|
Gravissant, à gauche du mur aux cobras, _____ aménagé dans le revêtement
du massif de l'enceinte, |
Climbing on the left of the uraei wall the staircase provided recently in the casing of the enclosure, |
|
|
, bref tous ceux qui approchaient l'«_____ du grand dieu» pouvaient
bénéficier des rites dus à Osiris, |
; indeed all those who came to the 'stairway of the great god' were able to benefit from the rites performed for Osiris, |
|
|
Les prétentions accrues d'Abydos se trahissent par la profusion des
vestiges remontant aux premiers temps du Moyen Empire et qui abondent en ce
site, depuis les stèles arrondies et les statues votives de particuliers que
l'on compte par centaines jusqu'au cénotaphe de Sésostris III, chacun
souhaitant ardemment avoir une place près de l'«_____ du Grand Dieu», même
s'il était impossible de reposer dans le saint lieu lui-même. |
The increase in the pretensions of Abydos is seen in the great wealth of remains there, dating from the Early Middle Kingdom onwards, from the hundreds of round-topped stelae and votive statues of private persons to the cenotaph of Sesostris III, all anxious to have some station near the 'staircase of the Great God,' even if burial in the holy ground itself was not possible.(Ald1) |
|
|
; mais le cultivateur, qu'il opère en famille ou soit membre d'une
équipe de travail, qu'il soit un petit travailleur libre ou qu'il ait un
statut proche de _____, |
The peasant who worked either with his family or as a member of a gang, according to whether he was free or whether his status was more like that of a slave, |
|
L'_____ sur grande échelle se manifesta sous le
Nouvel Empire lorsque les guerres extérieures et les migrations firent
affluer une foule de prisonniers et de réfugiés dans la vallée du Nil. |
Slavery on a
greater scale existed during the |
|
Mais la démarcation entre _____ et le citoyen libre était floue. |
But the demarcation between slave and citizen was fluid.(Ald1) |
|
|
L'____ intendant et ses subordonnés, les esclaves agriculteurs du
domaine |
The steward slave and his subordinates, the farmer-slaves of the estate. |
|
|
L'_____ personnel d'un Egyptien
de rang élevé était beaucoup plus riche que la plupart des paysans indigènes. |
The personal slave of a high-ranking Egyptian would be far more affluent than most of the native peasantry.(Ald1) |
|
|
Une simple déclaration faite devant témoin par son
propriétaire suffisait à affranchir _____ qui devenait «homme libre du pays
de Pharaon» et on lit dans un document qui nous est parvenu qu'une veuve
choisit pour héritiers les enfants de son défunt et d'une esclave plutôt que
des parents plus proches. |
A simple declaration by the owner before witnesses was apparently sufficient to make a slave into a 'freedman of the land of Pharaoh,' and one document has survived in which a woman adopted as her heirs the offspring of her dead husband and a female slave they had purchased, in preference to nearer relatives.(Ald1) |
|
|
les soldats de _____ |
an escort of soldiers |
|
Son fils, à pied, chasse à l'arc. Les soldats de _____ font office de
rabatteurs. |
His sons hunt on foot with bow and arrow. An escort of soldiers acts as bearers.(Ald1) |
|
: trop de cultes étaient ____s, et les rois eux-mömes devaient trop
compter avec les pontifes d'Amon. |
: too many other cults were offended, and the kings themselves found they had become too dependent on the priests of Amun. |
|
Mais les médecins qui ont étudié les momies ont cru reconnaître
certaines _____s provoquées par divers troubles pathologiques dont souffrent les
fellahs modernes, entre autres les rhumatismes et les maladies paludéennes. |
But pathologists who have examined Egyptian mummies have claimed to identify some of the lesions of several ailments that trouble the modern fellahin, notably rheumatism and water-borne diseases.(Ald1) |
|
Si Hapidjéfa put oublier les instincts ancrés chez
tout Egyptien civilisé en acceptant d'être inhumé selon la coutume des
Barbares du lieu, à supposer qu'il eut le choix, il serait bien étonnant que,
en _____ de quelques générations, les gouverneurs héréditaires ne se fussent
pas entièrement assimilés aux autochtones et n'eussent pas cherché à revendiquer
leur autonomie face à l'écroulement du lointain pouvoir central -- comme cela
devait se produire au XIe siècle avant notre ère dans des circonstances
analogues. |
, and if Hapdjefi could so far forget all the instincts of the civilized Egyptian as to accept the local barbaric custom of sati-burial, assuming he had a choice in the matter, it would be small wonder if in the course of a few generations hereditary governors should not have gone entirely native and sought to assert an independence in the face of the crumbling metropolitan power in distant Egypt, as was to happen in similar circumstances in the eleventh century BC.(Ald1) |
|
|
Là, sur son sol vierge, en _____
de vingt ans, une vaste capitale s'est développée, a vécu et fut
abandonnée. |
Here on virgin soil a vast capital was run up, lived in, and abandoned all within two decades.(Ald1) |
|
|
Pour les Egyptiens, s'il était conforme à la nature humaine de violer la
loi, il était conforme à celle des dieux de pardonner: «Leur fureur
s'évanouit en _____ d'un instant.» |
The view of the Egyptian was that though it was in the nature of man to transgress, yet it was in the nature of gods to forgive, for their 'wrath is finished in a moment.'(Ald1) |
|
|
Pour l'Acheuléen, la structuration de _____ est rarement perciptible. |
In the Acheulian period, an organized use of space is rarely discernible. |
|
|
À ces élargissements du domaine de l'archéologie dans _____ et dans le
temps s'en est ajouté un troisième, |
To these two expansions of archaeology in time and space a third must be added, |
|
|
Qu'elle note la dispersion des monnaies d'une cité à travers _____ ou,
inversement, le lieu de |
Whether made to show the distances 'traveled' by a city's coinage or, conversely, to map the places where |
|
|
Le plan met en évidence une structuration de _____ public autour d'un
axe matérialisé par la Voie sacrée |
The map clearly shows the way the public areas were arranged around an axis formed by the Via Sacra, |
|
|
correspondant à la division romain du sol, qui continue à structurer
_____ rural sous forme de traces plus ou moins évanides mais |
corresponding to the Roman division of the land, which continues to structure rural space in the form of more or less evanescent traces, but |
|
|
Dès lors, l'exploration du passé se mit à exercer sur les hommes du XIXe
siècle la même fascination que celle
de _____ sur nos contemporains. |
From now on, the exploration of the past was to exercise the same fascination during the nineteenth century that the probing of outer space appears to have for our generation.(Ald1) |
|
|
Dans la..., cette étude a d'abord été extrêmement limitée, et dans
_____, et dans le temps, et dans le contenu; |
In the...this study was at first very restricted in space, time and subject matter. |
|
|
et l'etain du nord de _____ n'a été probablement utilisé en grande
quantité qu'à l'Âge du fer. |
and tin of northern |
|
, les Baléares et les côtes du sud de _____ sont entrés ... dans la
mouvance punique-- |
, the Balearic islands and the southern coast of |
|
, car ses colonies sont presque toutes sur la route de Tartessos, région
minièure du sud de _____, et |
since almost all its colonies were sited either on the route
to Tartessus, a mining region in southern |
|
Mais _____, qui en comptait cinq sous Auguste la fin des opérations de
pacification, n'en abrite plus qu'une. |
But |
|
, le traitement des figures, souvent limitées à la tête et à l'encolure,
ne permet pas l'indentification de _____. |
, the treatment of figures, often limited to the head and neck, does not permit identification of the species. |
|
|
Si une grande partie de cette «instruction» prend la forme de conseils
pratiques donnés par un chef d'Etat très conscient des faiblesses de _____
humaine, on perçoit un souci nettement affirmé d'établir des règles de
conduite déterminées par des facteurs moraux abstraits: |
While much of the 'instruction' takes the form of practical advice from a ruler who has few illusions about the frailty and treachery of the human species, there is a distinct preoccupation with a code of conduct determined by abstract moral factors: (Ald1) |
|
|
Quelques détails spécifiques peu..., crinière ou encornure, viennent s'y
accrocher et rendent _____ identifiable. |
Specific details, few..., indicate mane or horns, and thus identify the species. |
|
|
Avec sa division tripartite de _____ intérieur, cet édifice sacré, bien
daté de 950 avant J.-C., apparaître comme |
With its tripartite division of internal space, this sacred building, soundly dated to 950 BC appears as |
|
|
Alors que les Egyptiens des temps anciens aspiraient à vivre vieux et
fixaient à cent dix ans la durée idéale de l'existence humaine, _____ de vie
moyenne à la période gréco-romaine s'établissait, semble-t-il, à trente-six
ans, et il n'existe aucune raison de croire qu'elle était supérieure à l'âge
pharaonique. |
While the Ancient Egyptians prayed for a good old age and set the ideal life-span at a hundred and ten years, the average expectation of life in Graeco-Roman times has been estimated at about thirty-six years and there is no reason to believe it was any higher in Pharaonic days.(Ald1) |
|
; mes autres collègues se conteront, je _____, de cette mention
générale. |
, the other colleagues will, I trust, be content with this general acknowledgement. |
|
L''étude et l'indentification de ces fragments permettront, nous _____,
de les réincorporer aux parois |
The study and the identification of these fragments will allow, we hope, them being replaced on the walls |
|
D'une conception proche de celle du temple voisin de Mentouhotep Ier
mais sans pyramide dans _____,
l'édifice comporte deux larges terrasses ceinturées par un mur. |
Designed on the lines of the neighboring |
|
Les Musulmans se désintéressaient totalement de l'Antiquité, sauf en ce
qui concerne les monuments qu'ils éventraient dans _____ de déterrer les fabuleux trésors que, pensait-on, ils
recelaient dans leurs flancs. |
The Moslems had no interest in Ancient Egypt except to eviscerate some of its standing monuments in the hope of unearthing the fabulous treasures they were thought to conceal.(Ald1) |
|
Cette trappe trouvée abaissée donna un moment _____ que le sarcophage
aurait pu être intact; |
This trap being down gave the hope at a certain moment that the sarcophagus might be untouched, |
|
En fait, embrasser la carrière militaire était le seul moyen d'accéder à
une situation importante ou à la richesse dont disposait l'homme à _____
aventureux mais dépourvu d'instruction, qu'il fût Egyptien ou étranger. |
A career in the Army in fact was the only opportunity for an adventurous but uneducated man, either Egyptian or alien, to achieve a position of importance or affluence.(Ald1) |
|
|
Pétosiris, tout pénétré de _____ de Dieu |
a mystic |
|
|
L'____ de l'homme s'attachera à son
propre bien-être... |
a man's spirit will be concerned with his own welfare....(Ald1) |
|
|
Point n'est besoin, cependant, de faire nôtre ce pessimisme:
l'archéologie nous met, en effet, à même de vérifier dans une certaine mesure
la véracité des textes officiels lorsque ceux-ci existent, de donner ici et
là une forme plus plausible à ce qui n'est qu'un canevas et, ce faisant, de
reconstituer en partie le mécanisme de _____ des anciens rédacteurs, méthode
analogue à celle employée par les services de renseignements en temps de
guerre pour découvrir les plans et les ressources de l'adversaire. |
We need not, however, entirely accept this counsel of despair since we can by archaeological investigation exert certain checks upon the official narrative, where it exists, trimming the outline here and there to a more plausible shape and in the process charting some of the mental workings of the ancient redactors. The discipline is similar to that employed by intelligence services in war-time to discover their opponents' plans and resources.(Ald1) |
|
|
La capacité d'agir sur _____ par l'art de l'écriture est finement
reconnue par le roi hérakléopolitain qui exhorte son fils à être un artisan
de la parole afin de s'imposer, «car la puissance réside dans le langage; et
le verbe est plus fort que le combat». |
The ability of writing to influence men's minds is shrewdly recognized by a Herakleopolitan king who exhorts his son to be a craftsman in speech so that he might prevail, 'for power is in the tongue; and speech is mightier than fighting.'(Ald1) |
|
|
L'origine asiatique du char se reconnaît aux différents bois employés
pour sa construction, aux noms cananéens par _____ étaient désignés ses
différents éléments et à la tradition en vertu de laquelle certains d'entre
eux au moins étaient conduits et entretenus par des Asiatiques. |
The Asiatic origin of the chariot was preserved in the different woods used in its construction, the Canaanite names for its various parts, and by the tradition of retaining Asiatics to drive and maintain some of them at least.(Ald1) |
|
|
On n'avait qu'à se baisser pour se procurer le sel et le natron utilisés
pour conserver le poisson et le viande, _____ étaient également charqués ou
séchés au soleil. |
Salt and natron were always to hand for preserving fish and meat, which could also be 'jerked' or sun-dried.(Ald1) |
|
|
Les sites correctement datés dans
_____ figurent des vestiges botaniques permettent de dresser des cartes
qui |
The correctly dated sites in which botanical remains occur make possible the drawing of maps which |
|
|
Mentouhotep Ier célébra son jubilé en la trente-neuvième année de son
règne. Il occupa le trône cinquante et un ans, durant _____ il rétablit le
paix et rendit à l'Egypte une partie de son ancienne prospérité. |
Menthu-hotep I celebrated a jubilee in his thirty-ninth regnal year and died after a long reign of fifty-one years during which he had a good opportunity of pacifying the land and guiding it back to some of its former prosperity.(Ald1) |
|
|
sur _____ il voudrait pouvoir
compter pour éterniser tout le reste: |
on which we must rely for a permanent record of all the remaining material. |
|
|
L'unité politique de base en Palestine, au Liban et en Syrie était
l'Etat-cité exerçant son autorité sur les territoires avoisinant ses remparts
derrière _____ la population locale se réfugiait en période de troubles. |
In |
|
|
que les niveaux de l'Âge du renne sont directement recouverts par des
niveaux dans _____ le cerf domine, et... |
that levels existed in which deer predominated,..., these levels occurring just after the levels of the Reindeer Age |
|
|
En dépit des critiques, on s'apercevra probablement, lorsque le blâme et
l'encens seront tous deux dissipées, que Petrie, comme Mariette, fut de ces
hommes sans _____ l'égyptologie
aurait été infiniment plus pauvre. |
Though he has had his critics, it will probably be found when the censure as well as the incense has cleared away that Petrie, like Mariette, was the man without whom Egyptology would be immeasurably poorer.(Ald1) |
|
|
Les monuments de Gizeh étaient des entrepôts de statues, de reliefs, de
mobilier, de vases et autres pièces de l'équipement funéraire sur _____ les meilleurs artistes du
temps étaient invités à exercer leur talent. |
The |
|
|
Dès les temps archaïques, L'Egyptien sut exploiter habilement les
roseaux et les joncs avec _____ les vanniers fabriquaient des ustensiles de
toute sorte: tables, tabourets, coffres, etc. |
The Egyptian from earliest days was skilful in exploiting various rushes and reeds, in the making of all sorts of articles in wickerwork such as tables, stands, stools, and boxes.(Ald1) |
|
|
; devant lui, trois récipients devant _____ on distingue à gauche une
éponge encore souple et, à droit, une casque |
; in front of it, three containers with, in front, a sponge that was still supple; and to the right a helmet |
|
|
, parmi _____ on remarque, en particulier, l'angle Nord-Est du troisième
mastaba, et, |
: the north-east corner of the third mastaba and, |
|
|
Gémonies (escaliers sur _____ on traînait le corps des suppliciés) |
Gemoniae (stairs on which victims were dragged) |
|
|
: les ramassages de surface sont souvent complétés par des vols pendant _____ sont prises la photographies aériennes
qui |
; surface work is often accompanied by aerial photography, which |
|
|
Ici, une entrée monumentale donne accès à la cour entourée de portiques sur _____ s'ouvrent des bureaux; |
Here a monumental entrance gives access to a court surrounded by porticoes onto which offices open. |
|
|
, parmi _____ une colonne
palmiforme en granite a été redressée récemment, |
; among them there is also a granite palmate column, which has been re-erected recently. |
|
|
Les trente-six volumes illustrés dans
_____ Vivant Denon et ses collaborateurs décrivirent les monuments qu'ils
avaient découverts, et dont la publication s'échelonna de 1809 à 1813, furent
un stimulant des plus puissants. |
The thirty-six illustrated volumes in which Vivant Denon and his collaborators described the
monuments that they found in |
|
|
Ces stèles plates sur _____ était notée la liste des pièces de
l'équipement funéraire étaient remises aux courtisans par le pharaon et
avaient presque la valeur d'un titre de propriété. |
These slab-stelae with their lists of equipment were given to their courtiers by the Pharaohs almost as a certificate of ownership;(Ald1) |
|
|
à travers ses créations, par
_____ il exprime certaine de ses aptitude et certains de ses besoins
fondamentaux; |
through the way that its creations express certain aptitudes and fundamental needs; |
|
|
: comment le serait-elle d'ailleurs pour les périodes les plus récentes
sur _____ il porte, et pour laquelles on connaît, de chaque objet, la date,
lieu de fabrication, le fonctionnement et la fonction? |
How could it be, given that the most recent archaeological period deals with objects for which we know the date, place of manufacture, functioning and use in every case? |
|
|
, comme les fissures avec _____ ils sont souvent associés. |
, such as the fissures with which they are often associated. |
|
|
...entre _____ le roi
accomplissait une course rituelle durant la cérémonie du Heb-Sed, et, |
...between which the king ran a ritual race during the Heb-Sed festival, and |
|
|
: sa répartition correspond aux zones calcaires dans _____ l'érosion a creusé des cavernes. |
(geology) of the limestone areas where erosion has hollowed out caves. |
|
|
, pour _____ les coupes stratigraphiques doivent être réalisées en des
endroits choisis par le fouileur à cause de leur |
where it may be better to make stratigraphical sections at points chosen by the excavator for their |
|
|
Séleucos Ier Nicator fondera ainsi des dizaines de cités, parmi _____
neuf Séleucie et seize Antioche; |
Seleucus I Nicator
(301-281 BC) founded many cities, nine being called Seleucis and 16 |
|
|
Telle fut la réalité syro-palestinienne que nous ont révélée les
archives diplomatiques d'Amarna, _____ nous parlent également de l'arrivée
d'un peuple mystérieux, les Sagaz ou Khabirou, en qui certains savants
croient reconnaître les Hébreux. |
This is the world of |
|
|
, pour _____ on avance un âge prépunique, sans plus de précision pour
l'instant. |
, probably of a pre-Carthaginian date. |
|
|
Aphrodite (dite de _____) |
Aphrodite ( |
|
(D) à _____ |
(D) on trial |
|
(D) faire _____ de |
(D) to test |
|
Il était donc souhaitable, afin de maintenir dans toute sa pureté _____
divine dont ils étaient porteurs, que l'héritier et l'héritière du pharaon se
marient ensemble; l'inceste légitime est paticulièrement bien attesté dans
les temps ptolémaïques, mais nous ne possédons aucun indice permettant
d'affirmer qu'il ait été pratiqué dans l'ensemble de la population. |
It was desirable therefore in order to keep the divine essence undiluted that the Royal heir and heiress should marry each other, a full brother-sister relationship that is particularly well attested in Ptolemaic times, but for which there is no evidence among the rest of the Egyptian populace.(Ald1) |
|
Sous les premières dynasties, ceux-ci étaient apparemment recrutés parmi
les proches parents du pharaon; en effet, l'autorité venant des dieux, ceux
qui participaient, si peu que ce fût, de _____ divine étaient plus qualifiés
que quiconque pour tenir un rôle de direction subalterne. |
In the earliest dynasties these appear to have been his near relatives; for, since authority came from the gods, those who partook even in some small degree of the divine essence were best qualified for subordinate rule.(Ald1) |
|
Elle représente _____ même de la nature de la
royauté, de son symbolisme, de son dogme et de son art. |
Here in essence is expressed the entire character of the kingship, its symbols, its dogma, and its art.(Ald1) |
|
, mais _____ date d'immédiatement avant 480, au moment des derniers
préparatifs de défense grecs |
, but the majority date to immediately before 480 BC at the time of the last Greek defense preparations |
|
Le boeuf à bosse fut importé d'Asie, probablement par bateaux à la suite
de _____ commercial suscité par les Hyksôs. |
Hump-backed bulls were imported from an Asiatic source, probably brought by ship with the greatly increased trade that the Hyksos fostered.(Ald1) |
|
|
--et ce alors que son primat traditionnel est remis en cause par _____
d'autres archéologies, qui, |
, at a time when the traditional primacy of the latter is challenged by the success of other archaeologies. These, |
|
|
L'____ de la dynastie thébaine dans les dernières
années de la Première Période Intermédiaire et la prise d'Abydos suscitèrent
une forte extension du culte osirien. |
With the increase
in the power of the Theban dynasty in the later years of the First
Intermediate Period and their capture of |
|
|
expliquent la relative richesse métallique qui a favorisé _____ de la
métallurgie protohistorique. |
explain the relative wealth of metals which enabled prehistoric metallurgy to grow so vigorously. |
|
|
La menace grandissante que, vers la fin de sa vie, faisait planer _____
de la Perse, se matérialisa dès la première année du règne de son successeur.
Provenance probable: Saïs. |
At the end of his prosperous reign, the rising power of |
|
|
Avec _____ de l'archéologie philologique au Quattrocento ne tardèrent
pas à apparaître en Italie les premières collections l'objets antiques: |
With the upsurge
of philological archaeology in the Quattrocento, the first collections of
antique objects were not slow in making their appearance in |
|
|
L'____ de Thèbes accrut tout
naturellement l'influence et l'opulence d'Amon, dont le grand temple de
Karnak devint une manière de sanctuaire national que les rois successifs
enrichirent de chapelles et de dotations. |
The rise of Thebes naturally
increased the influence and wealth of Amun whose great temple at |
|
|
Elle ne bénéficia pas de l'apport de sang neuf et d'idées nouvelles qui
régénérèrent les peuples cananéens et permirent _____ des vigoureux
Etats-cités de Phénicie. |
She escaped the transfusions of new blood and ideas, such
as rejuvenated the peoples of |
|
|
Les prestige du pharaon, déjà érodé dans les dernières années de
l'Ancien Empire, déclina encore un peu plus avec _____ d'Osiris, déification
de l'idée monarchique. |
The prestige of the Pharaoh as a divinity, already sadly
eroded from the last years of the |
|
|
_____ égyptien |
the rule of |
|
|
Chapitre IV L'____ égyptien (p. 62) |
Chapter IV The Rise of |
|
|
Il semble toutefois que l'on puisse inférer sans risque d'erreur que
l'apparition de ces innovations intervint à la suite du resserrement des
contacts avec les cultures de la Méditerranée orientale lié à l'invention du
navire de haute mer; la navigation fut le facteur qui détermina _____ presque
simultané des civilisations crétoise et égyptienne. |
It seems valid, however, to suggest that most of these
innovations came through a sudden intensification of culture-contacts in the |
|
|
Les rois de la XIIe dynastie remirent en usage l'ancienne coutume
consistant à grouper autour de la pyramide royale les mastabas des hauts
dignitaires et des prêtres funéraires. Toutefois, les nouveaux mastabas sont
de taille très réduite: en effet, du fait de _____ pris par le culte
d'Osiris, l'ensevelissement auprès du roi faisait plus ou moins figure
d'anachronisme. |
The kings of Dynasty XII also renewed the old practice of building the mastaba-tombs of their high officials and mortuary priests around their own pyramids but on a very reduced scale, for the truth now was that burial near the king had become something of an anachronism with the rise to importance of the cult of the god Osiris.(Ald1) |
|
|
la Porte de l'E__ |
the East Gate |
|
|
douze kilomètres plus à
_____ |
eight miles to the east |
|
|
La civilisation émerge d'abord à _____. |
"Civilization" must have emerged in the east. |
|
|
et présentant un accès souvent orienté à _____; |
and having an access frequently oriented to the east. |
|
|
Le couple révèle des liens directs avec la plastique de la Grèce de l'E__, |
This pair reveals direct links with the sculpture of eastern |
|
|
un ensemble de travaux récents sur les sites en milieu noyé d'Italie du
Nord, de Suisse, de France de l'E__. |
a group of recent works on sites
in submerged environments in northern |
|
|
Membres d'une groupe de voyageurs sémites venus vendre du fard pour les
yeux à Khnoumhotep, gouverneur du Désert
de l'E__. |
Part of a visiting group of Semites trading eye-paint with
Khnum-hotep who was Governor of the |
|
|
Mais, vers 1370 avant Jésus-Christ, le règne de
Souppilouliouma, qui fut un homme d'Etat compétent, vit la fortune sourire de
nouveau au royaume de Hatti qui mena une politique interventionniste active
au sud et à _____. |
By 1370 BC, however, under the able king Suppiluliumas, the fortunes of the Hittites greatly revived and they intervened vigorously in affairs on their southern and eastern borders.(Ald1) |
|
|
Ce mur décrivant un quart de cercle d'une éxécution parfaite aboutit vers l'E__ à l'extrémité d'une grande
cour |
Describing a perfect quarter circle, it ends towards the east at the entrance of the great court |
|
|
Le fond du puits communique vers
l'E__ avec un appartement souterrain contenant, comme.... |
The bottom of the pit communicates on the east with a series of undergrounds, containing ... like |
|
|
Des massues mésolithiques ont été découvertes à Wis (URSS; 500 km à _____ d'Arkhangelsk). |
Mesolithic clubs have been discovered at |
|
|
à l'E__ de |
to the east of |
|
|
Khafadjé (région de la Diyala, à
l'E__ de Bagdad |
Khafaje, Diyala
region to the east of |
|
|
On longe vers le Sud le beau mur situé à l'E__ de ce monument. |
We follow the fine wall to the east of this monument towards the south. |
|
|
À l'E__ de cette façade à colonnes cannelées,
une base de colonnette ... est engagée dans le (mur wall) |
To the east of the façade with the fluted columns, there is the base of a small ... column, set in a recess in the |
|
|
, à _____ de la Mésopotamie et
au sud de la Phénicie, par où transitent sans doute la plupart des objets
parvenant |
from Mesopotamia in
the east and from |
|
|
, tandis que la triple péninsule qui s'avance dans la mer à _____ de la plaine de Macédoine --...-- reçoit
d'elle 30 |
, while the triple peninsula which juts out into the sea to the east of the |
|
|
; au nord-ouest, l'Italie du Sud et
_____ de la Sicile et, au-delà, le littorale compris entre Gênes et
Valence-- |
; in the northwest, southern |
|
|
pour des dolmens d'Afrique du Nord, surtout concentrés dans _____ de l'Algérie et en Tunisie
occidentale. |
for the North African dolmens,
mainly concentrated in the east of |
|
|
Il conviendra d'y ajouter Ikos, petit
île à _____ de Mélibée de Thessalie, Acanthe, à l'est de Mendé, et |
To these we should add Ikos, a small island east of Thessalian Meliboea, Acanthus, east of Mende, and |
|
|
Il conviendra d'y ajouter Ikos, petit île à l'est de Mélibée de
Thessalie, Acanthe, à _____ de Mendé,
et |
To these we should add Ikos, a small island east of Thessalian Meliboea, Acanthus, east of Mende, and |
|
|
À l'extrémité méridionale de la cour une etrade en calcaire fin présente
face à l'E__ deux petits
escaliers; |
At the southern end of the court is a fine limestone platform with two small staircases facing east; |
|
|
les nomades qui s'étaient introduits dans les marches, notamment dans ______ du Delta qu'Amménémès
fortifie. |
the nomads who had settled on the borders, and particularly in the eastern Delta, which Ammenemes fortified |
|
|
Une principauté hyksôs se constitua à _____ du Delta, avec Avaris pour
capitale, d'où l'influence asiatique rayonna en Basse Egypte, à telle
enseigne que Memphis elle-même échappa, pratiquement sans coup férir, aux
mains débiles du dernier souverain abâtardi de la XIIe dynastie. |
A Hyksos principality was established on the eastern borders of the Delta with Avaris as its capital, whence Asiatic influence spread over Lower Egypt until Memphis itself was wrested almost without a blow from the tired hands of the last feeble ruler of Dynasty XIII.(Ald1) |
|
|
Il fut très tôt assimilé à un ancien chef de tribu pastorale divinisé,
patron de la cité de Djédou, à _____ du Delta, et qui devait devenir une ville
sainte. |
Very early in his career he was assimilated to an old deified pastoral chieftain of Djedu in the Eastern Delta which became one of his holy cities.(Ald1) |
|
|
Accolé à l'E__ du mastaba de Méra se
trouve celui de Kagemni, |
Side by side on the eastern part of Mera's mastaba we find that of Kagemni, |
|
|
Trouvée dans une tombe située à quelques centaines de mètres à _____ du palais de Cnossos, |
Found in a tomb a few hundred meters to the east of the |
|
|
Du temple on revient vers l'E__
en longeant la pyramide et l'on atteint une cour bordée par |
Leaving the temple, we retrace our steps to the east, following the side of the pyramid until we reach a court bordered by |
|
|
Cette zone a toujours été d'une grande fertilité; dans l'Antiquité, elle
était bornée à _____ et à l'ouest par
de vastes prairies où les indigènes élevaient des chèvres, des moutons et des
bovidés. |
The region has always been one of great fertility and in Antiquity was flanked on its eastern and western borders by wide meadowlands where goats, sheep, and cattle were raised.(Ald1) |
|
|
; l'une de celles-ci, dont la
paroi exposée à l'E__ figure la façade en clayonnage du palais du ka avec
ces |
In one of these, the wall facing east imitates the matting-covered façade of the palace of the ka, with its |
|
|
Cette petite tête à l'expression boudeuse semble d'une facture plus
réalise que ne _____
la majorité de la statuaire idéaliste du règne. |
This little head of the chief wife of Amenophis III with its pouting expression seems to reveal a more realistic approach to portraiture than does most of the idealistic statuary of the reign.(Ald1) |
|
|
Cette petite tête à l'expression boudeuse semble d'une facture plus réalise que ne _____ la majorité de la statuaire
idéaliste du règne. |
This little head of the chief wife of Amenophis III with its pouting expression seems to reveal a more realistic approach to portraiture than does most of the idealistic statuary of the reign.(Ald1) |
|
|
et l'on atteint une cour bordée vers
le Nord et l'E__ par des murs ornés de colonnes. |
until we reach a court bordered on the north and east by walls decorated with columns. |
|
|
: y sont représentés le cycle des travaux
champêtres, les artisans ruraux au travail, la chasse et la pêche dans les
oueds et les marécages, les parties de bateau ou le pique-nique sur le
fleuve, des musiciens, des danseurs, des convives en train de festoyer, des
jeux d'enfants, le tout assorti de notations aimablement humoristiques sur
les petits travers des paysans -- leur tête chauve, leurs joues mal rasées,
les soucis que leur causent l'âne entêté ou le percepteur qui ne _____ pas
moins, leurs chansons et leur gouaille. |
-- the cycle of work in its fields, the country crafts, the hunting and fishing in wadi and marsh, the boating or the picnic on the river, the music, dancing, feasting, and children's games, and the humorous and kindly observation of the foibles of the peasantry, their bald heads and ill-shaven jowls, their trouble with the refractory ass or the no less adamant tax-collector, their work-songs, their banter.(Ald1) |
|
|
Reprenant la chaussée royale vers l'E__ pour la quitter une soixantaine de mètres plus
loin, on atteint |
Rejoining the royal causeway and following it for further sixty or so meters we arrive |
|
|
«Toutimaeus. Sous son règne et pour une raison que j'ignore, la
malédiction de Dieu nous frappa; de façon inattendue, des envahisseurs de
race obscure venus de l'E__ se répandirent, confiants en leur victoire, sur
notre pays. |
Tutimaeus. In his reign, for what cause I know not, a blast of God smote us; and unexpectedly, from the regions of the East, invaders of obscure race marched in confidence of victory against our land.(Ald1) |
|
|
Un peu plus loin vers l'E__,
des chalands |
Some distance towards the east, boats |
|
|
, qui mérite que l'on s'y arrête, et à côté vers l'E__, en contrebas, celui du vizir Mehou, |
, which is worth seeing, and nearby below towards the east, that of the vizier Mehu, |
|
|
Après un siècle que les Hérakléopolitains mirent apparemment à profit
pour consolider leur pouvoir en chassant les Asiatiques du Delta, en
fortifiant la frontière à _____, en rendant son importance à Memphis, en
améliorant les installations d'irrigation et en reprenant les échanges
commerciaux avec Byblos, les ambitions montantes et l'agressivité des
Thébains constituèrent une menace qu'il était impossible de traiter par le
mépris. |
After a century in which the Herakleopolitans appear to have consolidated their power by expelling the Asiatic squatters in the Delta, fortifying the eastern borders, re-establishing the importance of Memphis, improving irrigation works, and reopening trade with Byblos, the rising pretensions of the aggressive Thebans constituted a threat which could not be ignored, and(Ald1) |
|
|
Une cinquantaine de mètres au-delà de ces barques vers l'E__, il vaut la peine de descendre |
At about 50 meters beyond these boats towards the east, it is worthwhile to go down |
|
|
A _____, le désert arabique offre le spectacle
majestueux de ses montagnes dénudées, sorte de rempart protecteur culminant à
près de deux mille mètres entre la Vallée et la mer Rouge. |
The Arabian desert
on the east presents an awe-inspiring landscape as it thrusts a
protective range of barren mountains rising to nearly seven thousand feet
between the |
|
|
Un peu plus loin vers l'E__, on atteint la rue des
tombeau, où |
Some distances to the east of the Mer'as mastaba, we arrive at the Street of Tombs where |
|
|
Un peu plus à l'E__, on atteint le mastaba
de Niankh-Khnoum et de Khnoum-hotep en descendant |
A little further to the east, the mastaba of Niankh-Khnum and Khnum-hotep can be reached by descending |
|
|
La région septentrionale du temple est occupée, vers l'E__, par un magasin moderne construit sur les vestiges de |
In the northern part of the temple is now, if we go east, a new store built on the remains of |
|
|
; à droite, le même plan indiquant spécialement les puits et galeries souterraines de l'E___, qui |
: right, the same plan showing in particular the pit and the east underground galleries |
|
|
Telle fut la raison d'un nouvel accroissement de ce massif vers l'E__, qui devenait légèrement
oblong |
; this was the reason for a new addition to the construction towards the east, which thus became slightly oblong |
|
|
Le Mitanni avait pour voisin, à _____, une jeune nation, l'Assyrie, et à
l'ouest, le Hatti, une ethnie mixte installée en Anatolie, dont la classe
dominante, de race indo-européenne, parlait une langue apparentée au latin et
au grec. |
On the east
they were bounded by the young nation of Assyria and on the west by the
Hittites, a mixed people occupying most of |
|
|
Cette statuaire, presque toujours exécutée en pierre dure (obsidienne,
granite, quartz ou basalte), est, au plan de la technique comme au plan de
_____, d'une admirable venue et il se dégage de ces effigies une puissance
intérieure qui envoûte. |
Most of this sculpture in hard stones, such as obsidian, granites, quartzites, and basalts, is of magnificent workmanship, both technically and artistically, with a haunting inner power.(Ald1) |