour le seul bénéfice de l'homme qui était à sa tête, mais afin d'assurer
la permanence de la divinité suprême à laquelle la nation s'identifiait. |
This concept of the Pharaoh as the god Horus incarnate reached its fullest development in the Early Old Kingdom, and probably the Step Pyramid and the pyramids at Giza stand as its greatest memorials when the entire nation undertook the tremendous activity involved in raising and equipping these giant monuments not for the sole benefit of their human ruler, but to ensure the persistence of their greatest divinity with which their very existence was identified.(Ald1) |
|
|
L'____ trouvait également à peu près les mêmes ressources au pays de Pount;
les missions qu'elle y envoyait ont toujours été le signe de la santé et de
la vigueur de l'Etat égyptien et, au cours de cette période, de tels voyages
devinrent chose banale. |
Most of these same commodities were also obtained by
trading ventures to Punt, always an indication of the health and vigor of the
|
|
|
Ces oasis sont irriguées par des puits souterrains qu'alimente le
fleuve; leurs habitants ont depuis les temps les plus reculés entretenu avec
_____ un trafic de bois aromatiques, de blé, de fruits, de pelleterie, de
sel, de natron et de minerai. |
These oases are watered by subterranean wells supplied
from the Nile water-table and their inhabitants have carried on a trade with |
|
|
Mentouhotep Ier célébra son jubilé en la trente-neuvième année de son
règne. Il occupa le trône cinquante et un ans, durant lesquels il rétablit le
paix et rendit à _____ une partie de son ancienne prospérité. |
Menthu-hotep I celebrated a jubilee in his thirty-ninth regnal year and died after a long reign of fifty-one years during which he had a good opportunity of pacifying the land and guiding it back to some of its former prosperity.(Ald1) |
|
|
Presque tout au long de son histoire, _____ vécut à
l'âge du bronze -- ou, plutôt, à celui du cuivre puisque le bronze n'entra
dans l'usage courant qu'à partir du Nouvel Empire. |
For most of its ancient history |
|
|
Les fouilles conduites en divers sites ont dévoilé les étapes du long
voyage de _____ vers la
civilisation. |
Stages in the long journey of the Egyptians towards civilization have been recognized as a result of excavations at various sites.(Ald1) |
|
|
A ce moment, _____, alliée du Mitanni, ne constituait pas une menace
sérieuse pour les Hittites; le pouvoir était en effet entre les mains de
l'excentrique Akhénaton qui, enfermé dans sa lointaine capitale,
s'intéressait de façon quasi exclusive aux affaires intérieures. |
At this moment, |
|
|
A Edfou, le Nil arrose l'ancienne capitale du second nome (district) de la Haute Egypt, où
le temple du dieu-soleil Horus, élevé entre 237 et 57 avant Jésus-Christ, à
l'époque du crépuscule de _____,
est le monument le mieux conservé du monde antique. |
At Edfu, the Nile flows past the ancient capital of the
second nome, or district, of Upper
Egypt where the temple of the sun-god Horus, built between 237 and 57 BC, in
the years of |
|
|
Mais Sinouhé, qui n'a pas entièrement rompu le contact avec _____, fait
fête aux courriers du pharaon qu'il reçoit officiellement. |
He had not, however, entirely lost contact with |
|
|
Mais, plus en aval, à peine à quelques kilomètres à l'ouest du Nil, se
situe une région étroitement liée à cette période de l'histoire de _____, la dépression du Fayoum qui
est, en fait, la plus orientale des oasis du plateau libyen. |
But a district closely associated with this particular period of Egyptian history lies further downstream at the Faiyum depression which is really the most easterly of the oases in the Libyan table-land and lies only a few miles west of the Nile.(Ald1) |
|
|
Ces édifices de torchis, frais en été et chauds en hiver, étaient en
outre bien adaptés au climat de _____, où il ne pleut généralement pas. |
Such mud-brick buildings are cool in summer and warm in
winter, and since |
|
|
Ainsi, les savants modernes ont-ils dû, pour établir la chronologie de
_____, procéder par des sondages exploratoires à partir d'un ou deux points
fixes déterminés gràce à des phénomènes astronomiques qui furent, par chance,
consignés. |
The chronology of |
|
|
Grâce à toutes ces ressources naturelles auxquelles s'ajoutaient les
industries locales telles que le tissage, la fabrication du papier et
l'orfèvrerie, _____, riche et puissante, était fort bien équipée pour jouer
dès sa jeunesse un rôle de premier plan dans le monde. |
In all these natural resources, and in some of her native
industries, such as weaving, paper-making, and fine joinery, |
|
|
La civilisation du Nouvel Empire nous apparaît comme l'âge le plus
brillant de l'histoire de _____;
le plus proche aussi, probablement à cause de la richesse de son legs. |
The civilization of the |
|
|
L'____ de la Nubie et du Koush était si poussée à la fin du Nouvel
Empire que l'intervention du vice-roi, faite au nom de l'ordre et de la loi,
dans les affaires de l'Egypte proprement dite, était décisive. |
The Egyptianization
of |
|
L'____ avait cependant ses caractéristiques propres, et si le langage ne
représente jamais que l'expression naturelle du génie d'un peuple, il importe
de remarquer que cette langue se définit par sa concision, son réalisme
concret et un sens aigu de l'observation. |
The Egyptian language, however, had its own peculiarities, and if speech is but a natural expression of the genius of a people, we must remark that Egyptian is characterized by its conciseness, concrete realism, and keen observation.(Ald1)(Ald1) |
|
Après les découvertes de Champollion, et à mesure que la connaissance de
_____ écrit se répandait dans les cercles érudits d'Europe, il apparut qu'une
nouvelle expédition s'imposait pour inventorier avec une plus grande
exactitude les monuments d'Egypte. |
As the new knowledge of the language was disseminated among European scholars as a result of Champollion's discoveries, it became clear that yet another expedition was required to record more accurately the monuments of Egypt.(Ald1) |
|
En d'autres termes, _____ parlé ressemble beaucoup à ces pictogrammes
où, résultat d'un travail d'observation aiguë, l'aspect essentiel de l'objet
se trouve réduit à un emblème dépourvu d'ambiguïté, incapable de véhiculer
avec précision les idées abstraites, et ce, malgré un progrès continu qui
s'est poursuivi durant des millénaires. |
In other words, it has very much the character of its own picture-writing, where by acute observation the essential appearance of an object has been reduced to an unambiguous heraldic device with which it is impossible to render abstract ideas with any precision despite the continuous development it underwent in thousands of years.(Ald1) |
|
Cet environnement contribua à renforcer l'instinct qui poussait _____ à
maintenir le statu quo. |
This environment fostered the Egyptian instinct to maintain a status quo.(Ald1) |
|
Il n'est pas tellement surprenant, peut-être, que _____ ait conçu
l'univers comme une dualité de termes opposés en état d'équilibre. |
It is not perhaps surprising that the Egyptian should have conceived of his world as a duality of opposites maintained in even balance.(Ald1) |
|
De ces indications -- et d'autres encore -- on est communément arrivé à
conclure que _____ avait peu de considération pour l'artiste, que celui-ci
était un humble ouvrier, une sorte de «nègre» méprisé au service d'un fonctionnaire
éclairé à qui revenait tout le crédit de l'oeuvre. |
From this and other evidence it is usually argued that the artist was of little account, a despised and humble workman devilling away for a literature official who took all the credit.(Ald1) |
|
Nommé commandant en chef des armées d'Amounenshi, _____ contribue
largement à accroître le domaine de son hôte, triomphant en combat singulier
d'une sorte de Goliath asiatique, champion de l'ennemi. |
He acts as the commander of Amunenshi's forces and greatly increases his territories, defeating in single combat a Goliath-like champion among the Asiatics.(Ald1) |
|
Cette ignorance, le savoir était capable de la chasser, car _____
croyait que, bien qu'il fût malaisé d'adopter en face de la vie l'attitude
requise, il était possible d'apprendre en ce domaine comme en n'importe quel
autre; et les «instructions» qui nous sont parvenues, presque toutes sous
forme d'exercices scolaires qui les dénaturent, exposent haut et ferme les
idéaux à atteindre. |
This ignorance could be dispelled by knowledge, for the Egyptian believed that though a proper attitude to life was not easy to attain, it could be taught like any branch of his learning, and the books of instruction that have come down to us, nearly all garbled as school exercises, hold up the ideals to be achieved.(Ald1) |
|
Contemplant son étroit domaine -- le ruban de terre cultivable qui
suivait le cours du fleuve -- _____ de Haute Egypte, devant le désert hostile
qui l'enserrait, était conscient que seule une lutte incessante lui
permettrait de barrer la route aux sables stériles. |
The Upper Egyptian looking across his little
world of the |
|
L'____ de la Basse Epoque, sans cesse en lutte contre la fortune
contraire, perdit son antique confiance en soi et eut de plus en plus recours
à l'intervention du surnaturel, aux oracles, aux horoscopes, aux formules
incantatoires, aux amulettes, à tout cet appareil magique qui suscita le
mépris d'Isaïe et stupéfia les Grecs et les Romains. |
In the destruction of the old confidence in the face of constant adversity during the Late Period, the Egyptians came more and more to rely upon supernatural intervention, upon oracles, horoscopes, spells, amulets, and all the apparatus of magic that earned the contempt of Isaiah and the bewilderment of Greek and Roman.(Ald1) |
|
De la sorte, _____ de l'Antiquité, dès les début, disposa d'un moyen
pratique de notation, de calcul et d'information pour tout ce qui concernait
les affaires d'Etat. |
The Ancient Egyptians thus had from the start a convenient means for noting, computing, and documenting all the business of State.(Ald1) |
|
Durant les quatre siècles que couvre la période archaïque, tous les
secteurs de l'activité humaine furent travaillés par un ferment dans lequel
des savants ont été jusqu'à voir la recherche tâtonnante d'une attitude
scientifique: _____ de l'Antiquité, vivant dans un monde soumis à des lois
qu'il lui fallait discerner, fit appel aussi bien au raisonnement logique
qu'à la méthode des essais et ces erreurs. |
During the four centuries of the Archaic Period there was an evident ferment in all fields of endeavor, and some scholars have claimed to detect in it a fumbling towards a scientific attitude on the part of the Ancient Egyptian in an organized world which he was having to establish as much by processes of ratiocination as by trial and error.(Ald1) |
|
L'idée d'un dieu tangible s'accordait particulièrement au besoin
qu'avait _____ de se faire de la réalité une image concrète, mais l'influence
divine du pharaon rayonna très loin dans un univers où le loyalisme était
fort peu entaché de nationalisme. |
The idea of a tangible god appealed particularly to the Egyptian need for a concrete image of reality, but the divine influence of the Pharaoh was recognized far afield in a world which had little of nationalism in its loyalties.(Ald1) |
|
De faibles échos de ces croyances primitives se retrouvent dans la
religion pharaonique, ce qui nous conduit à supposer que _____ des origines
adorait le ciel et des étoiles divinisées, que ses chefs étaient sans doute
des faiseurs de pluie qui, comme c'était encore récemment le cas au Soudan,
étaient rituellement assassinés par la noyade ou l'écartèlement lorsque leurs
pouvoirs commençaient à faiblir. |
Faint echoes of primitive beliefs which must date to these
Prehistoric times can be caught in later Pharaonic religion. From them it has
been surmised that the earliest Egyptians worshipped sky- and
star-deities and that their leaders were doubtless rain-makers who, as in the
|
|
Le pharaon prétendait régner sur l'étranger comme sur _____ et, à son
avènement, celui-ci comme celui-là lui rendait hommage. |
The Pharaoh claimed sovereignty over Egyptian and foreigner alike, and both combined to do him homage at his advent.(Ald1) |
|
Aussi quand _____ faisait le mal, c'était une agression objective contre
le divin système de maât et non un
conflit subjectif entre lui et un dieu suprême, de toute façon trop lointain
pour être approché, sinon par la médiation du roi-dieu ou de quelque déité
locale. |
If the Egyptian did wrong, therefore, it was objectively against the divine system of ma'at, not by a subjective conflict between himself and a supreme god who was usually too remote anyway and only approachable through the intermediary of the divine king or some local godling.(Ald1) |
|
Ce type originel se modifia très tôt avec l'afflux d'émigrants
brachycéphales venus de Palestine, mélange d'Anatoliens et de Sémitiques,
pour donner naissance à _____ historique: glabre, de taille moyenne, au crâne
massif, à l'ossature forte (ses poignets et ses chevilles étaient
particulièrement lourds). |
This basic stock was modified at an early period by
broad-headed migrants from |
|
L'____ n'eut plus alors qu'une seule issue: se retourner sur le passé,
un passé durant lequel les hommes avaient été apparemment capables d'établir
l'harmonie dans le monde. |
The best the Egyptian could do was to hark back to a past when men, it seemed, had been able to establish a harmony within their world.(Ald1) |
|
Et pourtant, il semble bien que, chaque fois qu'une dynastie nouvelle
faisait preuve de dynamisme et de munificence, le mécénat de la cour était
capable de stimuler le génie ouvrier de
_____ qui produisait alors des oeuvres d'un mérite souvent considérable. |
Yet there are indications that whenever a new dynasty attained to vigor and wealth, Court patronage could still stimulate the cunning fingers of Egyptian craftsmen to produce works of art which are often of considerable merit.(Ald1) |
|
Cependant, _____ ressentit très tôt le besoin d'utiliser pour la
«demeure éternelle» de ses dieux un matériau plus durable; pour ce faire, il
disposait d'une ample réserve de bonne pierre, calcaire de Haute et de
Moyenne Egypte, grès de la basse Nubie, roches susceptibles d'être aisément
sciées et débitées en blocs selon les plans de clivage. |
The Egyptian, however, had almost from the start an urge to build the 'eternal dwellings' of his gods in more durable materials and for this, ample supplies of good building stone lay all around, from the limestones of Upper and Middle Egypt to the sandstones of Lower Nubia, both easily quarried into blocks along their planes of cleavage.(Ald1) |
|
Un certain flou entoure souvent l'étude à laquelle _____ se livrait
touchant son passé, mais un dénommé Ibi, qui fit construire son tombeau sous
le règne de Psammétique Ier, copia avec une fidélité remarquable des scènes
provenant d'une tombe de la VIe dynastie, distante de plus de trois cents
kilomètres, apparemment parce que le défunt s'était appelé lui aussi Ibi et
avait été revêtu d'une dignité analogue à celle du second. |
This study of his past by the Ancient Egyptian was often slip-shod, but a certain Ibi who made his tomb at Thebes during the reign of Psammetichos I, showed a remarkable thoroughness in copying scenes from a Dynasty VI tomb at Deir el-Gebrawi, over two hundred miles farther north, apparently because the owner had also been named Ibi and had borne a similar title.(Ald1) |
|
L'____ se trouvait tout naturellement à l'abri de la plupart des soucis
harcelant les peuples voisins et il s'était, de plus, prémuni contre
l'angoisse en se soumettant à l'autorité d'un dieu incarné. |
By nature the Egyptian lived secure from most of the worries that beset neighboring peoples, and he had further fortified himself against anxiety by accepting the rule of a god incarnate.(Ald1) |
|
Dès les temps archaïques, L'____ sut exploiter habilement les roseaux et
les joncs avec lesquels les vanniers fabriquaient des ustensiles de toute
sorte: tables, tabourets, coffres, etc. |
The Egyptian from earliest days was skilful in exploiting various rushes and reeds, in the making of all sorts of articles in wickerwork such as tables, stands, stools, and boxes.(Ald1) |
|
La «vie bonne» consistait, pour _____, à réaliser maât. |
For the Egyptian, the good life consisted in achieving ma'at.(Ald1) |
|
L'____, profondément traumatisé, ne comprit que trop clairement que le
plus grand des maux qui pouvaient lui échoire était l'évanouissement de
l'autorité divine du pharaon. |
A deep traumatic impression was left on the Ancient Egyptian and made him only too conscious that the greatest misfortune that could befall him was the removal of the divine authority of the Pharaoh.(Ald1) |
|
; cependant, ils représentent les deux courants d'activité distincts,
qui, aujourd'hui encore, constituent _____. |
; but they represent two distinct streams of activity which make up Egyptology even today.(Ald1) |
|
Les successeurs de Champollion portèrent l'étude de la langue ancienne à
un degré toujours plus élevé de précision, de sorte que, aujourd'hui, la
philologie constitue un vaste secteur indépendant à l'intérieur du domaine de _____. |
Champollion's successors carried the study of the ancient language to ever greater degrees of refinement so that today philology is a vast and separate study within the Egyptological ambit.(Ald1) |
|
Ce livre contribua fortement à populariser _____ au sein des classes
cultivées de l'Angleterre victorienne et il conserve encore aujourd'hui un
certain intérêt. |
This work had a considerable influence in popularizing Egyptology among the educated classes of Victorian Britain and is still not without its value.(Ald1) |
|
En dépit des critiques, on s'apercevra probablement, lorsque le blâme et l'encens seront tous deux dissipées, que Petrie, comme Mariett |