$H les + n...     1. (pl. definite article) the (from le); 2. (pl. pronoun) them

L__ niches profondes flanquant la porte étaient destinées à recevoir des mâts portant des oriflammes.

The deep channels on either side of the gate were for the reception of tall flag-poles.(Ald1)

Il apparaît donc clairement que, quels que fussent les obstacles qui les séparaient leur vie durant de la responsabilité suprême, ___ nouveaux gouverneurs et les notables ne doutaient guère qu'ils deviendraient rois après leur mort.

It seems clear, therefore, that whatever impediments there were to achieving the supreme office of Pharaoh in life, few of the new governors and officials had any doubts about their becoming as kings at death.(Ald1)

Les rois de la XIIe dynastie remirent en usage l'ancienne coutume consistant à grouper autour de la pyramide royale les mastabas des hauts dignitaires et des prêtres funéraires. Toutefois, ___ nouveaux mastabas sont de taille très réduite: en effet, du fait de l'essor pris par le culte d'Osiris, l'ensevelissement auprès du roi faisait plus ou moins figure d'anachronisme.

The kings of Dynasty XII also renewed the old practice of building the mastaba-tombs of their high officials and mortuary priests around their own pyramids but on a very reduced scale, for the truth now was that burial near the king had become something of an anachronism with the rise to importance of the cult of the god Osiris.(Ald1)

Les jours sont longs, ___ nuits ont leurs heures, et les mois surviennent avec régularité.

The days are long, the nights have hours and the months come aright.(Ald1)

L__ oeuvres d'art, éparses et sans force, ne sont en général que la parodie du style memphite de l'Ancien Empire.

The art of the period is sparse and feeble, mostly a travesty of the Old Kingdom Memphite style.(Ald1)

Six cents ans plus tard, Ramsès IV fera preuve d'un goût semblable pour les antiquités, et, en bien des cas, ___ oeuvres d'un roi illustre ont été méticuleusement recopiées par ses successeurs.

Six hundred years later, Ramses IV showed similar antiquarian leanings, and there are many instances where the works of a famous king have been meticulously copied by his successors.(Ald1)

L__ offices de l'Etat sont ouverts et on a dérobé leurs archives.

The public offices lie open and their records have been stolen.(Ald1)

On peut douter de l'efficacité de moyens stratégiques tels que le cheval et le char dans un pays où, du fait de l'inondation et de la topographie, ___ opérations amphibies revêtaient une importance particulière; néanmoins, il est sûr que les Thébains y eurent recours pour leurs campagnes anti-Hyksôs, tant en Egypte même qu'en Palestine.

It is doubtful whether such weapons as the horse and chariot were fully effective in Egypt where the inundation and the topography gave a greater importance to water-borne operations; but the Thebans certainly adopted all these weapons in their wars against the Hyksos both in Egypt and Palestine.(Ald1)

Sa force divine était, à elle seule, suffisante pour lui assurer la victoire: face à sa légitimité transcendante, ___ opposants, frappés de débilité, se soumettaient humblement à sa loi.

His divine might alone was sufficient to conquer: in the face of his superior right, his opponents became weak and submissive.(Ald1)

L__ origines de la royauté remontent à la préhistoire, aux temps où, pour les nomades d'Afrique du Nord, la fertilité des pâturages, les troupeaux, la prospérité même de l'homme dépendaient de la pluie. Les faiseurs de pluie jouaient alors un rôle vital dans la vie de la tribu.

The origins of the kingship go back to prehistoric days when the nomads of North Africa were still dependent upon rain for the fertility of their pastures, their herds, and themselves, and rain-makers played a vital role in tribal life.(Ald1)

L__ oueds qui divaguaient de part et d'autre du fleuve, avec leurs prairies et leurs taillis broussailleux, constituaient des réserves où vivaient le lion, l'âne, le boeuf sauvage, le mouton de Barbarie, l'ibex, l'antilope et autres animaux du désert que chassèrent des générations d'Egyptiens pendant la préhistoire et l'âge pharaonique.

The wadis that flanked the river with their meadows and low shrubs supported lion, ass, wild cattle, Barbary sheep, ibex, antelope, and other desert game hunted by generations of Egyptians throughout Prehistoric and Pharaonic times.(Ald1)

L'absentéisme était monnaie courante, et les excuses pour échapper au travail étaient aussi nombreuses que variées; ainsi, ___ ouvriers se dispensaient-ils de se rendre sur le chantier quand leurs femmes avaient leurs règles, probablement parce qu'ils étaient alors impurs.

Absenteeism was common, the excuses being many and various. Workmen did not report for duty when their wives were menstruating, probably because they then became ritually impure.(Ald1)

On estime généralement que les rois koushites, conservateurs en matière d'esthétique et amoureux des modèles classiques, lancèrent la mode des recherches archéologiques qui caractérisa les dynasties ultérieures; pourtant, ___ panneaux de faïence d'un reliquaire de la XXIIIe dynastie sont la preuve que cette tendance s'était amorcée plus tôt encore.

The Kushite kings with their conservative tastes for classical standards are usually adjudged to be the instigators of the antiquarian study of the past which is such a feature of the following dynasties, but the faience panels from a shrine of Dynasty XXIII, show that the movement began earlier.(Ald1)

Ses monuments thébains nous étonnent encore, bien qu'ils soient mutilés et dépourvus de l'or et de l'argent qui, jadis, ___ paraient à profusion.

His buildings at Thebes are still impressive, even in their ruins, though they were once lavishly decorated with gold and silver; and(Ald1)

Chambre funéraire de la pyramide de Sésostris II. L__ parois ont un revêtement de granite. Le sarcophage de granite rouge, de 10 mêtres de long, est vide. La tolérance est de l'ordre de 3/10 de mm.

Granite-lined burial chamber in the pyramid of Sesostris II with the King's empty red granite sarcophagus, 9 ft long, hewn to an accuracy of one two-hundredth of an inch to the foot.(Ald1)

 

Nous ne pouvons ici dresser la liste complète des documents importants qui ont été rendus à la lumière et préservés au cours de ces travaux; contentons-nous d'extraire arbitrairement d'une foule de spécimens la palette du roi Narmer, la statuette d'ivoire de Chéops, le pectoral de Sithathor Iounet, ___ pavés d'argile peinte d'Amarna, ultérieurement détruits par vengeance, et les portraits des momies du Fayoum.

We cannot here list all the important monuments which were revealed and preserved in the course of his operations, but from a crowd of items we may arbitrarily select the palette of King Narmer, the ivory statuette of Cheops, the pectoral of Sit-Hathor-Yunet, the painted mud pavement in situ at Amarna which has since been spitefully destroyed, and the mummy portraits from the Faiyum.(Ald1)

L__ paysans et les ouvriers.

6. PEASANTS AND WORKERS(Ald1)

A l'Amratien, ___ peignes, en os ou en ivoire, sont ornés de figures animales.

Combs, made from bone or ivory, are decorated with figures of animals in Amration times.(Ald1)

Ces hauts fonctionnaires étaient pour la plupart fils ou parents du monarque qui veillait à leur éducation, ___ pensionnait durant leur vie et leur donnait une sépulture décente à leur mort.

Most of these officials were sons or relatives of the kings who saw to their upbringing and education, maintained them during life, and granted them decent burial on death.(Ald1)

Cent cinquante ans plus tard, ___ Perses de Cambyse lui livrèrent assaut.

The Persians under Cambyses assailed it a century and a half later.(Ald1)

 

341-333: XXXIe dynastie (Perse); L__ Perses reconquièrent l'Egypte; Le dernier pharaon de souche égyptienne

341-333: DYNASTY XXXI (Persians); Reconquest of Egypt by Persians; The last native Pharaoh(Ald1)

L__ Perses, qui organisèrent leur empire avec une perfection dont les conquérants qui les avaient précédés ne s'étaient pas souciés, s'entourèrent de collaborateurs compétents et régnèrent pendant près de deux siècles (moins un intermède au cours duquel les princes indigènes, aidés par les Grecs, parvinrent à arracher cinquante années d'indépendance).

The Persians, who organized their Empire with a thoroughness lacking in previous conquerors, ruled Egypt with the aid of efficient collaborators for nearly two centuries, except for an interlude when native princes with Greek aid were able to snatch half a century of independence.(Ald1)

L__ petits artisans et manoeuvres des villes menaient une existence apparemment moins libre.

A less independent life would appear to have been led by the minor craftsmen and unskilled laborers in the towns.(Ald1)

Conformément à la tradition, ___ pharaons de la XVIIIe dynastie eurent, aussi, une résidence dans le Nord, près de Memphis, et l'embellissement de Thèbes commença véritablement avec la reine Hatshépsout qui, faute de prétendant au trône pouvant se réclamer d'une filiation royale en ligne directe, coiffa la couronne et «fit se prosterner les Deux Terres devant elle».

The Pharaohs of Dynasty XVIII followed tradition in having a Northern Residence as well near Memphis, and the embellishment of Thebes really began with Queen Hatshepsut who, as the heiress queen, usurped supreme power in default of male claimants of pure descent and made the 'Two Lands to labor with bowed back for her.'(Ald1)

Ultérieurement, ___ pharaons de l'Ancien Empire seront inhumés sous un tumulus de pierre à l'intérieur d'un sarcophage décoré comme un palais.

Later in the Old Kingdom, the Pharaoh was to be buried in a stone mound in a sarcophagus decorated as a palace building.(Ald1)

L__ pharaons du Moyen Empire avaient colonisé le Soudan jusqu'à la seconde cataracte et installé des ateliers au sud de cette frontière, atteignant au moins Kerma.

The Pharaohs of the Middle Kingdom had subjugated the Sudan as far as the Second Cataract and had established factories beyond this frontier at least as far as Kerma.(Ald1)

Peut-être un système de corégence bien réglementé a-t-il existé depuis les origines, mais, ___ pharaons s'étant généralement montrés fort réticents à propos de cette pratique, il est difficile de trouver des indices pour le confirmer.

It may be that a well-regulated system of co-regency existed from the beginning, but as the Pharaohs were usually very reticent about this practice, the evidence is difficult to extract.(Ald1)

Néanmoins, ___ pharaons suivants s'attachèrent tous à affirmer leur légitimité dynastique en épousant la première héritière admissable, c'est-à-dire leur propre fille, issue de la grande épouse.

Yet each King subsequently consolidated his claims by marrying the first eligible heiress, his own daughter by the principal wife.(Ald1)

L__ pharaons ultérieurs n'exigèrent pas de leurs sujets tant d'efforts ni tant de matériaux pour l'édification de leurs pyramides.

The heavy drain upon human and material resources that the building of the Giza pyramids must have imposed was not demanded of their subjects by later Pharaohs.(Ald1)

L__ pharaons ultérieurs se servirent des constructions thébaines comme de réserves de pierres; c'est avec les fondations du troisième pylône que l'on a récemment reconstitué, à Karnak, un pavillon de calcaire blanc élevé par Sésostris Ier à Thèbes pour commémorer son grand jubilé.

The Theban buildings of the Middle Kingdom were used as quarries by later Pharaohs and it is out of the foundations of the Third Pylon that there has recently been reconstructed a white limestone kiosk which Sesostris I built at Thebes for a symbolical reenactment of his main jubilee ceremonies at Memphis.(Ald1)

L__ pharaons, confinés à Pi-Ramsès, ne semblent pas s'être souvent rendus dans la capitale méridionale et le gouvernement de la Thébaïde fut dévolu au divin roi, Amon-Rê, qui promulguait ses édits sous forme d'oracles par le truchement de son clergé, à la tête duquel se trouvait son grand prêtre.

The Pharaohs in Pi-Ramesse seem seldom to have visited their Southern capital and the governorship of the Thebaid passed to the heavenly king Amun-re who promulgated his oracular edicts through his priesthood with the First Prophet, or High Priest, at their head.(Ald1)

L__ pièces sont d'une grand variété, depuis les perles et les incrustations jusqu'aux statues et un sceptre votif géant, mais elles sont en majorité représentées par des vases dont quelques-uns décorés avec beaucoup d'art.

Objects in faience range from beads and inlays to statues and a giant votive scepter, but the majority of pieces are vessels, some of them worked with great artistry.(Ald1)

Les bracelets d'ivoire et de coquillages, ___ pieres perforeés et les perles discoïdes à base de coquillages sont abondants.

Bracelets of ivory and shell, and perforated stone and shell disk-beads are common.(Ald1)

L__ pierres destinées à l'infrastructure étaient extraites sur place, mais le fin calcaire du revêtement provenait de Tourah, sur l'autre rive du Nil, et était amené à pied d'oeuvre à la saison de la crue.

The core blocks were quarried on the spot, but the casing stones of the fine limestone were cut at Tura, across the river, and ferried over to the working face in the season of high Nile.(Ald1)

L__ pierres étaient destinées aux sanctuaires que Séânkharé construisit à Eléphantine, en Abydos et dans des bourgades des environs de Thèbes.

The blocks of cut stone were for the sanctuaries in temples which S-ankh-ka-re built at Elephantine, Abydos, and hamlets near Thebes.(Ald1)

De plus, ___ pilastres et les piliers de décharge étaient taillés dans le granite.

In addition, granite boulders were hewn as jambs and relieving beams.(Ald1)

L__ plus infortunés des sujets de Pharaon étaient les criminels, parfois des fonctionnaires reconnus coupables de prévarication.

The most wretched of Pharaoh's subjects were the criminals, some of them officials who had been found guilty of corruption;(Ald1)

(D) ___ poings sur les hanches

(D) arms akimbo

L'outillage et les armes étaient presque exclusivement de pierre et de silex; ___ pointes de flèches étaient aussi bien des éclats siliceux que des os barbelés.

Tools and weapons were almost exclusively of stone or flint, arrows being tipped with chert points as well as bone barbs.(Ald1)

L__ portraits de particuliers suivent de près la mode imposée par les statues royales et n'ont pas de personalité, comme il en alla à presque toutes les périodes de l'histoire de l'Egypte.

The portraiture of this private person follows closely the fashion of contemporary royal statues and has no individuality, as is the usual custom at most periods in Egypt.(Ald1)

Voyez, ___ possesseurs de garde-robes sont en haillons...

Behold, they that had clothes are now in rags....(Ald1)

L__ pouvoirs législatif, judiciaire et exécutif étaient tous trois réunis entre les mains du roi, mais, dans un Etat comme l'Etat égyptien où les modalités du gouvernement étaient intangibles, le précédent devait jouer un rôle essentiel; le souverain avait très vraisemblablement à sa disposition toute une masse de décisions antérieures, frappées du caractère sacré que revêtait la chose écrite, qui, si elles n'avaient pas d'influence réelle sur les cas individuels précis, étaient des éléments permettant au monarque de se former une opinion.

The king was at once the legislator, judiciary, and executive, but in such a State as Egypt where the pattern of government was constantly repeated, precedent must have played a cardinal role, and a body of decisions with all the sanctity of holy writ must have been available to form the climate of Royal opinion, if not actually to affect judgements in individual cases.(Ald1)

L__ prairies fleuries, où les bêtes de meilleure race engraissaient au point que leurs pattes s'arquaient sous le poids de leur corps, représentaient aussi une source de miel qui était, comme il en allait encore récemment en Europe, le principal réservoir de sucre.

The same flowery meadows that fattened the prize cattle so that their legs became bowed under the weight of their bodies, also produced honey which was used, as in Europe until recent times, as a main source of sugar.(Ald1)

L__ précédents créés par Narmer furent adoptés par ses successeurs, non point comme des recettes de succès, mais comme les éléments d'un ordre auquel on ne pouvait se soustraire.

The precedents created by Narmer were followed by his successors not as a recipe for success but as part of an inevitable order.(Ald1)

L__ Prédynastiques employaient une variante du système décimal, et il est probable que c'est au cours de l'époque archaïque que furent jetées les bases de presque tout l'édifice mathématique égyptien postérieur.

A decimal system had existed in Predynastic times and it is probable that during the Archaic Period nearly all the edifice of later Egyptian mathematics was raised on this foundation.(Ald1)

L__ premières intrusions de l'Egypte en Asie occidentale firent une forte impression sur les princes indigènes qui se hâtèrent de se soumettre et de payer le tribut; mais, à l'heure où Thoutmosis III atteignait à l'autorité absolue, une grande partie de ses vassaux lui échappèrent en raison de l'influence conquise par une nouvelle puissance en plein essor, le Mitanni.

The initial Egyptian forays into Western Asia made their impression on the local rulers who hastened to show their submission by sending tribute, but by the time Tuthmosis III attained to sole rule much of this goodwill had leaked away thanks to the influence of the rising new Power of Mitanni.(Ald1)

L__ premiers documents historiques.

EARLY ACCOUNTS OF EGYPTIAN HISTORY.(Ald1)

L__ premiers habitants trouvèrent une vallée parsemée de marécages abondant en roseaux, de creux d'eau peu profonds laissés par la décrue annuelle, où foisonnaient le poisson et le gibier aquatique, l'hippopotame et le crocodile.

These earlier settlers found a valley full of reedy swamps and shallows left by the Nile flood every year and teeming with fish and fowl besides hippopotamus and crocodile.(Ald1)

L__ premiers rois de la XVIIIe dynastie avaient régulièrement mené des opérations militaires dans ces régions et reculé la frontière jusqu'à Napata, près de l'actuelle Gebel Barkal.

The early kings of Dynasty XVIII had campaigned regularly in these regions and extended the southernmost frontier to Napata near modern Gebel Barkal.(Ald1)

L__ premiers rois étaient associés à la maîtrise de l'inondation, et la transformation spectaculaire que l'unification politique dut provoquer en coordonnant et en accélérant toutes sortes d'activités a peut-être fait, à l'époque, l'effet d'un miracle.

The earliest kings were associated with the control of the flood-waters, and the dramatic change that the political unification of Egypt must have effected in coordinating and accelerating all kinds of activities may at the time have seemed miraculous.(Ald1)

L__ premiers rois sont représentés revêtus du costume des chefs de communautés pastorales, la houlette et le ladanistérion, sorte de fléau, à la main, une queue d'animal fixée au dos, la barbe de chèvre au menton.

The earliest kings are shown in the habit of a pastoral chieftain, carrying the crook and flail-like ladanisterion, wearing an animal tail at their backs, and the beard of their goat-flocks on their chins.(Ald1)

Ainsi s'exprimait le père du roi Mérikaré, faisant allusion à un vieux mythe: le dieu-soleil voulait punir les hommes de leur insolence, mais, à la fin, ___ prenant en pitié, il revint sur sa décision.

So wrote the father of King Mery-ka-re (see p. 105, above), referring also to an ancient myth that taught that the sun-god decided to punish men for their insolence, but in the end took pity on them and relented.(Ald1)

L__ prestige du pharaon, déjà érodé dans les dernières années de l'Ancien Empire, déclina encore un peu plus avec l'essor d'Osiris, déification de l'idée monarchique.

The prestige of the Pharaoh as a divinity, already sadly eroded from the last years of the Old Kingdom, suffered further decay with the ascendancy of Osiris as the deification of the idea of kingship.(Ald1)

L__ prétentions accrues d'Abydos se trahissent par la profusion des vestiges remontant aux premiers temps du Moyen Empire et qui abondent en ce site, depuis les stèles arrondies et les statues votives de particuliers que l'on compte par centaines jusqu'au cénotaphe de Sésostris III, chacun souhaitant ardemment avoir une place près de l'«escalier du Grand Dieu», même s'il était impossible de reposer dans le saint lieu lui-même.

The increase in the pretensions of Abydos is seen in the great wealth of remains there, dating from the Early Middle Kingdom onwards, from the hundreds of round-topped stelae and votive statues of private persons to the cenotaph of Sesostris III, all anxious to have some station near the 'staircase of the Great God,' even if burial in the holy ground itself was not possible.(Ald1)

Si cet héritage nous est parvenu, c'est parce qu'il s'est trouvé que les fondateurs du Nouvel Empire, ___ princes de Thèbes, firent de cette cité leur principale capitale, qu'ils consacrèrent libéralement à Amon, le dieu local, une bonne part de leur richesse et qu'ils furent ensevelis dans la cité même.

All this heritage has survived by the accident that the founders of the New Kingdom were princes of Thebes who made that city their main capital, lavished much of their wealth upon its god Amun, and were buried there after burial.(Ald1)

L__ princes et les hommes pieux, partout jusqu'au pays de Crète, se font embaumer avec les résines du Liban, mais nos réserves sont épuisées...

Princes and pious men everywhere as far as the land of Crete are embalmed with the resins of Lebanon, but now we have no supplies....(Ald1)

L__ princes locaux et leurs dignitaires adoptèrent cette liturgie en la modifiant pour qu'elle convienne à des particuliers.

When these writings were adopted by local princes, and their high officials, much of the liturgy was altered to make it suitable for us by private persons.(Ald1)

Pendant toute la période hérakléopolitaine, ___ princes thébains étaient parvenus à exercer tant bien que mal leur hégémonie sur les cinq districts les plus méridionaux de Haute Egypte et leur nom était gravé dans un cartouche comme celui de tout pharaon.

Throughout the Herakleopolitan period, the princes of Thebes had been able to exercise an uneasy suzerainty over the five southernmost districts of Upper Egypt, enclosing their names in cartouches like any Pharaoh.(Ald1)

Se pliant à la coutume, ___ princes thébains firent construire dans les collines qui font face à Karnak des sépultures dotées de vastes cours nivelées.

The princes of Thebes followed the general custom in having tombs hewn in the western hills opposite Karnak with large courtyards leveled in front of them.(Ald1)

L__ prisonniers de guerre étaient, probablement depuis les origines, considérés comme des citoyens de second ordre, quoique les témoignages en ce sens ne commencent à être abondants qu'à partir du Moyen Empire lorsque, ainsi que nous l'avons vu, des Nubiens et des Asiatiques se mirent au service de l'Egypte, soit qu'ils fussent vendus à titre de main-d'oeuvre servile, soit qu'ils troquassent la pauvreté et l'incertitude de leur conditions d'hommes libres contre la sécurité et l'assurance d'une modeste subsistance.

Captives taken in war were doubtless regarded as second-class citizens from earliest times, though the evidence does not begin to accumulate before the Middle Kingdom when, as we have seen, both Nubians and Asiatics took service in Egypt, either being sold into slavery, or exchanging a penurious and uncertain freedom for security and a modest subsistence.(Ald1)

L__ privilèges dont jouissaient les sujets grecs (oracles, épouses, soldats et marchands) déchaînèrent la jalousie et la révolte, et l'Egypte tomba facilement entre les mains de Cambyse.

The favoritism shown to Greek oracles, wives, traders, and soldiers aroused jealousy and revolt, and when the Persian Cambyses invaded the country it fell into his hands without much trouble.(Ald1)

; scènes de la vie militaire et des activités professionnelles du défunt; sans compter des sujets plus traditionnels comme les parties de chasse dans les marais et les oueds, ___ processions et les rites funéraires.

; scenes of military life and the professional occupations of the owners; besides such traditional subjects as the hunt in marsh and wadi; the procession to the tomb and the last rites.(Ald1)

L__ produits de la Nubie et du Koush, en particulier l'or, l'ivoire, l'ébène, les pierres semi-précieuses, les résines et les troupeaux, contribuèrent largement à accroître la richesse de l'Egypte.

The products of Nubia and Kush added greatly to the wealth of Egypt, particularly its gold, ivory, ebony, cattle, gums, and semi-precious stones.(Ald1)

L__ progrès accomplis sous les deux premières dynasties connurent leur pleine floraison sous les deux suivantes.

The growth made in the first two dynasties comes into full flower during the next two.(Ald1)

L__ progrès de cette recherche, fort insuffisante, reposaient malheureusement sur la découverte d'oeuvres et d'inscriptions nouvelles, dont seule alors une faible partie aboutissait dans les cabinets des collectionneurs, et qu'avaient acquis les voyageurs qui, à l'époque des grands périples, se rendaient dans le Proche-Orient pour enrichir leur bagage intellectuel à défaut de leur bourse.

The progress even of this feeble scholarship was woefully dependent upon the discovery of new antiquities and inscriptions, but only a thin trickle of these came into collectors' cabinets during the period, largely through acquisitions made by travelers, who in the age of the Grand Tour managed to broaden their minds, if not always their pockets, by a visit to the Near East.(Ald1)

Le dessin, ___ proportions, le travail en tout point admirables des coffres, des chaises, du lit, du dais d'ébène et de bois de cèdre finement sculptés, aux moulures d'or ciselé et gravé, aux incrustations de faïence bleue et noire ou de cornaline, témoignent d'une recherche extrêmement raffinée et, en même temps, d'une parfaite sobriété.

The superb design, proportions, and workmanship of these boxes, chairs, bed, and canopy with their fine work in carved ebony and cedar wood, their overlays of molded, chased, and engraved gold and their inlays of blue and black faience and red carnelian, display a taste that is both highly luxurious yet under perfect restraint.(Ald1)

Incidemment, tout en copiant des lettres-modèles, des poèmes célébrant le roi et ses résidences, ___ propos échangés entre deux scribes érudits engagés dans un débat littéraire, il apprenait des termes de géographie et de mathématiques, des vocables étrangers, le nom des denrées, des objets dont s'équipaient les voyageurs, les noms des fêtes religieuses, des parties du corps et ainsi de suite.

Geography, mathematics, foreign words, articles of trade, travelling equipment, religious feasts, parts of the body, and so forth, were learnt incidentally in copying stock-letters, poems on the King and his Residences, and the various exchanges in a literary controversy between two learned scribes.(Ald1)

Mais ce devait être l'ultime sursaut de l'Egypte pharaonique: les rois perses, ___ Ptolémés helléniques et les empereurs romains ne se transmirent les uns aux autres qu'un cadavre embaumé.

This was, however, the last twitch of dying Pharaonic Egypt, and it was only the embalmed corpse that then passed in turn to the Persian kings, the Greek Ptolemies, and the Roman emperors.(Ald1)

La majorité de ces mastabas sont enfouis sous les sables de Saqqara où les rois de la IIIe, de la Ve et de la VIe dynastie érigèrent leurs monuments mortuaires, mais il en est d'autres, à Dahshour ainsi qu'à Gizeh, où s'élevèrent les plus célèbres des sépultures antiques, ___ pyramides de pierre de Chéops, de Chéphren et de Mykérinos.

The majority of these mastabas lie buried in the sands at Saqqara, where kings of Dynasties III, V, and VI built their funerary monuments, but others are at Dahshur, and yet others are at Giza near the most celebrated of all ancient tombs, the three stone-built pyramids of Cheops, Chephren, and Mycerinus of Dynasty IV.(Ald1)

 

-2500 -- Ve dynastie -- Ouserkaf, Sahourê, Niouserrê, Dedkarê, Dedkarê Isési, Ounas; Textes des Pyramides; Saqqara, Abousir, Héliopolis; Essor d'Héliopolis; L__ pyramides royales sont plus petites, mais s'ornent d'élégants reliefs; Expéditions au pays de Pount; Sculpture privée (en bois et en pierre) de grande qualité

c. 2500 -- DYNASTY V -- Weser-kaf, Sahu-re, Ne-weser-re, Djed-ka-re Isesi, Wenis; Pyramid Texts; Saqqara, Abusir, Heliopolis; Rise in importance of Heliopolis; Royal pyramids smaller, but adjuncts decorated with fine reliefs; Expeditions to Punt; Private sculpture in wood and stone of high standard(Ald1)

L__ quatre colosses assis, qui ont plus de 18 m de haut, représentent le roi et, avec des proportions plus modestes, les membres de sa famille (de part et d'autre des jambes).

The four seated colossi, over 60 ft high, represent the King with members of his family, carved on a smaller scale, by his legs.(Ald1)

L__ quatre femmes, précédées d'un jeune garçon portant une perruque, ont des vêtements tissés multicolores et sont chaussées de bottes de cuir.

The four women are preceded by a boy carrying a spear. They wear bright woven garments and leather boots.(Ald1)

404-398: XXIXe dynastie; Amyrtée; Saïs; L'Egypte se libère avec l'aide des Grecs; L__ querelles dynastiques conduisent à l'affaiblissement de la résistance aux Perses

404-398: DYNASTY XXVIII; Amyrteos; Sais; Eventual liberation with Greek aid; Resistance to Persians weakened by dynastic squabbles(Ald1)

Fig. 41. Bateau de guerre égyptien. L__ rameurs sont protégés par de hauts plats-bords et défendus par des soldats coiffés d'un casque rembourré. Installé dans la hune, un combattant armé d'une fronde attaque un navire philistin de la flotte combinée des Peuples de la Mer. D'après un relief du temple de Ramsès III à Médinet Habou, Thèbes occidentale.

Fig. 41 Egyptian warship with oarsmen protected by high gunwales, soldiers in padded helmets, and a slinger in a crows-nest engage a Philistine boat in the combined fleet of the Sea-Peoples; from a relief in the temple of Ramses III at Medinet Habu, Western Thebes.(Ald1)

Un poète exprimait aussi la joie et le soulagement causés par l'accession de Mineptah au trône: «Maât a banni la malhonnêteté, les malfaiteurs ont mordu la poussière, ___ rapaces sont anéantis.

Thus the joy and release from tension on the accession of Merenptah is expressed by one poet in the following words: Ma'at has overcome falsehood, the transgressors are overthrown, the greedy are repulsed.(Ald1)

L__ rayons de l'Aton présentent les symboles de vie aux narines du couple royal.

The rays of the Aten bring the symbols of life to the nostrils of the royal couple.(Ald1)

L__ recherches menées au XIXe siècle par Lepsius, Birch, Goodwin, Brugsch, Chabas, de Rougé, Maspero, Stern, Erman et d'autres encore ont consolidé les résultats acquis et ont également intégré l'étude approfondie des écritures hiératique, démotique et copte.

The researches of Lepsius, Birch, Goodwin, Brugsch, Chabas, de Rougé, Maspero, Stern, Erman, and others in the nineteenth century, consolidated the ground won, and embraced also the intensive study of the hieratic and demotic scripts, as well as Coptic.(Ald1)

A la haute époque prédynastique, ___ récipients étaient confectionnés dans de la pierre tendre ou dure grossièrement rectifiée, mais, à partir de l'âge archaïque, on ne se borne pas seulement à chercher des roches spéciales pour fabriquer les objets artistiques ou utilitaires, on exécute, en outre, des éléments architecturaux (dormants, linteaux, montants de porte, etc.) par façonnage de blocs de granite massifs.

Even during the Early Predynastic Period vessels were crudely ground out of soft and hard stones, but from the Archaic Age onwards not only are special rocks sought from which to fashion objects of beauty as well as utility, but larger granite boulders also are shaped into sills, lintels, jambs, and other constructional members.(Ald1)

Mais, à cette époque, le pharaon jouissait de nouveau d'une précellence unique et indiscutée grâce à la politique poursuivie par ses prédécesseurs et, en particulier, de son père, Sésostris III, qui avait brisé avec éclat la puissance des derniers féodaux, ___ réduisant à la condition de simples dignitaires de la Couronne.

By that time, however, the Pharaoh had once more gained a lonely and unchallenged pre-eminence thanks to the policies pursued by his predecessors, particularly by his father Sesostris III who had evidently broken the power of the last of the feudal nobility and reduced them to the level of Crown officials.(Ald1)

L__ regalia pharaoniques s'enrichirent d'un casque, probablement en cuir orné de disques de métal doré, connu par les égyptologues sous le nom de «couronne bleue » ou « couronne de guerre».

A war-helmet probably made of leather sewn with gilded metal disks, was added to the Pharaoh's regalia and is known to Egyptologists as the Blue, or War Crown.(Ald1)

Plus tard, ___ reines et les personnes de la famille royale furent tout naturellement ensevelies à proximité du mastaba ou de la pyramide du monarque qu'elles avaient servi leur vie durant et avec lequel elles espéraient entretenir les mêmes relations après leur mort.

, and in time the queens and members of the Royal family were naturally interred in tombs near the mastaba or pyramid of the king they had served in life and to whom they expected to stand in the same relationship after death.(Ald1)

Pourtant, on peut dire que, d'une façon générale, ___ relations égypto-asiatiques furent pacifiques et pour la plus grande part d'ordre commercial.

Generally speaking, however, relations with Asia during this period seem to have been peaceful and largely concerned with trade.(Ald1)

Ainsi, ___ reliefs de calcaire fin représentant les envoyés des domaines apportant en procession leurs produits aux défunts, ou les brasseurs, les boulangers et les bouchers préparant le festin funéraire, cédèrent le pas à quelques statues de serviteurs, souvent de bois grossièrement taillé, qui étaient censées remplir magiquement leur office.

Thus instead of painted reliefs in fine limestone showing the procession of estates bringing their produce to the deceased, or the brewers, bakers, and butchers preparing the funerary meal, a few servant-statues, often crudely hacked out of wood, were provided to perform their offices by magic.(Ald1)

L'exploration de Tell el-Amarna attend d'être entièrement terminée, ___ reliefs royaux de la IVe dynastie, dérobés, sont peut-être enfouis sous la pyramide en ruine d'Amménémès Ier, à Lisht; les fondations de tous les monumetns de Thèbes exigent d'être examinées -- mais l'on pourrait allonger cette liste à l'infini.

The thorough exploration of Tell el-Amarna awaits completion, the despoiled Royal reliefs of Dynasty IV may be buried in the ruined pyramid of Ammenemes I at Lisht, the foundations of all the buildings at Thebes require examination -- but the list could be indefinitely extended.(Ald1)

L__ ressources alimentaires étaient, semble-t-il, abondantes.

During this phase food was apparently plentiful.(Ald1)

Chapitre III L__ ressources naturelles (p. 51)

Chapter III The Natural Resources (p. 51)(Ald1)

Les murs de pierres des chapelles et salles d'offrandes y sont invariablement ornés de reliefs et de fresques qui sont notre principale source d'information sur la vie quotidienne, ___ rites funéraires et la foi à l'âge des pyramides.

The stone walls of the chapels or offering-chambers were invariably sculptured in low relief and painted with scenes which are the chief source for our knowledge of everyday life and funerary ritual and belief during the Pyramid Age.(Ald1)

 

Il est vrai que, à Gizeh, ___ rois conçurent et équipèrent autour de leurs pyramides de grands mastabas destinés à leurs fidèles fonctionnaires qui étaient aussi de proches parents.

It is true that at Giza the kings planned and equipped large mastaba-tombs around their pyramids for the faithful officials who were also their close relatives;(Ald1)

L__ rois de la XIIe dynastie remirent en usage l'ancienne coutume consistant à grouper autour de la pyramide royale les mastabas des hauts dignitaires et des prêtres funéraires. Toutefois, les nouveaux mastabas sont de taille très réduite: en effet, du fait de l'essor pris par le culte d'Osiris, l'ensevelissement auprès du roi faisait plus ou moins figure d'anachronisme.

The kings of Dynasty XII also renewed the old practice of building the mastaba-tombs of their high officials and mortuary priests around their own pyramids but on a very reduced scale, for the truth now was that burial near the king had become something of an anachronism with the rise to importance of the cult of the god Osiris.(Ald1)

L__ rois des XVIIe et XVIIIe dynasties durent engager d'âpres combats contre des rivaux de toute sorte et, après avoir définitivement triomphé de leurs concurrents, ils régnèrent avec une autorité que nul ne songeait plus à leur disputer.

The kings of Dynasties XVII and XVIII had to fight their way to power by hard campaigning against all rivals, and with their eventual triumph they found themselves ruling with unchallenged authority.(Ald1)

L__ rois énergiques de la XIIe dynastie ont développé la prospérité du Fayoum en améliorant le système d'irrigation. Ils édifièrent leurs résidences à Lisht, à la frontière de la Haute et de la Basse Egypte.

The vigorous kings of Dynasty XII increased its prosperity by improving its irrigation and built their residences in the vicinity at el-Lisht on the frontier between Upper and Lower Egypt.(Ald1)

 

L__ rois hyksôs, dont nous connaissons les noms et qui, pense-t-on, furent les fondateurs des XVe et XVIe dynasties, reprirent à leur compte les titulatures, le costume et les moeurs égyptiens; ils transcrivirent leurs noms exotiques, tels que Jacob-El, Anathher ou Khyan, en hiéroglyphes, et adoptèrent des noms de règne égyptiens.

The Hyksos kings of whom we have names, and who are thought to have formed Dynasties XV and XVI, seem to have adopted Egyptian titularies, costume, and habits, writing their outlandish personal names, such as Jacob-El, Anath-her, and Khyan in hieroglyphs, and adopting Egyptian throne-names.(Ald1)

L__ rois koushites, fort dévots, encouragèrent le développement d'une culture provinciale para-égyptienne plongeant ses racines dans un passé marqué par une plus grande pureté et qui retournait, dans le domaine artistique, au classicisme du Moyen Empire.

The pious Kushite kings favored a provincial version of the Egyptian culture of a purer past, harking back to the classical arts of the Middle Kingdom.(Ald1)

Mais ce devait être l'ultime sursaut de l'Egypte pharaonique: ___ rois perses, les Ptolémés helléniques et les empereurs romains ne se transmirent les uns aux autres qu'un cadavre embaumé.

This was, however, the last twitch of dying Pharaonic Egypt, and it was only the embalmed corpse that then passed in turn to the Persian kings, the Greek Ptolemies, and the Roman emperors.(Ald1)

L__ rois sont inhumés à Thèbes dans des hypogées complexes; temples funéraires séparés. Les tombes privées rupestres, à Thèbes et ailleurs, s'appauvrissent progressivement.

Kings buried in elaborate rock-tombs at Thebes: separate mortuary temples; Private burials in rock-tombs at Thebes and elsewhere gradually become less opulent:(Ald1)

Les herbes, ___ roseaux, les feuilles de dom et les palmes de dattiers entraient dans la confection des panier et de la vannerie.

Baskets and matting were made from grasses and rushes and the leaves of the dom and date-palm.(Ald1)

L__ ruines de leurs habitations ont été exhumées à Thèbes, à Amarna et à Lahoun. Ces demeures, généralement composées de deux ou trois pièces, étaient entourées de murs.

The ruins of their quarters have come to light at Thebes, Amarna, and Lahun where they lived in houses, usually of two or three rooms, within a walled enclosure.(Ald1)

L__ ruines des deux forts jumeaux, Semna est et Semna ouest, dominent les monticules rocheux des alentours; plus au nord, dans la gorge, on peut identifier les restes de six autres forteresses, presque toutes élevées par Sésostris III et destinées à réunir la Haute Egypte et la basse Nubie et à en faire une province puissante et facile à défendre.

The ruins of the twin forts at Semna East and West crown rocky knolls in the vicinity, and from here northwards in the Batn may be traced the remains of six other fortresses founded mostly by Sesostris III to unite Upper Egypt and Lower Nubia into a powerful and easily defended province.(Ald1)

 

Des murs de briques effondrés, ___ ruines d'un palais à Qantir -- voilà tout ce qui reste de cette splendeur, si l'on excepte le grand nombre de tuiles de faïence bleue ou polychrome dispersées parmi diverses collections et qui sont sans doute ces turquoises et ce lapis-lazuli (artificiel) qu'évoque le poète.

The crumbling mud-brick ruins of houses and a palace at Qantir are all that are left of this glory with the exception perhaps of a great number of blue and polychrome faience tiles dispersed among different collections and which are doubtless the (artificial) lapis lazuli and turquoise referred to be the poet.(Ald1)

 

L__ sables secs ont préservé beaucoup de ce lointain passé qui fait figure d'éternel présent.

The dry sands have preserved much of the ancient past as a dominant present.(Ald1)

Telle fut la réalité syro-palestinienne que nous ont révélée les archives diplomatiques d'Amarna, lesquelles nous parlent également de l'arrivée d'un peuple mystérieux, ___ Sagaz ou Khabirou, en qui certains savants croient reconnaître les Hébreux.

This is the world of Palestine and Syria that has been revealed to us from the Amarna diplomatic correspondence, which also apprises us of the intrusions of a mysterious people known as the Sa-Gaz or Khabiru, whom some scholars regard as the Hebrews.(Ald1)

L__ «Sagesses» appellent «passionnés» ceux qui sont voués au malheur et à l'échec parce qu'ils sont arrogants, cupides et chicaneurs.

Such men are described in the 'teachings' as 'passionate' men who are doomed to unhappiness and ultimate failure because they are arrogant, greedy, and contentious.(Ald1)

S'appuyant sur ce corps d'élite et sur une puissante marine, probablement en grande partie phénicienne, ___ Saïtes furent des princes marchands qui restaurèrent la prospérité nationale grâce à des expéditions commerciales, établirent à Daphnae et à Naucratis des ateliers pour les Milésiens, exportèrent le blé et le maïs égyptiens, précédent que les Ptolémées observeront et développeront.

With this corps d'élite and the possession of a strong fleet, probably largely Phoenician, the Saites ruled as merchant princes, restoring prosperity by active commercial ventures, forming factories for Milesians at Daphnae and Naukratis, and setting a precedent for the export of Egyptian corn and wool which was to be followed with greater intensity by the Ptolemies.(Ald1)

L__ Saïtes, débordant d'activité au début, devaient voir le sac de «No (Thèbes) la populeuse qui était assise au milieu des fleuves» se répéter à Ninive et à Babylone qui furent anéanties.

In their stirring days the Saites were to see the sack of their own 'populous No [Thebes] that was situate among the rivers' repeated in the destruction of Nineveh and Babylon.(Ald1)

Nous possédons également des précisions sur les grèves qui éclatèrent à l'époque ramesside parce que en raison d'une gestion défectueuse, ___ salaires étaient payés avec retard.

We also have details of workers' strikes in Ramesside times when through mismanagement their pay fell into arrears.(Ald1)

L__ savants de jadis avaient tendance à reprendre à leur compte l'opinion de Manéthon qui voyait dans l'apparition des Hyksôs en Egypte l'irruption soudaine d'une horde conquérante semant partout le feu et la destruction.

In the past, scholars have been inclined to accept Manetho's account of the appearance of the Hyksos in Egypt as the sudden irruption of a conquering horde spreading fire and destruction everywhere.(Ald1)

Ainsi, ___ savants modernes ont-ils dû, pour établir la chronologie de l'Egypte, procéder par des sondages exploratoires à partir d'un ou deux points fixes déterminés gràce à des phénomènes astronomiques qui furent, par chance, consignés.

The chronology of Egypt has therefore had to be established by modern scholars largely by working backwards and forwards from one or two fixed points determined from chance records of astronomical phenomena.(Ald1)

Tandis que des aventuriers de toute sorte faisaient ainsi d'amples moissons et se remplissaient les poches au passage, ___ savants ne demeuraient pas inactifs.

While adventurers of all sorts were reaping this rich harvest of antiquities and lining their pockets in the process, the scholars had not been idle.(Ald1)

L__ scribes.

5. THE SCRIBES(Ald1)

L'imitation généralisée du passé est un trait de l'époque saïte, quoique les reliefs funéraires de Mentouemhat et les statues de son temple eussent déjà ouvert la voie. L__ sculpteurs copiaient le style et le vêtement de toutes les périodes antérieures, particulièrement de l'Ancien et du Moyen Empire, avec suffisamment de fidélité pour abuser certains observateurs modernes; néanmoins, le manque de sincérité profonde de ces oeuvres ne peut tromper un oeil exercé.

The intensive copying of the past is a feature of the Saite Age -- though the tomb-reliefs of Menthu-em-het and his temple statues had already set the pace -- and sculpture in the style and dress of all periods, but particularly that of the Old and Middle Kingdoms, was produced with enough fidelity to deceive some modern observers, though to the trained eye the deception is fairly obvious, the Saite versions having a high surface-working and a lack of inner conviction.(Ald1)

Quelques-uns des reliefs qui les décorent et qui ont survécu attestent que la sculpture et le dessin élégants, caractéristiques de la fin du règne de Nebhépétrê, se perpétuaient tout en gagnant en finesse et en subtilité. L__ sculptures de la XIIe dynastie eux-mêmes ne surpassèrent pas leurs prédécesseurs, bien qu'ils suivissent la même tradition avec, toutefois, une tendance à accentuer le modelé.

Some of the reliefs with which they were adorned have survived and show that the refined carving and drawing characteristic of the last years of Neb-hepet-re continued to be followed, but with even greater skill and subtlety, and were not surpassed even by the sculptors of Dynasty XII, though they too worked in the same tradition, but with rather deeper relief.(Ald1)

L__ seigneurs de la guerre thébains étaient sortis victorieux de la lutte contre les Hyksôs et leurs rivaux égyptiens; par la suite, leur hégémonie revêtit un caractère quasi militaire.

The Theban war-lords had emerged victorious from the struggle with Hyksos and native rivals, and the character of their rule thereafter is quasi-military.(Ald1)

On se rend aisément compte que, vers le milieu de la XIIIe dynastie, ___ Sémites, actifs et laborieux, pouvaient accéder au sein de l'Etat égyptien à des fonctions de responsabilité analogues à celles que les affrachis grecs assumaient dans l'administration de la Rome impériale.

It is not difficult to see that by the middle of Dynasty XIII, the lively and industrious Semites could be in the same positions of responsibility in the Egyptian State as Greek freedmen were to enjoy in the Government of Imperial Rome.(Ald1)

L__ sépultures royales de Tanis attestent, abstraction faite de ce qu'elles ont emprunté ou usurpé au passé, que l'art contemporain pouvait encore atteindre un niveau honorable, tant dans le domaine de la conception que dans celui de la technique.

The Royal burials at Tanis have shown that besides heirlooms and usurpations of an earlier age, the contemporary art could still maintain a good standard of design and technique.(Ald1)

L__ serfs sont devenus les maîtres des serfs...

Serfs have become the masters of serfs....(Ald1)

Fig. 14. L__ serviteurs du vizir Ramosé portant des objets d'osier et des coffres de bois aux funérailles de leur maître. D'après une fresque du tombeau de Ramosé. No. 55, Thèbes.

Fig. 14. Servants of the Vizier Ramose carrying rush-work stands and wooden boxes in his funeral procession; from a painting in his tomb, No. 55 at Thebes.(Ald1)

(D) ___ siens

(D) one's own people

Entre la seconde et la première cataracte, ___ signes de l'ancienne présence égyptienne se multiplient.

Here, between the Second and First Cataracts, signs of Egyptian occupation in ancient times are increasingly evident.(Ald1)

 

L__ sites du Delta, importants, mais où le travail est plus difficile et les résultats incertains, ont été en général négligés, bien que les cités-tumulus aient virtuellement disparu à une époque récente sous le pic des paysans en quête de sebakh ou d'humus azoté pour fertiiser leurs champs.

The important but difficult Delta sites with their uncertain rewards have been generally neglected, despite the virtual disappearance in recent times of their ancient city-mounds under the mattock of the peasantry mining the sebakh, or nitrous soil of decayed cities, as fertilizer for their fields.(Ald1)

Pour lui, ___ six signes représentant l'un des noms du pharaon Achoris (390-378) voulaient dire:

For him the six signs that spell out a name of the Pharaoh Achoris (390-378 BC) meant that(Ald1)

Son fils, à pied, chasse à l'arc. L__ soldats de l'escorte font office de rabatteurs.

His sons hunt on foot with bow and arrow. An escort of soldiers acts as bearers.(Ald1)

Les grandes poutres, ___ solives employées dans ces constructions nous permettant de croire à l'existence d'un commerce actif avec le Liban.

The large timber joints and roofing beams used in these constructions suggest that trade with the Lebanon was extensive.(Ald1)

: y sont représentés le cycle des travaux champêtres, les artisans ruraux au travail, la chasse et la pêche dans les oueds et les marécages, les parties de bateau ou le pique-nique sur le fleuve, des musiciens, des danseurs, des convives en train de festoyer, des jeux d'enfants, le tout assorti de notations aimablement humoristiques sur les petits travers des paysans -- leur tête chauve, leurs joues mal rasées, ___ soucis que leur causent l'âne entêté ou le percepteur qui ne l'est pas moins, leurs chansons et leur gouaille.

-- the cycle of work in its fields, the country crafts, the hunting and fishing in wadi and marsh, the boating or the picnic on the river, the music, dancing, feasting, and children's games, and the humorous and kindly observation of the foibles of the peasantry, their bald heads and ill-shaven jowls, their trouble with the refractory ass or the no less adamant tax-collector, their work-songs, their banter.(Ald1)

L__ souverains reconnaissants firent don à plusieurs artistes de la cour de sépultures élégantes à Thèbes.

Several Court artists were given handsome tombs at Thebes by their grateful sovereigns.(Ald1)

Le temple de Ptah se trouvait à l'emplacement du village moderne de Mit-Rahineh, près des palmeraies duquel, témoins d'une grandeur perdue, ___ statues colossales qu'érigea Ramsès II sont restées counchées des siècles durant; néanmoins, la plus petite, en granite rouge, a récemment été remise debout devant la gare du Caire.

The modern village of Mit Rahina is the site of the temple of Ptah and near its palm groves the colossal statues which Ramses II raised there have lain for centuries in fallen grandeur, though the smaller red granite specimen has recently been re-erected outside the railway station in Cairo as a monument to the new Egypt.(Ald1)

 

L__ statues royales de cette période ont ceci de remarquable qu'elles figurent avec insistance le monarque soit comme un suzerain impitoyable, soit, plus tard, lassé du monde, comme le « bon berger » de son peuple.

The Royal statues of this reign are remarkable for their forceful portrayal of the King either as the ruthless or regal overlord of the nation, or later as the world-weary 'Good Shepherd' of his people. (Ald1)

Multiples et diverses sont les voix qui nous parlent de ce temps: ___ strophes rythmées des péans de Thoutmosis III et de Mineptah, les hymnes à Aton, tels de brûlants psaumes, composés par Akhénaton, et ce récit de la bataille de Qadesh portant aux nues la vaillance de Ramsès II et qui est plus proche de l'épopée qu'aucun autre poème égyptien; il y a aussi des poésies joyeuses célébrant le couronnement des rois et leurs splendides cités, des vers lyriques, que l'on chantait en s'accompagnant au luth, dépeignant les tourments des amants séparés ou leur ravissement lorsqu'ils étaient réunis au fond de quelque jardin oriental.

Its voices are many and varied: we have the measured strophes of the great paeans of Tuthmosis III and Merenptah, the psalm-like sentiments of Akhenaten's hymns to the Aten, and the nearest approach to an epic that the Egyptian poet ever achieved in the account of the valor of Ramses II at the Battle of Kadesh. There are joyous poems in praise of the coronations of kings and the wonderful cities they had built: and lyric verses to be sung to the lute describing the pangs of separated lovers, or their delight in each other's company in some Oriental pleasance.(Ald1)

L__ sublimes programmes de constructions funéraires de la IVe dynastie absorbèrent tout le potentiel artistique du temps.

The grandiose funerary projects of the kings of Dynasty IV absorbed all the artistic ability of the day.(Ald1)

L__ successeurs de Champollion portèrent l'étude de la langue ancienne à un degré toujours plus élevé de précision, de sorte que, aujourd'hui, la philologie constitue un vaste secteur indépendant à l'intérieur du domaine de l'égyptologie.

Champollion's successors carried the study of the ancient language to ever greater degrees of refinement so that today philology is a vast and separate study within the Egyptological ambit.(Ald1)

Comme pour les «têtes de remplacement» contemporaines, ___ surfaces ne sont pas peintes, mais les inscriptions en creux sont remplies de pâte colorée ainsi que le voulait l'usage sous le règne de Snéfrou, père d'Hémon.

Like the contemporary 'reserve heads' the surfaces are unpainted, but the inscription is inlaid in colored pastes in the traditions of the reign of Sneferu, whose son Hemon was.(Ald1)

L__ Syriens et les Cananéens constituaient des fédérations de puissances manquant de cohésion.

Their Syrian and Canaanite opponents were loose federations of different Powers lacking all cohesion.(Ald1)

: «Les champs et les palmiers verdoyants qui, partout, réjouissent le voyageur émergeant du désert, ___ teintes splendides que la Vallée prend matin et soir, le soleil, brillant dans un ciel sans nuage dont la lumière éclatante baigne chaque objet, même pendant la saison d'hiver, donnent au site de l'antique Thèbes l'aspect d'un pays des merveilles doté d'une éternelle fertilité.»

: 'The verdant crops and palms which everywhere cheer the traveler as soon as he has quitted the desert, the splendid hues that tinge the Valley every morning and evening, the brilliant, unclouded sunshine that bathes every object even in the winter season, lend to the site of Ancient Thebes the appearance of a wonderland, richly endowed with the gifts of never-failing fertility.'(Ald1)

 

L__ témoignages écrits sont rare et leur interprétation demeure des plus problématiques.

Its literary records are few and their interpretation is highly tentative.(Ald1)

L__ temples de Thoutmosis III et d'Aménophis III, encore debout en 1802 au moment de l'expédition française, sont aujourd'hui démolis.

Temples of Tuthmosis III and Amenophis III, which were still standing when the French Expedition recorded them in 1802, have since been demolished.(Ald1)

Plus tard, lorsqu'il tentera de réanimer la politique passée, Toutankhamon notera que, du nord au sud, ___ temples étaient abandonnés, que l'herbe poussait dans les sanctuaires et que leurs esplanades étaient devenues des chemins battus.

Afterwards when Tut-ankh-amun attempted to return to the policies of the past, he reports that the temples of the land from South to North were abandoned, weeds grew in their sanctuaries and their courtyards were as a trodden path.(Ald1)

Fig. 29. A l'arrière-plan, ___ temples solaires de Ouserkaf et Niouserrê (Ve dynastie), 2490-2410 av. J.-C. env.

Fig. 29 In the far distance are the sun-temples of Weser-kaf and Ne-weser-re, Dynasty V; c. 2490-2410 BC.(Ald1)

L__ temps préhistoriques.

I. THE PREHISTORIC AGES(Ald1)

L__ temps préhistoriques ont été identifiés exclusivement grâce à l'archéologie en divers sites de la Haute et de la Basse Egypte; ces datations ont pu être vérifiées au cours des dernières années par l'analyse au radiocarbone.

The prehistoric ages have been identified purely by archaeological investigation at various sites in Upper and Lower Egypt, and their dating has recently been controlled by radio-carbon analyses.(Ald1)

L__ tentatives les plus notables faites en ce sens furent celles d'une puissante famille d'Hérakléopolis, près du Fayoum, qui semble avoir réuni toute la Moyenne Egypte sous sa loi et avoir, par la suite, étendu son influence à la quasi totalité du Delta.

The most notable of these efforts was made by a powerful family living at Herakleopolis near the Faiyum who appear to have united all Middle Egypt under their sway and to have extended in time their influence over most of the Delta.(Ald1)

L__ textes firent l'objet de cinq volumes publiés après sa mort, de 1897 à 1913.

The letter-press appeared posthumously in five volumes between 1897 and 1913.(Ald1)

Les lacunes les plus graves sont dans les documents eux-mêmes, ___ textes qui ont survécu ne constituant qu'un échantillonnage anarchique de la littérature ancienne.

The greatest lack is in the documents themselves, the texts that have survived being but a random sampling of the ancient literature.(Ald1)

Après l'intermède amarnien, ___ thèmes traités, perdant leur aimable paganisme et se détournant des plaisirs de ce monde, s'assombrissent et se concentrent sur les scènes funéraires et les cérémonies magiques, probablement sous l'influence de la décoration des sépultures royales contemporaines aussi bien qu'en raison d'un changement d'atmosphère.

After the Amarna interlude, the subjects lose their pagan delight in the world and its joys and show a more somber preoccupation with funerary scenes and magic rites, in this probably being influenced by the decoration of contemporary Royal tombs as well as by a change of mood.(Ald1)

L__ tombeaux étaient ouverts au bélier ou à l'explosif, de vieux documents écrits réduits en charpie; presque rien de ce qui était sauvegardé n'avait son état civil intact.

Tombs were opened with battering-rams or gunpowder; precious written records were reduced to disjointed scraps; hardly anything was secured with its pedigree intact.(Ald1)

L__ tombes privées rupestres, à Thèbes et ailleurs, s'appauvrissent progressivement. Tendance à l'emploi de bières indépendantes décorées

Private burials in rock-tombs at Thebes and elsewhere gradually become less opulent: tendency for self-contained burial in highly decorated coffin.(Ald1)

L__ tombes royales de Thèbes, aux fabuleux trésors, avaient toujours tenté les hommes qui n'avaient plus rien à perdre.

The tombs of the kings at Thebes with their fabulous hoards of treasure had always tempted desperate men to rob them.(Ald1)

A la période archaïque, ___ tombes royales sont, à Saqqara, de véritables sépultures ayant apparemment pour modèle la maison d'habitation de Basse Egypte; il y a à Abydos un cénotaphe copié sur le tumulus funéraire de Haute Egypte.

In the Archaic Period the royal tombs took the form of a true sepulchre at Saqqara, apparently modeled on the Lower Egyptian house of the living, and a cenotaph at Abydos, based on the sepulchral mound of Upper Egypt.(Ald1)

A l'étape suivante, il recopiait des extraits des classiques, ___ traduisant parfois en langue vulgaire.

From this stage he went on to copy extracts from the classics, sometimes translating them into the vernacular language.(Ald1)

L__ traits émaciés et le physique distinctif du personnage sont exagérés afin d'accentuer le caractère non humain, donc divin, du roi.

The emaciated features and peculiar physique of the King have been exaggerated into a mannerism designed to accentuate the inhuman and therefore god-like quality of the ruler.(Ald1)

L__ travaux de nombreux philologues du XXe siècle, ceux de Möller, Griffith, Sethe, Gunn et Gardiner tout particulièrement, ont permis de lire la plupart des textes égyptiens avec une rigueur grammaticale souvent supérieure à celle dont disposaient les auteurs anciens, même si le sens n'est pas toujours clair pour notre pensée de modernes.

In the present century the work of many philologists, but notably that of Möller, Griffith, Sethe, Gunn, and Gardiner, have resulted in an ability to read most Egyptian texts with a grammatical precision often keener than that of the ancient writer himself, even when the meaning is not entirely clear to our modern understanding.(Ald1)

L__ trente-six volumes illustrés dans lesquels Vivant Denon et ses collaborateurs décrivirent les monuments qu'ils avaient découverts, et dont la publication s'échelonna de 1809 à 1813, furent un stimulant des plus puissants.

The thirty-six illustrated volumes in which Vivant Denon and his collaborators described the monuments that they found in Egypt appeared between 1809 and 1813 and created the liveliest stir. (Plate 1)(Ald1)

Pour finir, ___ trésors archéologiques furent répartis entre plusieurs collectionneurs, un agent acquérant la tête d'une statue, tandis que son rival obtenait le corps.(Ald1)

In the process, antiquities were divided among several collectors, the head of a statue being acquired by one agent and the body by his rival.(Ald1)

Néanmoins, ___ trésors ayant appartenu aux reines de la dynastie, et que nous ont restitués ces sites nous apportent un témoignage des plus impressionnants sur le goût raffiné et l'admirable habileté technique des orfèvres royaux.

Nevertheless, treasures belonging to the royal ladies of the dynasty have been recovered from these sites and have bequeathed us a most impressive testimony of the fine taste and superb technical skill of the ancient Court jewelers.(Ald1)