|
Tandis qu'une écriture nouvelle naissait ainsi du
malheur et de _____ de conscience qui en fut la conséquence, le legs
littéraire de l'Ancien Empire subissait une transformation directement liée à
la révolution sociale. |
While a new writing was thus being born out of suffering
and its consequent mind-searching, the literary heritage of the |
|
|
Ainsi savons-nous par _____ de sa momie que le roi Sékénenrê Taâ II
mourut à la suite d'effroyables blessures, mais l'on discute encore pour
savoir s'il succomba sur le champ de bataille ou sous les coups des
assassins. |
Thus we know from his actual mummy that King Seken-en-re Tao II died of frightful wounds, but whether on the field of battle or at the hands of assassins is still disputed.(Ald1) |
|
|
L'____ des documents existant, repris au cours des récentes années, a
conduit à des conclusions quelque peu différentes. |
In recent years, a reconsideration of the material has led to rather different conclusion.(Ald1) |
|
|
Akhénaton constitue pour nous un cas unique: celui d'un pharaon qui ne
se soumit pas aux règles et ne put leur échapper que parce qu'il n'aurait pas
eu toute sa raison -- quoique, tant que le crâne qu'on lui attribue n'aura
pas été soumis de nouveau à _____ des pathologistes, nous ne pourrons
conclure, faute d'une preuve décisive. |
Akhenaten presents us with the unique case of a Pharaoh who did not abide by the rules, and could only have flouted them because he was not fully sane, though until the skull believed to be his is re-subjected to expert examination by pathologists the absolute proof will be lacking.(Ald1) |
|
|
: la visite de ses temples, _____ des richesses dont jouissait son
clergé, le rôle déterminant que ses prêtres jouèrent à |
Pilgrimages to his temples, the riches enjoyed by his priests and the control exercised by his priests over |
|
|
L'____ des vestiges de cette première catégorie nous montre comment les
Egyptiens s'adaptèrent progressivement à un mode de vie agricole qui, vers la
fin de la période considérée (3600 av. J.-C. env.), n'était probablement
guère différent de celui des actuelles tribus païennes du Nil supérieur. |
From a survey
of the material remains in the first category we can see how the early
Egyptians gradually adapted themselves to an agricultural way of life which,
by the end of the period about 3600 BC, probably differed little from that
followed by the pagan tribes of the |
|
|
L'____ du «compte des lampes» et de la quantité de mèches d'huile
distribuées quotidiennement nous a apporté des renseignements inédits sur la
durée de la journée de travail, renseignements qui ont été une surprise pour
ceux qui se figuraient que le travailleur égyptien ne connaissait ni trêve ni
répit. |
An examination of the 'lamp account,' and the daily issue of wicks, has cast light of a different sort on the length of the working day which will come as a surprise to those who think the life of the ancient worker was one of unremitting toil.(Ald1) |
|
|
L'____ du goût macédonien, combinant avec désinvolture des éléments
fonctionnels, s'affiche dans l'ordonnance étonnante de la façade, dont of
which |
The eccentricity of Macedonian taste gracefully combines with the functional elements, and proclaims itself in the astonishing articulation of the façade, of which |
|
A ce moment, l'Egypte, alliée du Mitanni, ne constituait pas une menace
sérieuse pour les Hittites; le pouvoir était en effet entre les mains de
_____ Akhénaton qui, enfermé dans sa lointaine capitale, s'intéressait de
façon quasi exclusive aux affaires intérieures. |
At this moment, |
|
De même la vieille Grèce, à _____
de Corinthe occupée par une garnison macédonienne. |
and the same is true of ancient |
|
|
A _____ de l'impulsion divine qui
déclenche les errances du héros, les interventions surnaturelles, si
fréquentes dans la littérature égyptienne ultérieure, sont totalement
absentes de ce roman. |
Apart from the divine impulsion that sets Sinuhe on his wanderings, the tale is free from the supernatural interventions of later Egyptian stories.(Ald1) |
|
|
que, à _____ de quelques
rares sythèses, l'homme n'est presque jamais mentionné dans les publications
de.... |
that the people themselves are hardly ever mentioned in the publications of ..., except in a few rare syntheses. |
|
|
: leur présence ici, modeste à
_____ de Zancle-Messine où des Samiens étaient venus fuir le tyran |
Their presence here is modest with the exception of Zancle-Messina, where the Samiens had come to escape the tyranny |
|
|
Ces méthodes d'analyse ont
cependant privilégié à _____ le
concept de fossile directeurs, aux dépens des autres |
However these methods of analysis overemphasized the concept of the type fossil at the expense of other |
|
(D) à _____ |
(D) excluding |
|
Ce pourrait être, aussi, l'explication et _____ officielle des mesures
extrêmes que le jeune corégent dut prendre pour redresser la situation après
la disparition brutale de son père. |
It could also be in the nature of an official explanation and excuse for any extreme measures that the young co-regent may have had to take on the sudden and violent death of his father.(Ald1) |
|
L'____ de Sesklo, qui est dans ce cas, représente une personnage |
The Sesklo figurine is an example of a latter and represents a personage |
|
L'____ avait été donné par Alexandrie lui-même: |
Alexander himself had set the example: |
|
|
: _____ de ce statère d'or daté de 30 avant J.-C. est significatif; |
: this gold stater from 30 BC is an important example. |
|
|
Occupation du sol en Picardie romaine: _____ de Warfusée-Abancourt |
Roman settlements in |
|
|
La statuaire monumentale fait son apparition avec Aménophis III; _____
le plus célèbre de cette tendance nous est peut-être fourni par les deux
colosses qui, montant la garde devant le portique (aujourd'hui disparu) du
temple funéraire du pharaon bâtisseur, démoli par Mineptah, dominent encore
de toute leur stature la plaine thébaine. |
With him statuary on an enormous scale makes its appearance, the most notable perhaps being the pair of colossi still dominating the Theban plain before the vanished portal of his funerary temple demolished by Merenptah.(Ald1) |
|
|
, Métaponte est _____ typique d'une grande colonie de peuplement dont
l'activité est essentiellement agricole. |
, |
|
|
Certes, c'était pour lui un avantage s'il avait la possibilité de
succéder à son père dans _____ de sa
charge; néanmoins, des personnages de modeste extraction furent parfois,
grâce à leurs mérites, appelés à assumer des postes d'autorité. |
It would help, of course, if he could follow his father in his chosen occupation, but occasionally a man from humble circumstances was able to rise by merit to a position of authority.(Ald1) |
|
La chute de Constantinople, en 1453, provoqua _____ en Italie
d'intellectuels grecs qui |
The fall of |
|
Ces messagers transmettent à Sésostris la sincère prière de _____
vieillissant qui souhaite retourner dans sa patrie et reprendre son service
auprès de sa reine et maîtresse. |
They reported to Sesostris the aging exile's heart-felt prayer to return to the land of his birth and to the service of his mistress the Queen.(Ald1) |
|
De tout temps, les Egyptiens furent parfaitement conscients du fait que
l'agriculture représentait la richesse essentielle de la nation et les
puissants aimaient donner d'eux l'image de gens passionnés par _____
campagnarde, le jardinage, le travail de la vigne, des champs et de
l'élevage. |
That the basic wealth of Egypt was in its agriculture was well understood at all times when the magnates took pleasure in representing themselves absorbed in country life, in the work of gardens and vineyards as well as fields and stockyards.(Ald1) |
|
|
L'____ de ce tombeau est accusée sur la terrasse du mur d'enceinte par
une superstructure oblongue |
The existence of this tomb is indicated on the terrace of the enclosure wall by an oblong superstructure |
|
|
, ce dépôt volontaire a ainsi démontré _____ de certains rites
mortuaires, il y a environ 50 000 ans. |
so this deliberate offering proves the existence of certain mortuary rites some 50,000 years ago. |
|
|
Grèce où c'est seulement à une date relativement récente qu'on a pu
établir _____ de gisements paléolithiques. |
|
|
|
Selon toute probabilité, il s'agissait de communautés autarciques
restreintes, relativement isolées, fixées autour des centres villageois;
cependant, les aiguilles de cuivre et les perles de stéatite vernie
retrouvées dans les dépôts badarien et amratien révèlent _____ de rapports
commerciaux entretenus avec d'autres cultures plus avancées. |
Probably communities were small, self-supporting, and relatively isolated around village centers: Amratian deposits reveal that trade was carried on with more advanced cultures elsewhere.(Ald1) |
|
|
L'____ de rapports commerciaux suffit amplement à rendre compte de
l'infiltration accrue d'idées et de techniques inédites susceptibles d'être
adaptées par les Egyptiens aux conditions locales. |
Trading contacts would be quite sufficient to account for an enhanced infiltration of different ideas and techniques which could be adapted by the Egyptians to their own peculiar conditions.(Ald1) |
|
|
H. Breuil rédigea sur le terrain un procès-verbal affirmant _____ de
rituels funéraires au Paléolithique moyen. |
H. Breuil drafted a statement affirming the existence of funerary rituals in the Middle Paleolithic. |
|
|
, la naissance du stockage bien avant l'apparition de l'agriculture,
_____ de systèmes économiques faisant |
the use of storage methods long before the appearance of agriculture, and the existence of economic systems that |
|
|
, à travers les objets et leurs relations, à _____ des hommes de jadis. |
through the artifacts and their relation to the existence of past humanity. |
|
|
, bien que la découverte d'echantillons ... semble évoquer _____
d'espèces spontanées au-delà du bassin oriental. |
, although the discovery of specimens ... may suggest the existence of species growing naturally beyond the eastern Mediterranean basin. |
|
|
Veille sur tout ce qui doit s'y faire, car c'est par là qu'est maintenue
_____ du pays tout entiere.» |
, watch over everything which pertains to it, for the existence of the whole country depends on it.' |
|
|
Diodore nous fait toucher du doigt les règles rigoureuses présidant à
_____ du pharaon lorsqu'il écrit: «Non seulement ses heures d'audience et
celles où il devait rendre la justice étaient fixées, mais celles, aussi, où
il se promenait, se baignait, dormait avec sa femme. Bref, tous les actes de
sa vie se pliaient à un plan préétabli.» |
The strict regulation of the Pharaoh's life is suggested by the words of Diodorus: 'For there was a set time not only for his holding audience or rendering judgement, but even for his taking a walk, bathing and sleeping with his wife; in short, for every act of his life.'(Ald1) |
|
|
L'____ d'un art mobilier avait dû être admise en 1864, lorsque Lartet et
Christy avaient exhumé dans |
In 1864 scholars had to admit the existence of mobiliary art (portable objects), when Lartet and Christy extracted from |
|
|
Les grandes poutres, les solives employées dans ces constructions nous
permettant de croire à _____ d'un commerce actif avec le Liban. |
The large timber joints and roofing beams used in these
constructions suggest that trade with the |
|
|
On peut évidemment expliquer ce fait par _____ d'un culte de la
fécondité. Mais |
This may suggest a cult of fertility, but |
|
|
À la nécessité de..., répond _____ d'un État centralisé |
As a result of the need to...the organization of a centralized state came into existence. |
|
|
pour que soit sérieusement abordée la question de _____ d'un homme
antédiluvien. |
that the question of the existence of an antediluvian man was tackled seriously |
|
|
L'____ d'un homme fossile est officiellement reconnue en 1859, avec la
présentation de deux mémoires, |
The existence of fossil man was officially recognized in 1859 with the reading of two papers, |
|
|
semble montrer dans certaines régions _____ d'une hiérarchie sociale et
sans doute religieuse, |
suggests that in some regions a social and probably religious hierarchy must have existed; |
|
|
Comment s'étonner si, dans une telle situation, qu'aggravaient encore
les famines dues à l'insuffisance des crues du Nil, les archives nous
révèlent _____ d'une prévarication éhontée chez les fonctionnaires,
uniquement soucieux de dissimuler leurs échecs, de grèves et d'agitation au
sein des castes inférieures que la faim poussait au désespoir? |
In such a situation, exacerbated by famines caused by low Niles, it is not surprising that the records reveal gross dishonesty among officials concerned only with concealing their own shortcomings, and strikes and violence among the lower orders driven desperate by hunger.(Ald1) |
|
|
, puisqu'elle fait remonter d'environ cent cinquante ans _____ en Grèce
d'une architecture monumentale, |
, because it pushed back by some 150 years the date of
monumental architecture in |
|
|
Alors que les Egyptiens des temps anciens aspiraient à vivre vieux et
fixaient à cent dix ans la durée idéale de _____ humaine, l'espérance de vie
moyenne à la période gréco-romaine s'établissait, semble-t-il, à trente-six
ans, et il n'existe aucune raison de croire qu'elle était supérieure à l'âge
pharaonique. |
While the Ancient Egyptians prayed for a good old age and set the ideal life-span at a hundred and ten years, the average expectation of life in Graeco-Roman times has been estimated at about thirty-six years and there is no reason to believe it was any higher in Pharaonic days.(Ald1) |
|
|
Ainsi les peuples et les nations, et en premier lieu celles qui viennent
d'émerger à _____ ou à l'indépendance, peuvent-ils être tentés |
Thus people and nations, particularly those recently emerging into existence or independence, can be tempted |
|
|
Deux régions restent dès lors ouvertes à _____ grecque: |
Two regions remained open to Greek expansion: |
|
|
Entre la quatrième et la troisième cataracte se trouve Gebel Barkal, la
frontière méridionale qui marqua la limite extrême de _____ territoriale du
Nouvel Empire, quand le pays de Koush (ainsi était dénommé le Soudan) était
administré par un vice-roi égyptien. |
Between the Fourth and Third Cataracts stands Gebel
Barkal, the southernmost boundary of |
|
|
L'____ allemande de 1911-1912 déterra dans les ruines d'un atelier de
sculpture un grand nombre de statues, de moulages en plâtre et de portraits,
dont un célèbre buste de reine, qui nous ont apporté une lumière neuve sur
l'art égyptien et ses techniques. |
One was by the German expedition of 1911-12, who found in the ruins of a sculptor's studio a number of statues, plaster casts, and portrait heads, including the famous bust of a queen, which have given us a new insight into the scope of Egyptian art and its techniques.(Ald1) |
|
|
Statue de la reine Hatshépsout. Calcaire dur. Le corps fut acheté à
Thèbes par Richard Lepsius en 1845; la tête et d’autres fragments, mis au
jour par les membres de _____ archéologique du Metropolitan Museum, firent
l'objet d'échanges, et l'effigie peut ainsi être reconstituée. |
Hard limestone statue of Queen Hatshepsut, the body
acquired at |
|
|
Les conséquences de _____ d'Egypte furent d'une immense portée, mais pas
toujours au bénéfice de la science. |
The results of the Egyptian expedition were far-reaching but not always to the benefit of scholarship.(Ald1) |
|
|
; ce sont aussi les premières grandes missions en Égypte, en rapport
avec _____ de Bonaparte, |
It was then, too, that the first great mission to |
|
|
Dans sa diversité, ce trésor -- et d'atures -- montre que certains
avaient su tirer profit de _____ de Xerxès, |
In its diversity, this and other treasures show that some parties were able to profit by Xerxes' expeditions |
|
|
qui résument l'issue désastreuse de _____ des Sept contre Thèbes, |
represent the disastrous end of the expedition of the Seven against |
|
|
Les temples de Thoutmosis III et d’Aménophis III, encore debout en 1802
au moment de _____ française, sont aujourd’hui démolis. |
Temples of Tuthmosis III and Amenophis III, which were still standing when the French Expedition recorded them in 1802, have since been demolished.(Ald1) |
|
|
Malheureusement, sa fidélité n'est pas absolue: ayant travaillé avec des
idées préconçues, les artistes de _____ ne sont pas parvenus à restituer son
caractère au dessin égyptien. |
Its accuracy, unhappily, is of a limited kind. The artists in the expedition worked with preconceived ideas and failed to reproduce the character of Egyptian drawing.(Ald1) |
|
|
Mais, quelque fût son caractère scientifique, cette attitude eut la
vie brève: la consolidation de la culture égyptienne, oeuvre de la période
suivante, mit un terme à _____. |
But however scientific this approach may have been, it was short-lived: the consolidation of Egyptian culture in the next period ensured that an end was put to experiment.(Ald1) |
|
Pourtant, ce n'est pas sur une civilisation sénile dont les nerfs ont
lâché qu'il convient de juger l'Egypte ancienne, mais sur ce qu'elle fut
pendant deux mille ans quand le système fonctionnait. «La vie de l'homme en
tant qu'individu et, plus encore, comme membre de la société s'intégrait à
celle de la nature, écrivait Frankfort. Avoir _____ de cette harmonie était
considéré comme le bien suprême auquel l'homme pouvait aspirer.» |
We should, however, judge the Ancient Egyptians not from the nervous breakdown of their old age, but from what they were during the two thousand years when their system worked, and in the words of Frankfort, 'the life of man, as an individual and even more as a member of society, was integrated with the life of nature, and ... the experience of that harmony was thought to be the greatest good to which man could aspire.'(Ald1) |
|
Et la Sagesse continue en justifiant
ce pessimisme par _____ éloquente du roi lui-même: ceux qu'il avait élevés ne
répondirent à ses bienfaits que par l'ingratitude. |
But The Teaching then goes on to justify this skepticism on the strength of the experiences of the King himself who had received nothing but ingratitude from those he had promoted.(Ald1) |
|
Ce pourrait être, aussi, _____ et l'excuse officielle des mesures
extrêmes que le jeune corégent dut prendre pour redresser la situation après
la disparition brutale de son père. |
It could also be in the nature of an official explanation and excuse for any extreme measures that the young co-regent may have had to take on the sudden and violent death of his father.(Ald1) |
|
L'____ par laquelle le héros justifie sa conduite est fort claire et
elle constitue le ressort de l'action: |
The justification that Sinuhe gives for his behavior is quite explicit and is the motive of the plot: (Ald1) |
|
La farouche persécution que subit le culte d'Amon et d'autres dieux
peut, en fait, nous donner _____ du véritable sens de ce curieux intermède. |
This vicious persecution of Amun and other cults may in fact give us the clue to the true character of this curious interlude in Egyptian history.(Ald1) |
|
Cependant, _____ brutale à laquelle Rome soumit l'Egypte, qui n’était
pour elle qu’une source de grain à bon marché, et les exactions des préfets
successifs ne firent que susciter une résistance nationaliste qui se trouva
beaucoup d’affinités avec la foi chrétienne. |
Under the Romans, however, Egypt was ruthlessly exploited as a source of cheap grain for the city mob at Rome, and the exactions of successive prefects only provoked a nationalist spirit of resistance which found the Christian faith particularly congenial.(Ald1) |
|
|
L'inévitable aboutissement de ce processus fut, aux temps
préhistoriques, l'unification de tout le pays sous un seul gouvernement à
mesure que les groupuscules familiaux s'assemblaient en villages qui, à leur
tour, _____ de la terre s'intensifiant, donnèrent naissance aux nomes ou provinces. |
The inevitable result of this process was the unification in historic times of the entire country under a single government as small families of settlers coalesced into village communities, and these in turn grouped themselves into the historic nomes or provinces as the exploitation of the land became more extensive.(Ald1) |
|
|
, _____ de l'or, du cuivre et de l'argent apparue à la fin du
Néolithique, correspondent à un |
and the exploitation of gold, copper and silver which appeared at the end of the Neolithic, corresponded to a |
|
|
L'____ des mines du Sinaï et du désert
arabique fut souvent mise en danger par les Bédouins qui harcelaient sans nul
doute les voies de communication et contre qui il fallait lancer des
opérations de police. |
Mining operations
in Sinai and the |
|
|
L'____ des mines du Sinaï fut
activement pousée par les rois de cette période afin d'accroître leurs
ressources en minerai de cuivre et en turquoises. |
The mining centers in Sinai also show evidence of the tremendous vigor with which the kings of this period increased the supplies of copper ores and turquoise from this source.(Ald1) |
|
|
Celle-ci semble avoir bénéficié de propections intenses et de _____ des
principaux gisements existants, |
The latter industry seems to have benefited from intensive prospecting and from the exploitation of the main deposits then in existence, |
|
|
Les résultats ont souligné le caractère progressif des débuts de _____
du milieu, |
The results have emphasized the progressive nature of the beginnings of the exploitation of the environment and |
|
|
La première moitié du XIXe siècle voit _____ intensive des nécropoles
étrusque et l' ouverture de |
In the first half of the 19th century, intensive exploitation of Etruscan burial grounds took place, as well as the opening of |
|
|
les remaniements jalonnent des étapes de _____ politique et religieuse
de la légende d'Énée à Rome. |
the changes indicate stages in the political and religious exploitation of the legend of Aeneas
at |
|
|
Un exemple classique de ce mécanisme, tel qu'il fonctionnait sous
l'Ancien Empire, nous est fourni par la correspondance échangée entre Pépi II
et _____ Harkhouf qui, au retour de sa quatriême expédition au Soudan, relata
au jeune roi son entrée à Assouan, lui annonçant qu'il ramenait un danseur
pygmée semblance à la créature rapportée du pays de Pount par un certain
Baouverdjed un siècle auparavant. |
The classic example of the system in action during the Old Kingdom is the correspondence between the young king Phiops II and the explorer Harkhuf, who on his return from his fourth expedition into the Sudan, had written to the King reporting his arrival at Aswan and the bringing back of a dancing pygmy similar to the creature brought home from Punt by a certain Ba-wer-djed a century earlier.(Ald1) |
|
Dans sa réponse, le pharaon donnait à son émissaire des instructions
détaillées: il fallait que _____ vint immédiatement à la cour avec ce
remarquable pygmée qui avait besoin d'un personnnel de confiance pour
s'occuper de lui. Si'il arrivait en bonne santé, physique et mentale,
Harkhouf recevrait une récompense encore plus généreuse que celle consentie à
Baouverdjed. |
The King wrote to Harkhuf giving detailed instructions for him to come to the Court immediately bringing the remarkable pygmy with him in care of reliable attendants, and saying that if Harkhuf arrived with his charge in good health and spirits, he would reward him even more generously than Ba-wer-djed had been treated.(Ald1) |
|
; c'est au XVIIIe siècle encore que débute _____ de l'Étrurie. |
The 18th century saw the beginning of exploration in |
|
|
L'____ de Tell el-Amarna attend d'être entièrement terminée, les reliefs
royaux de la IVe dynastie, dérobés, sont peut-être enfouis sous la pyramide
en ruine d'Amménémès Ier, à Lisht; les fondations de tous les monumetns de
Thèbes exigent d'être examinées -- mais l'on pourrait allonger cette liste à
l'infini. |
The thorough exploration of Tell el-Amarna awaits
completion, the despoiled Royal reliefs of Dynasty IV may be buried in the
ruined pyramid of Ammenemes I at Lisht, the foundations of all the buildings
at |
|
|
Dès lors, _____ du passé se mit à exercer sur les hommes du XIXe siècle
la même fascination que celle de l'espace sur nos contemporains. |
From now on, the exploration of the past was to exercise the same fascination during the nineteenth century that the probing of outer space appears to have for our generation.(Ald1) |
|
|
À cette archéologie prédatrice correspond en Étrurie _____ peu
scrupuleuse des nécropoles étrusques, |
This predatory archaeology was matched in |
|
|
Les tombeaux étaient ouverts au bélier ou à _____, de vieux documents
écrits réduits en charpie; presque rien de ce qui était sauvegardé n'avait
son état civil intact. |
Tombs were opened with battering-rams or gunpowder; precious written records were reduced to disjointed scraps; hardly anything was secured with its pedigree intact. (Ald1) |
|
Ce souci s'exprime par les législations qui, dans de très nombreux cas,
excluent totalement _____ des antiquités, et |
This concern is seen in legislation restricting or forbidding export of antiquities, and |
|
Nous voyons de la sorte _____ architecturale de cette intégration
d'idées complémentaires qui, dans le domaine politique, fut le fruit de la
réconciliation des factions antagonistes accomplie par Khâsékhémoui. |
We thus see architectural expression given to an integration of complementary ideas which in the sphere of politics was the result of Kha-sekhem-wy's reconciliation of opposing factions.(Ald1) |
|
|
L'attitude et le costume sont dans la tradition de l'Ancien Empire, mais
le visage à _____ attentive se
rattache au style de la statuaire royale du Moyen Empire, tandis que la
perruque copie une mode du Nouvel Empire. Karnak. |
The pose and costume of the statue are in the tradition of
the |
|
|
d'une archéologie industrielle (_____ avait déjà été employée
épisodiquement en France et en Grande-Bretagne dans le |
of industrial archaeology (a term that had already been used in |
|
|
Cette petite tête à _____ boudeuse semble d'une facture plus réalise que
ne l'est la majorité de la statuaire idéaliste du règne. |
This little head of the chief wife of Amenophis III with its pouting expression seems to reveal a more realistic approach to portraiture than does most of the idealistic statuary of the reign.(Ald1) |
|
|
Cette dernière a pu se développer à la suite de la révolution du carbone
14, selon _____ de C. Renfrew, qui, à partir de 1950, a fourni |
Further development of this area became possible through the C14 revolution, as C. Renfrew has called it, the method that since 1950 has formed the basis for |
|
|
Mais il n'y a guère d'émotion, ni dans l'attitude ni dans _____ de ces
femmes. |
, but little emotion is displayed either by pose or facial expression.(Ald1) |
|
|
L'égyptien avait cependant ses caractéristiques propres, et si le
langage ne représente jamais que _____ naturelle du génie d'un peuple, il
importe de remarquer que cette langue se définit par sa concision, son
réalisme concret et un sens aigu de l'observation. |
The Egyptian language, however, had its own peculiarities, and if speech is but a natural expression of the genius of a people, we must remark that Egyptian is characterized by its conciseness, concrete realism, and keen observation.(Ald1) |
|
|
Outre les nombreux dons naturels dont il était pourvu, il connaissait le
copte et, à partir du moment où il reconnut dans les hiéroglyphes _____
pictographique d'une langue qui, elle aussi, avait survécu, profondément
modifiée, écrite en caractères grecs, ses progrès furent rapides. |
To his many natural gifts he added a knowledge of Coptic, and from his eventual recognition that hieroglyphs were merely a means of expressing in picture-signs a language which also survived in a greatly modified form written in Greek characters his progress was rapid.(Ald1) |
|
|
En dépit de _____ qui la désigne, on ne sait pas en réalité si cette
statuette, probablement masculine, est nantie |
Despite the title given to this probably male figurine, archaeologists do not really know whether it holds |
|
|
--et les Anglo-Saxons regroupent sous _____ spatial archaeology tout un
ensemble d'études situant ces phénomènes sociaux, et |
In English-speaking countries archaeology has brought together under the term spatial archaeology a whole complex of studies situating these social phenomena and |
|
|
Comme le souligne Gardiner, sa préférence va à _____ statique plutôt que
dynamique et, si l'on excepte quelques rares survivances, elle ne connaît pas
l'usage des temps à la voix active. |
It has, as Gardiner points out, a preference for the static over dynamic expression and apart from some rare survivals has no genuine active tense.(Ald1) |
|
|
C'est peut-être dans le but de donner un air de finition pour éviter
_____ que |
It was perhaps for the purpose of giving to it an appearance of having been finished in order to avoid dispossession, that |
|
La première rupture date de 480, de _____ des Perses de la région: |
The earliest dates from 480 BC, the date of the expulsion of the Persians from the region. |
|
En Egypte, spécialement du fait de l'augmentation de la pression
démographique, ce processus conduisit les hommes à tenter de maîtriser
l'inondation annuelle et à la distribuer sur les terres dont _____ allait
croissant. |
In |
|
|
Car trop souvent les grands travaux d'aménagement du territoire, _____
de l'urbanisme, |
Large-scale earth-moving operations, urban development only too often |
|
|
Mais _____ du commerce avec l'étranger sous tous ses aspects n'est qu'un
indice de la prospérité égyptienne. |
The extent of
all this foreign trade is but an index of the prosperity in |
|
|
La création et _____ d'un service des antiquités destiné à promouvoir et
à organiser convenablement la recherche archéologique, ainsi que la fondation
d'un musée national où étaient exposés et conservés les produits des fouilles
et qui facilitait leur étude furent les oeuvres maîtresses de Mariette. |
The creation and development of an Antiquities Service to promote and regulate proper archaeological exploration and the establishing of a National Museum to display, conserve, and facilitate the study of Egyptian antiquities, were the life-work of Mariette, who (Ald1) |
|
|
On a donc pu tracer sur la carte _____ probable du nuage, et donc |
It has thus been possible to trace the probable extent of the cloud, and consequently |
|
|
L'irrigation et _____ sur grande échelle de la zone d'humus fertile
s'étendant de part et d'autre du Nil donnaient de fructueux résultats: c'est
pourquoi la Haute Egypte apprit très tôt les vertus de la coopération. |
The work of
irrigating and extending the black
fertile verges of the |
|
|
On comprend mieux, devant cette triple extension du domaine
archéologique, _____ symétrique des groupes sociaux intéressés par
l'archéologie: |
In view of this triple extension of the archaeological field, it is easier to understand a parallel expansion of social groups interested in archaeology. |
|
|
, qui existent habitellement dans les tombes privées, permettaient à la
statue de communiquer avec _____. |
that usually existed in private tombs, the statue could be set in relation to the exterior world. |
|
|
civilisations en dehors de toute pression allogène ou ne recevant qu'une
influence très limitée de _____. |
civilizations that were practically free from any external pressure. |
|
|
Contre le massif de la terrasse de l' ... subsistent les impressionnants
vestiges de son revêtement vers _____. |
Against the mass of the terrace of the ... we can see the best preserved remains of its casing on the outside, |
|
|
Le roi -- et la palette de Narmer en porte témoignage -- était le
protecteur de l'Egypte, celui qui faisait régner la concorde à l'intérieur et
qui foulait aux pieds les ennemis de l'Etat à _____. |
The king, as the Narmer palette makes evident, was the protector
of |
|