|
Le fils de l'homme de haute _____ rendra son nom illustre pour
l'éternité. |
The son of a high-born man will make his name for all eternity.(Ald1) |
|
(D) à la _____ |
(D) indent |
|
|
(D) _____ aérienne |
(D) airline |
|
|
Au style III (...), la _____ cervico-dorsale est encore sinueuse, mais |
In the so-called Style III..., a sinuous line is still used to depict the neck and back, but |
|
|
: toutes les espèces présentent une _____ cervico-dorsale sinueuse ayant
grossièrement la forme d'un S couché |
All the species display a sinuous line for neck and back, roughly in the shape of the letter S on its side |
|
|
(D) faire entrer en _____ de compte |
(D) to take into account |
|
|
Mais un autre élément, plus instinctif, entre également en _____ de
compte: le sentiment que, faute de son complément antithétique, l'univers
perdrait son équilibre. |
It is also due to something more instinctive -- a feeling that without its antithetical correlates, his universe is out of balance.(Ald1) |
|
|
Le privilège détenu par l'héritière conférait la légitimité dynastique à
un point tel que, n'ayant pas de frères directs, la reine Hatshépsout estima,
à la mort de son époux, qu'elle avait plus de droits à la couronne que le
prétendant immédiat dans la _____ de succession, Thoutmosis III, et qu'elle
pouvait accaparer le pouvoir suprême. |
So powerful was the privilege that the heiress possessed of conferring the right to the throne, that Queen Hatshepsut evidently felt in the absence of full brothers on the death of her consort that she had a better right to rule than the next heir, Tuthmosis III, and was able to usurp supreme power.(Ald1) |
|
|
Au IIe siècle, une deuxième _____ de tombes se forme derrière la
première en prenant toujours la route comme |
In the 2nd century, a second line of tombs was built behind the first line, still aligned to the road. |
|
|
Près des trois grandes pyramides étaient groupés des pyramides
secondaires et des édifices funéraires entourés d'un mur bastionné et reliés,
par une chaussée surélevée et couverte, à un temple érigé près de la _____
d'inondation. |
All three pyramids had their subsidiary pyramids and
mortuary buildings enclosed within a girdle-wall and connected by a covered
causeway to a temple near the limits
of the |
|
|
Peut-être est-ce pour cette raison que, sous la XVIIIe dynastie, les
militaires furent considérés comme les plus qualifiés pour coiffer la
couronne après la mort d'Aménophis Ier et de Toutankhamon qui n'avaient ni
l'un ni l'autre d'héritier en _____ directe. |
It was perhaps for this reason that they were regarded as the best qualified to take over the kingship at different times during Dynasty XVIII, when after the deaths of Amenophis I and Tut-ankh-amun no heirs in the direct line of descent were living.(Ald1) |
|
|
Conformément à la tradition, les pharaons de la
XVIIIe dynastie eurent, aussi, une résidence dans le Nord, près de Memphis,
et l'embellissement de Thèbes commença véritablement avec la reine
Hatshépsout qui, faute de prétendant au trône pouvant se réclamer d'une
filiation royale en _____ directe, coiffa la couronne et «fit se prosterner
les Deux Terres devant elle». |
The Pharaohs of Dynasty XVIII followed tradition in having
a Northern Residence as well near |
|
|
Pas plus que la doctrine atonienne, option brutale d'un surhomme hors de
son temps, l'art amarnien n'est vraiment dans la _____ du génie égyptien. |
Amarna art is no more part of Egyptian traditional genius than the Aton doctrine; both were imposed by the will of a superman borne out of his time. |
|
|
; son début est marqué par une _____ horizontale et il se lisait de
gauche à droite. |
A horizontal line indicates the beginning, and it reads from left to right. |
|
|
La forteresse de Bouhen, au sud de la seconde cataracte. Le cliché
montre la _____ nord-ouest des fortifications du Moyen Empire après qu'elles
eurent été débarrassées des additions et reconstructions postérieures. |
The fortress at Buhen below the Second Cataract showing the north-west line of Middle Kingdom fortifications after the removal of later additions and reconstructions.(Ald1) |
|
|
Fig. 34. Soldats investissant une forteresse à l'aide d'une échelle de
siège. D'autres guerriers minent les fondations et entraînent des prisonniers
dans leurs _____s. |
Fig. 34 Soldiers storm a fortress-city with a scaling-ladder; others undermine the foundations and lead off captives;(Ald1) |
|
|
Le texte, gravé, compte 27 _____s comportant au total 179 signes; |
The incised text consists of 27 lines comprising a total of 179 signs. |
|
|
et revêtus de beaux blocs de calcaire dont les _____s d'assises épousent
curieusement la forme des coques. |
and covered with beautiful limestone blocks where rows have the form of a hull. |
|
|
Mais les grandes _____s de
cette progression sont elles-mêmes encore très schématiques, et la succession
des événements demeure fort hypothètique. |
But even the outlines of this story are still very sketchy and the sequence of events highly conjectural.(Ald1) |
|
|
S3: points, _____s de points et bôtonnets sont assimilables aux signes
S2. |
S3: dots, dotted lines and short rods or stick may be assimilated to S2. |
|
|
dans ses _____s générales |
in their general lines |
|
|
Dans ce chapitre et dans les quatre suivants, nous tenterons de cerner dans ses grandes _____s le
développement culturel de l'Egypte depuis la préhistoire jusqu'à la mort du
dernier pharaon indigène, en 341 avant Jésus-Christ. |
In this and the following four chapters we shall attempt to sketch in outline the cultural history of Egypt from its prehistoric beginnings to the death of the last native Pharaoh in 341 BC.(Ald1) |
|
|
Il y a deux héros dans cette histoire, Sinouhé lui-même et Sésostris; ce
dernier reste d'un bout à l'autre au premier plan, depuis les premières
_____s narrant son retour victorieux jusqu'aux apostrophes qui lui sont
adressées dans le corps de l'ouvrage, sans oublier la missive élégante par
laquelle il invite Sinouhé à la cour, réception indulgente du fugitif comblé
d'honneurs. |
But there are two heroes of the story, the protagonist Sinuhe and Sesostris I, himself, who remains prominent in the background, from the opening paragraphs dealing with his victorious return from war, through the apostrophes to him in the body of the work, and the elegant letter inviting Sinuhe to return, to his kindly reception of the fugitive and the honors he heaps upon him.(Ald1) |
|
|
Ce texte est réparti en colonnes dont les _____s se lisent
alternativement de droit à gauche et de gauche à droite. |
This text is divided into columns, the lines of which read alternately from right to left and from left to right. |
|
|
des formes, des _____s, des proportions et des éléments particuliers aux
architectures de brique crue ou de bois |
the forms, lines, proportions and details appropriate to the brick or wooden constructions, |
|
|
Néanmoins, à l'heure où nous écrivons ces _____s, les autorités
égyptiennes ont annoncé l'établissement de projets destinés à encourager la
participation étrangère aux recherches archéologiques d'Egypte et de Nubie. |
At these words are penned, however, the Egyptian
authorities have announced plans for stimulating foreign participation in archaeological
enterprises both in |
|
|
Pendant une absence de Sésostris I, son père meurt, victime d'un
conspiration, semble-t-il, et la couronne manque d'échapper à sa _____. |
While Sesostris was away on one of these expeditions, his father died, possibly a victim of a conspiracy, and the crown was nearly lost to his family. |
|
Cette image catastrophique fut, certes, traditionnellement poussée au
noir; il n'en demeure pas moins que la faillite d'Akhénaton dut
considérablement ébranler la notion de l'infaillibilité monarchique, car, une
décennie plus tard, la veuve de Toutankhamon s'abaissera, ainsi qu'elle en
fera elle-même l'avenu, à demander à un prince hittite d'être son époux, donc
le pharaon, afin de ne pas interrompre la _____ a'Ahmosis, le fléau de
l'Asiatique. |
The picture is traditionally overdrawn but the failure of Akhenaten must have dealt a considerable blow to the idea of the infallible character of the kingship in Egypt, for a decade later we find that the widow of Tut-ankh-amun is demeaning herself, as she confesses, by asking for a Hittite prince to become her consort, and therefore Pharaoh, so as to carry on the line of Ahmosis, the chastiser of Asiatics.(Ald1) |
|
La situation politique de la vallée du Nil était vraisemblablement la
suivante vers le XVIIe siècle avant Jésus-Christ: sur la Basse Egypte régnait
une _____ de rois hyksôs qui, sans doute grâce à l'aide des dignitaires
asiatiques, avaient hérité de tout le prestige et de toutes les
responsabilités dévolus au pharaon égyptien et dont l'influence, dépassant
les limites du Delta, s'exerçait sur certains territoires du Sinaï et de la
Palestine. |
By the seventeenth century BC the following political
situation seems to have been established in the |
|
Avec la mort obscure de Ramsès XI, le pays retomba dans sa bipartition
naturelle avec une dynastie régnant à Tanis et une _____ militaire, qui avait
réussi à accéder aux postes suprêmes de la hiérarquie d'Amon, régnant à
Thèbes. |
With the obscure death of Ramses XI the country fell into its natural halves, with one dynasty ruling at Tanis, and a military family who had got themselves appointed to the highest offices in the hierarchy of Amun ruling at Thebes.(Ald1) |
|
Il semble, comme ce fut si fréquemment le cas dans l'histoire ultérieure
de l'Egypte, que les nouveaux dirigeants eussent été hostiles à la _____
qu'ils avaient supplantée. |
It would appear that, as so often happens in Egyptian history, the new rulers were inimical to the family they supplanted.(Ald1) |
|
-1785--1640 XIIIe dynastie: Longue série de rois; Une _____ separée
règne probablement dans l'Ouest du Delta, constituant la XIVe dynastie |
c. 1785- c. 1640 DYNASTY XIII: A large number of kings. Probably a separate line of rulers in Western Delta forming Dynasty XIV; Appearance of anthropoid coffin and shawabti figure(Ald1) |
|
Les Hérakléopolitains instaurèrent deux dynasties, la IXe et la Xe, et,
selon Manéthon, le premier de la _____, Akhthoès, conquit le pouvoir suprême
«en usant d'une grande cruauté qui sema le malheur en Egypte». |
The Herakleopolitans form Dynasties IX and X, and
according to Manetho the founder of their line, Akhthoes, achieved supreme power 'by great cruelty which
wrought woes for |
|
Le premier roi de la _____, l'énergique Sheshonq, envahit la Palestine,
pilla les riches trésors du temple de Salomon et rehaussa dans une certaine
mesure le prestige de la nation. |
The first of the line,
the energetic Sesonchis (Shishak) invaded |
|
Ces textes furent, semble-t-il, composés à la cour hérakléopolitaine, et l'un des rois de cette _____,
probablement Ouakharê, nous a laissé une autre oeuvre appartenant à cette
catégorie de la littérature classique, l'Instruction
à son fils Mérikarê, qui exprime des idées différentes des recettes
destinées à la réussite sociale compilées par les sages de l'Ancien Empire. |
These writings appear to have emanated from the Court of
the Herakleopolitans, and it is one of
these kings, probably Wah-ka-re, who has left us another work in this
group of Egyptian literary classics, The
Instruction for his Son, Mery-ka-re. In this work, ideas appear which are
different from the recipes for worldly success compiled by the |
|
, de gigantesques excavatrices dégagent les morts-terrains au-dessus
d'un énorme gisement de _____ tandis que |
Huge excavators (machines) clear the wasteland above a vast deposit of lignite, while |
|
Cependant, l'opinion dominante était trop souvent, surtout chez les
petits fonctionnaires, que la vocation du scribe était de tirer _____ comme
on tire un âne. |
But too often, especially with the petty official, the view prevailed that the scribe existed to drive the ignorant man like a pack-ass.(Ald1) |
|
Celui qui enfreint ses décrets est puni. Il gît un pas derrière _____
même.» |
'He who transgresses its ordinances is punished. It lies as a right path in front of even the ignorant.'(Ald1) |
|
L'Homme de Menton, grotte du Cavillon (_____). |
|
|
A la hauteur de _____ de Dal, le Nil pénètre dans une gorge sauvage et
impressionnante, longue de cent soixante kilomètres, Batn el-Hagar, «les
entrailles de pierre», où il écume en se brisant contre ces îlots de granite,
de schiste et de néphrite qui forment pratiquement la seconde cataracte. |
At the island of Dal, the Nile enters the harsh and impressive hundred-mile-long gorge known as the Batn el-Hagar, or Belly of Stones,' where it foams among the rocky islets of glittering granites, schists, and greenstone, which virtually form the Second Cataract.(Ald1) |
|
|
Fouille au pied d'une pierre dressée dans _____ de Lewis,
Grande-Bretagne. |
Excavation at the foot of a dressed stone on the Isle of |
|
|
embarcations ont permis d'emporter en Grèce continentale l'obsidienne de
_____ de Milos; |
vessels were used to import
obsidian from the |
|
|
à Protée, dieu marin, pasteur de phoques, maître de _____ de Pharos
selon Homère: |
to Proteus, sea god, guardian of seals, and according to
Homer master of the |
|
|
Abandonnant la basse Nubie un peu au-dessus d'Assouan, le Nil fraie sa
voie à travers une barrière de granite rouge qui, au fil du temps, s'est muée
en un chapelet d'îles, et entre en Egypte à proximité de la vieille frontière
de la première cataracte un peu au nord de _____ d'Eléphantine. |
A little above Aswan the Nile leaves Lower Nubia and, forcing itself through a barrier of red granite hills which in its time it has reduced to a string of islands, enters Egypt near the old frontier at the First Cataract, a little above the island of Elephantine.(Ald1) |
|
|
Le Nil à _____ d'Eléphantine, marche méridionale traditionnel, siège,
sous l'Ancien Empire, des puissants gouverneurs qui tenaient la frontière
nubienne. |
The Nile at the |
|
|
L'____ du Phare était reliée au continent par une jetée de plus d'un
kilomètre, l'Heptastade, délimitant deux |
The |
|
|
alors que les textes étaient allusifs (L'____, par exemple) ou tout
simplement absents. |
in cases where the written documentation was only allusive (as in the Iliad), or even absent. |
|
dans _____ |
in the Ilissos |
|
Vue du «temple de _____» à Athènes |
View of the ' |
|
La famine qui régnait chez eux avait de tout temps poussé les Libyens et
les Sémites nomades du Sinaï et du Négeb à faire paître leurs troupeaux aux
frontières du Delta à la manière d'Abraham et de Jacob; maintenant qu'il n'y
avait plus de résistance organisée, ces migrants abusèrent de l'hospitalité
égyptienne, aggravant encore le désordre et _____. |
Famine in their own lands always drove Libyans and the wandering Semites of Sinai and the Negeb to graze their flocks on the borders of the Delta in the manner of Abraham and Jacob; and now with organized resistance removed, advantage was taken of this hospitality to add to the general tale of lawlessness and usurpation.(Ald1) |
|
Mais ce monde _____ n'en raconterait pas moins toute la religion
pharaonique |
But this lilliputian world contained the whole Pharaonic religion |
|
Cette notion du pharaon conçu comme l'incarnation d'Horus atteignit son
plein développement dans les débuts de l'Ancien Empire et, selon toute
probabilité, la pyramide à degrés, comme l'ensemble de Gizeh, sera _____ la plus grandiose de ce
concept, l'Egypte tout entière participant alors avec un zèle farouche à
élever et équiper ces gigantesques monuments, non pour le seul bénéfice de
l'homme qui était à sa tête, mais afin d'assurer la permanence de la divinité
suprême à laquelle la nation s'identifiait. |
This concept of the Pharaoh as the god Horus incarnate reached its fullest development in the Early Old Kingdom, and probably the Step Pyramid and the pyramids at Giza stand as its greatest memorials when the entire nation undertook the tremendous activity involved in raising and equipping these giant monuments not for the sole benefit of their human ruler, but to ensure the persistence of their greatest divinity with which their very existence was identified.(Ald1) |
|
C'est là, en effet, que _____ égyptologue s'était installé après avoir
entrepris en 1850 ses fouilles fameuses qui |
It is here that the well known Egyptologist installed himself during the excavations in 1851 which |
|
Socle de statue de l'Horus Néteri-khet où se trouvent le nom et la
titulaire de son ministre, _____ Imhotep. |
Pedestal of the statue of Horus Neteri-khet on which we can read the name and titulary of his minister, the famous Imhotep. |
|
par la vertu de _____ |
through the magic power of such representations |
|
|
à _____ de |
in the image of |
|
|
De tout temps, les Egyptiens furent parfaitement conscients du fait que
l'agriculture représentait la richesse essentielle de la nation et les
puissants aimaient donner d'eux _____ de gens passionnés par l'existence
campagnarde, le jardinage, le travail de la vigne, des champs et de
l'élevage. |
That the basic wealth of Egypt was in its agriculture was well understood at all times when the magnates took pleasure in representing themselves absorbed in country life, in the work of gardens and vineyards as well as fields and stockyards.(Ald1) |
|
|
Déterminer ce qui se passa en Egypte est un problème véritablement
colossal, et l'abondance inégale des vestiges, qui contribuent à déformer
_____ de la réalité par des détails irréductibles, ne tend pas à le
simplifier, bien au contraire. |
The problem of finding out what happened in Ancient Egypt is truly formidable and is not lessened by the uneven wealth of the material remains which often tend to confuse the picture with intractable detail.(Ald1) |
|
|
Détail d'une statuette en pierre dure à _____ de Sésostris III, acquise
par Henry Salt, consul en Egypte de 1816 à 1827. Elle faisait partie de sa
seconde collection qu'il vendit au gouvernement français sur les instances de
Champollion. |
Detail from a hard green stone statuette of Sesostris III
acquired by Henry Salt, the British Consul in |
|
|
Nakhtef-mouti présentant _____ divine de Ptah |
Nakhtef-muti presenting the divine image of Ptah |
|
|
Horbes présentant _____
d'Osiris |
Horbes, presenting the image of Osiris |
|
|
Néanmoins, le temple de la Vallée de la pyramide de Chéphren, le mieux
conservé des édifices annexes de Gizeh, devait susciter une impression extraordinaire
dans son état originel quand la lumière du soleil, s'infiltrant par les
ouvertures ménagées dans le granite rouge de la voûte et inondant le sol
d'albâtre poli, enveloppait d'un éclat diffus les vingt-trois statues
d'albâtre, de grès et de diorite verte à _____ du roi qui se dressaient
devant des pilastres de granite rouge. |
Nevertheless, the Valley temple of Chephren which is the best preserved of the ancillary buildings at Giza must have been tremendously impressive in its original state with the sunlight streaming through louvers cut below the red granite ceiling and falling upon the polished alabaster floor and scattering a diffused glow upon the twenty-three statues of the King carved from alabasters, greywackes, and green diorites that stood before the red granite piers.(Ald1) |
|
|
Au lieu de _____ d'un monde un et logique, les Egyptiens mettaient en
avant tout un assortiment de métaphores conçues d'après les images
exubérantes jaillies directement de l'imagination. |
To a single consistent simile, the Egyptian opposed a number of mixed metaphors arising from an exuberance of images perceived through the imagination.(Ald1) |
|
|
ou encore offrant _____ d'une campane renversée |
or even representations of inverted bells |
|
|
Par vertu de participation naturelle, _____ est si vrai réceptacle de
forces actives que |
The power of imitative magic was so strong that it could give life to a replica. |
|
|
Tant de splendeur devait sombrer sous le règne bref mais désastreux
d'Akhénaton, persécuteur d'Amon, qui, au comble de son délire iconoclaste,
fit marteler _____ et le nom de dieu. Aucun monument, si insignifiant fût-il,
n'échappa à sa fureur destructrice. |
All this splendor fell into decay during the short but disastrous reign of Akhenaten, culminating in his insane persecution of Amun when the god's name and figure were hammered out of every monument, however insignificant.(Ald1) |
|
|
Figuré par _____ hieroglyphique de l'ibis à aigrette, l'akh est un
principe immortel; |
The latter was represented in hieroglyphs by a tufted ibis. The akh was an indestructible entity; |
|
|
Voilà _____ idéalisée de leurs soldats que les Grecs envoyaient aux
"Barbares." |
They are idealized images of Greek soldiers exported to the 'barbarians.' |
|
|
La disproportion existant dans ces monuments archaïques entre le roi,
ses sujets et _____ même de la divinité prouve clairement que le pharaon doit
légitimement être considéré comme un dieu universel plutôt que comme l'agent
humain d'un dieu. |
The disproportionate sizes of the King, his subjects, and even the image of the god, upon these early monuments clearly show that the Pharaoh is to be regarded as a universal god in his own right rather than the human agent of a god.(Ald1) |
|
|
sans qu'existent à proximité les quartiers résidentiels correspondant à
_____ que l'on se fait habituellement d'une ville. |
although there are no neighboring residential quarters. |
|
|
Si _____ que nous nous faisons de la sorte des conditions régnant à
l'intérieur semble nette, ce que nous savons des relations de l'Egypte avec
l'étranger durant cette même période est beaucoup plus vague. |
While thus our image
of internal conditions in |
|
|
, et en créant des images pour fixer leurs fantasmes et éventuellement
agir par _____ sur la realité, bien longtemps avant qu'ils |
and by making images to embody their imaginative worlds, ultimately affecting the real world by means of imagination, long before they |
|
Au lieu de l'image d'un monde un et logique, les Egyptiens mettaient en
avant tout un assortiment de métaphores conçues d'après les images
exubérantes jaillies directement de _____. |
To a single consistent simile, the Egyptian opposed a number of mixed metaphors arising from an exuberance of images perceived through the imagination.(Ald1) |
|
Ces procès-verbaux représentent une mine d'informations quasi
inépuisable et demeurent indispensables, en dépit d'erreurs dues à la hâte et
de conclusions qui font parfois trop appel à _____. |
His publications are an almost inexhaustible mine of information and are indispensable despite the faults occasioned by haste and often the exercise of a too imaginative leap to conclusions.(Ald1) |
|
Un texte nous permet de penser que Thoutmosis III a peut-être dessiné
des vases de pierre, et il est presque certain que l'extraordinaire
maniérisme de l'art amarnien a jailli de _____ d'Akhénaton en personne. |
There is a suggestion in a text that Tuthmosis III may have designed stone vessels, and it seems almost certain that the extraordinary mannerism of Amarna art can only have originated in the imagination of Akhenaten himself.(Ald1) |
|
Les monuments mégalithiques ont toujours hanté _____ des hommes. |
Megalithic monuments have always haunted the human imagination. |
|
, sans doute dans _____ féconde d'Imhotep, |
, doubtless in the teeming brain of Imhotep, |
|
Nous saluons en ce sage d'Héliopolis le premier génie connu des temps
historiques, dont la pensée et _____, transcendant le siècle où il vivait,
ouvrirent des voies nouvelles à la culture humaine. |
In Imhotep we can recognize the first known genius of historic times whose thought and imagination transcended his age and steered the course of human culture into new channels.(Ald1) |
|
____s germanique |
Germanic defensive lines |
|
_____, antiquité romaine |
????? |
|
; il est remarquable que ces _____s soient tombées petit à petit, si
bien que |
It is a remarkable fact that these restrictions have gradually fallen away, so that |
|
Leur décor caractéristique est un motif penné symbolisant les ailes de
Nout, la déesse du ciel, que l'on exhorte, à en croire _____ de plusieurs
brèves formules des Textes des
Pyramides qui se retrouvent régulièrement sur les couvercles des
sarcophages de la dynastie suivante, à planer au-dessus du défunt afin que
celui-ci ne meure point mais prenne place parmi les Etoiles impérissables
appartenant à la substance même de la divinité. |
They were painted with a characteristic feathered decoration representing the wings of the sky-mother, Nut, who according to a pastiche of several brief spells from The Pyramid Texts regularly found on the coffin-lids of the next dynasty, is exhorted to extend herself over the deceased so that he might not die but be placed among the Imperishable Stars which were in her.(Ald1) |
|
L'____ généralisée du passé est un trait de l'époque saïte, quoique les
reliefs funéraires de Mentouemhat et les statues de son temple eussent déjà
ouvert la voie. Les sculpteurs copiaient le style et le vêtement de toutes
les périodes antérieures, particulièrement de l'Ancien et du Moyen Empire,
avec suffisamment de fidélité pour abuser certains observateurs modernes;
néanmoins, le manque de sincérité profonde de ces oeuvres ne peut tromper un
oeil exercé. |
The intensive copying of the past is a feature of the Saite Age -- though the tomb-reliefs of Menthu-em-het and his temple statues had already set the pace -- and sculpture in the style and dress of all periods, but particularly that of the Old and Middle Kingdoms, was produced with enough fidelity to deceive some modern observers, though to the trained eye the deception is fairly obvious, the Saite versions having a high surface-working and a lack of inner conviction.(Ald1) |
|
De Thèbes,..., il transfère le siège du gouvernement à Lisht, situé à la
_____ de la Haute et de la Basse Égypte. |
He transferred his capital from |
|
|
Memphis, vaste métropole dont la tradition veut que
les «murs blancs» aient été élevés par Ménès, le premier pharaon, sur une
plaine artificiellement asséchée à la _____ de la Haute et de la Basse
Egypte, fut la cité maîtresse de l'Egypte. |
|
|
|
à la _____ des cultures et du désert |
at the point where the cultivated land meets the desert |
|
|
Renonçant à gouverner depuis Thèbes, il avait transféré sa capitale à la
_____ des deux Egypte, près de la moderne Lisht, à une trentaine de
kilomètres au sud de Memphis. |
While a Southerner, hailing from the Theban region to
judge from his name, he abandoned the attempt to govern all |
|
|
A la _____ des zones de culture, on chassait ou piégeait un gibier
alland du lion, du boeuf et de l'âne sauvage à l'oryx, à l'ibex, au lièvre et
à l'autruche. |
Game, from lion, wild cattle, and asses, to oryx, ibex, hare, and ostrich were hunted or trapped on the verges of the cultivation.(Ald1) |
|
|
Entre la quatrième et la troisième cataracte se trouve Gebel Barkal, la
frontière méridionale qui marqua la _____ extrême de l'expansion territoriale
du Nouvel Empire, quand le pays de Koush (ainsi était dénommé le Soudan)
était administré par un vice-roi égyptien. |
Between the Fourth and Third Cataracts stands Gebel
Barkal, the southernmost boundary of |
|
|
Elle se _____ généralement à
des oeuvres artisanales de proportions réduites commandées par une clientèle
aux ressources modestes, comme les pèlerins en route pour Abydos, et
exécutées aussi bien par des artistes expérimentés que par des tâcherons
franchement stupides. |
Much of it was shop-work and on a small scale made for
sale to modest patrons like the pilgrims to |
|
|
Zoser se serait contenté de figurer symboliquement à la _____
méridionale de sa si vaste enceinte funéraire, |
Zoser must have been contented to appear symbolically on the southern boundary of this vast funerary enclosure |
|
|
: sur la carte, les cercles vont de la Sicile à Chypre qui marque la
_____ oriental des ateliers alors en activité. |
On the map, the circles indicating the sources of these
coins extend from |
|
|
; l'archéologie islamique, l'archéologie slave débordent largement de
ces _____s; |
; Islamic and Slavic archaeology widened the area still further. |
|
|
mais elle attribue à la protohistoire des _____s chronologies larges qui
peuvent aller jusqu'aux temps de Charlemagne. |
but the chronological limits of protohistory are wide and can stretch as late as Charlemagne's period. |
|
|
Quatorze grandes stèles taillées dans la roche matérialisent toujours
les _____s de la cité, et les tombeaux inachevés des falaises, la sépulture
royale, d'ailleurs vide, de la vallée latérale reflètent encore pour nous une
lumière éteinte depuis longtemps. |
Fourteen great stelae hewn on the rocks in the vicinity still demarcate the boundaries, and the half-finished tombs in the eastern cliffs, and the empty royal tomb in the side valley, still give some dim reflection of a light that failed.(Ald1) |
|
|
Sous les Perses, et surtout à l'époque des Ptolémées, les braises
mourantes de cet art devaient encore jeter une brève lueur lorsque le
réalisme assez incongru du portrait vint se greffer sur les formes saïtes,
idéalisées et abstraites, mais c'est là un phénomène qui sort des _____s de
la présente étude. |
In Persian and especially in Ptolemaic times, the dying embers of this art were to glow for a brief interval when a somewhat incongruous realistic portraiture was grafted on the idealistic and abstract forms of Saite art, but that manifestation lies outside the scope of this limited survey.(Ald1) |
|
|
_____s de l'aire de diffusion de ces trois types de lampes. |
spread of the above types of lamp. |
|
|
Une reconnaissance systématique, ..., a permis de retrouver au sol ces
_____s de propriétes, |
A systematic reconnaissance, ..., has made possible the discovery on the ground of these property boundaries, |
|
|
_____s de province |
extent of province |
|
|
La situation politique de la vallée du Nil était vraisemblablement la
suivante vers le XVIIe siècle avant Jésus-Christ: sur la Basse Egypte régnait
une lignée de rois hyksôs qui, sans doute grâce à l'aide des dignitaires
asiatiques, avaient hérité de tout le prestige et de toutes les
responsabilités dévolus au pharaon égyptien et dont l'influence, dépassant les _____s du Delta,
s'exerçait sur certains territoires du Sinaï et de la Palestine. |
By the seventeenth century BC the following political
situation seems to have been established in the |
|
|
Aujourd'hui, les physiciens en ont montré les _____s et ont un peu déçu
quelques préhistoriens qui |
But today physicists have shown the limitations of the method, and have somewhat disillusioned some prehistorians who |
|
|
Citons, par exemple, l'emploi de la cire fondue pour préserver les
objets fragiles in situ; la
recherche des fondations pour dater les édifices et déterminer leurs _____s,
même lorsque ces édifices ont été arasés; l'analyse de l'évolution
stylistique et de la décadence de l'artisanat comme autre moyen de datation. |
such as the use of melted wax to secure fragile objects in situ; or the discovery of foundation deposits as a means of dating buildings and defining their limits even when they have been razed to the ground; or the study of the stylistic development and degeneration of artifacts as a means of dating,(Ald1) |
|
|
Cependant, si un exemplaire de cettle Aegyptiaca
était mis au jour, il n'aurait vraisemblablement qu'une valeur _____e. |
It is doubtful, however, even if a copy cam to light whether it would be of more than limited value.(Ald1) |
|
|
Depuis la préhistoire, l'architecture, tout d'abord _____e à des masures
de boue et de roseaux tressés qui abritaient encore toute une paysannerie
vivant la plupart du temps en plein air, s'était perfectionnée. |
Since Prehistoric times building had advanced from the mud hovels and reed windbreaks that still sheltered a peasantry whose life was spent mostly in the open.(Ald1) |
|
|
, on se trouve alors dans une cour _____e au Nord par la façade d'une
construction ornée de quatre colonnes et |
, we find ourselves in a court bounded on the north by the façade of a building ornamented with columns and |
|
|
On se trouve, alors, dans une cour _____e au Nord par la pyramide et au
Sud par l'enceinte, |
Passing through, we find ourselves in a court bounded on the north by the pyramid and on the south by the enclosure-wall, |
|
|
civilisations en dehors de toute pression allogène ou ne recevant qu'une
influence très _____e de l'extérieur. |
civilizations that were practically free from any external pressure. |
|
|
, sont la première publication d'une fouille, mais _____e encore aux
objets. |
, was the first publication of an excavation, although still confined to artifacts. |
|
|
; elle est _____e par un mur à redans qui forme devant le tombeau de
l'enceinte Sud un avant-corps |
enclosed by a paneled wall which, in front of the tomb of the south enclosure-wall forms a projection |
|
|
La promesse d'immortalité était sérieusement _____e sous l'Ancien
Empire; il est d'ailleurs douteux qu'elle ait été originellement étendue à
d'autres qu'au roi divin. |
The promise of immortality in the |
|
|
Dans la..., cette étude a d'abord été extrêmement _____e, et dans
l'espace, dans le temps, et dans le contenu; |
In the...this study was at first very restricted in space, time and subject matter. |
|
|
; la mer, qui s'insinue partout, est le seul trait d'union de ces
alvéoles aux ressources _____es. |
; the all-pervasive sea provides the only link between these pockets of limited resources. |
|
|
, le traitement fruste des figures animales, souvent _____es à la tête
et à l'encolure, ne permet pas l'identification |
, the crude treatment of animal figures, often limited to the head and neck, does not permit identification |
|
|
--car, si la notion d'art appartient à des tranches relativement _____es
de l'histoire et des sociétés, |
, for if the notion of art belongs to relatively limited sections of history |
|
|
Il en va de même des dolmens de la région de...-- chambres _____es par
des blocs grossièrement appareillés et |
The same is true of the dolmens from the region of..., chambers delimited by roughly bonded blocks which |
|
|
basses _____s par des levées de terre |
basins surrounded by earth banks |
|
|
et _____s par un parement extérieur formé de pierres sèches et parfois
de gros blocs; |
and demarcated by an external drystone facing, sometimes including large blocks; |
|
|
Mais on les retrouve dans des régions _____es et à des périodes
limitées: il s'agit donc, plus probablement, de reflets des conventions
esthétiques qui prévalaient alors. |
More probably they reflect aesthetic conventions of the period |
|
|
À l'occasion de trouvailles fortuites, quelques _____s limitées avaient
eu lieu dès le XVIe siècle en Italie, mais |
As the result of chance finds, some limited excavations took place in |
|
|
, des zones d'extraction de certaines roches et même des champs _____s
par des talus font de nos jours l'objet |
, mining and extraction areas and even embanked fields. |
|
|
Il est trop évident, en effet, que la recherche archéologique ne se limite pas à la fouille, même si |
It is evident that archaeological research is not confined to excavation, even though |
|
--ce travail pouvant se _____
à quelques actions de consolidation et de protection, indispensables parce
que |
Such work may extend no further than the kinds of preservative measures necessary because |
|
A cette étape, aucune distinction n'est établie entre les peuples
d'Egypte et ceux des contrées _____s, tous prosternés aux pieds du pharaon,
dieu omnipotent. |
At this early stage, there is no distinction between the
peoples of |
|
la temple que tout porte à placer dans l'_____e proximité du temple de
Mars (Torelli). |
the temple which, according to
all evidence, is to be placed in the
immediate proximity of the |
|
Pour _____ majorité de la population, la frugalité fut certainement une
nécessité inéluctable. |
For the vast majority of the population a frugal way of life was undoubtedly inescapable. |
|
|
Son sanctuaire funéraire de Thèbes, communément appelé le Ramesseum,
_____ salle hypostyle de Karnak, le temple rupestre d'Abou Simbel et bien
d'autres monuments encore auraient suffi à satisfaire des hommes de moindre
envergure; mais Ramsès II s'intéressa en outre à ce que l'on pourrait nommer
le paysagisme; il pilla les statues et les monuments de ses prédécesseurs
pour enrichir sa nouvelle capitale, Pi-Ramsès, pour laquelle il dépensa des
fortunes. |
His mortuary temple at Thebes, popularly known as the Ramesseum, the huge Hypostyle Hall at Karnak, the rock-hewn temple at Abu Simbel, and many other erections, would have contented lesser men: but in addition he indulged in a kind of landscape gardening, hauling the usurped statues and monuments of earlier kings to adorn the new capital city of Pi-Ramesse on which he expended so much treasure.(Ald1) |
|
|
Son palais de Thèbes, _____ temple funéraire (Kôm el-Heitan) dont il ne
reste que les colosses de |
The royal palace at |
|
|
Mais ni l'Egypte ni le Hatti ne pouvaient prévoir _____ d'une phase
historique nouvelle qui allaît modifier d'une manière décisive la culture du
bassin méditerranéen et ouvrir la voie à l'âge classique. |
Neither side could foresee that both were on the threshold
of a new age which was to change decisively the pattern of culture in the |
|
Alors, tous ceux qui en étaient dignes, et non plus seulement ceux qui
avaient connu le pharaon dans leur existence, furent promis à _____ dans le
domaine du dieu royal. |
From now on, all men who were worthy had the promise of immortality in the realms ruled over by the kingly divinity Osiris, not merely those who had known the Pharaoh in life.(Ald1) |
|
Ces sépultures et _____ dont elles étaient la garantie étaient des dons
gracieux du roi, mais lorsque les gouverneurs commencèrent à se faire inhumer
dans leurs propres provinces, ils s'arrogèrent inévitablement quelque chose
des divins privilèges du pharaon lui-même. |
Such tombs and the immortality they assured were in the gift of the king; but when local governors began to make tombs in their own districts they inevitably took over something of the divine privileges of the Pharaoh himself.(Ald1) |
|
_____ du Nil |
clay |
|
|
Sur la première, figure le roi Scorpion, en train d'accomplir le rite
solennel, ultérieurement associé aux chaouabtis osiriens, du curage des
canaux après la décrue et de l'épandage du _____ fertile sur les champs. |
On the former, King Scorpion is shown performing a solemn rite, subsequently associated with the Osirian shawabti-figures, of clearing the irrigation channels after the receding of the inundation and spreading the fertile silt over the fields.(Ald1) |
|
|
couvert de _____ lors de la crue |
covered with soil brought down at the time of the flood |
|
|
Depuis le néolithique, et jusqu'à maintenant, la vallée du _____ noir
est terre de paysans. |
From Neolithic times until the present day, the |
|
|
Le flot furieux érode les roches qui tapissent son lit et entraîne le
_____ plus léger sur des centaines et des centaines de kilomètres. |
The raging flood grinds the boulders in its bed and carries the finer silt in suspension for thousands of miles.(Ald1) |
|
|
Des fouilles sporadiques ont permis de mettre au jour des statues
votives et divers monuments enfouis sous le temple, mais la plus grande
partie de Memphis, ensevelie sous les _____s du Nil, n'a pas été
systématiquement explorée. |
Votive statues and other monuments from the temple site
have come to light as a result of sporadic digging but the greater part of |
|
|
, les études apportent désormais de précieuses indications quant à _____
de l'homme sur le milieu. |
, the study now provides precious information about man's impact on the environment. |
|
À partir des..., les archéologues ont pu confirmer _____ méditerranéen
(...) exercé sur les princes locaux. |
On the basis of the..., archaeologists have confirmed a Mediterranean influence (...) on the local culture. |
|
Le premier déblaiement notable est dû à Mariette qui commença les
opérations de dégagement en 1869 à l'occasion de la visite nocturne que _____
Eugénie et sa suite firent en ce site. |
and the first notable clearance was made by Mariette in 1869, when it was visited in moonlight by the Empress Eugénie and her suite.(Ald1) |
|
Les Koushites poursuivirent la politique inaugurée par le roi libyen
Osorkon III, qui consistait à neutraliser _____ in imperio de Thèbes en nommant une femme de sang royal Divine
Epouse d'Amon. |
The Kushites continued a policy, begun by a Libyan
predecessor, Osorkon III, of neutralizing the powerful imperium in imperio of |
|
S'il parvint à replacer les Cananéens sous son joug et à s'emparer de la
forteresse clef de Qadesh, sur l'Oronte, l'issue de sa lutte contre les
Hittites fut plus incertaine et c'est à _____ Ramsès III, son fils, qu'il
appartiendra d'essayer d'en finir une fois pour toutes avec l'ennemi
héréditaire. |
While Sethos was successful in re-establishing Egyptian
authority in Canaan and in capturing the key-fortress of Kadesh on the |
|
illustrés de vignettes qui donnent de bonnes représentations de _____ de
villes dans un espace centurié. |
illustrated with sketches which give a good idea of how towns were planned in an area of centuriation division. |
|
quelques types originaux prendront de _____ |
some new forms assumed importance |
|
|
, et les phénomènes économiques dont ils sont inséparables, dans un
espace géographique dont on met en valeur _____ comme on l'avait fait,
auparavant, pour la dimension temporelle. |
and the economic phenomena from which they are inseparable in a geographical context, evaluating their importance as had been done before for the temporal dimension. |
|
|
L'____ d'Abydos remonte aux origines de l'histoire: |
The importance
of |
|
|
Elle illustre _____ de la cavalerie des steppes eurasiatiques. |
It indicates the importance of the cavalry of the Euro-Asiatic steppes. |
|
|
Son caractère monumental ne s'explique ni par _____ de la petite
rivière, la Touloubre, sur laquelle |
Its monumental character cannot be explained either by the size of the small river, which |
|
|
En revanche, _____ des ateliers macédoniens, Pella et Amphipolis, montre
bien d'où vient le pouvoir. |
In contrast, the
number of coins from the Macedonian workshops of |
|
|
Noter _____ des citernes servant à la conservation de l'eau de pluie, et
celle de la partie résidentielle qui |
Notice the importance given to the rainwater tanks, and the residential wing which |
|
|
selon _____ des crues |
according to the height of the flood |
|
|
Cette présence très forte explique _____ des trésors de monnaies
grecques trouvés en Égypte. |
This very strong presence explains the importance of the hoards of Greek coins found in |
|
|
Si l'Égypte ancienne fut..., il ne faut pas oublier _____ et la variété
de son agriculture maraîchère. |
If |
|
|
Le fard pour les yeux, obtenu en écrasant de la malachite verte sur des
palettes de schiste, et les huiles de toilette composées avec du ricin
sauvage broyé démontrent que l'art des cosmétiques, dont _____ fut toujours
grande du fait de la chaleur et de la sécheresse de l'été égyptien, se
créait. |
Eye-paint, ground from green malachite on schist palettes, and cleansing oils, expressed from the wild castor plant, show that the cosmetic arts, always important in the hot and dry Egyptian summer, were developing.(Ald1) |
|
|
: c'est là _____ moyenne des quelque mille troupeaux d'ovins que
recensent les archives de Cnossos; |
That was the measure of importance of the several thousand flocks of sheep and goats
registered in the archives of |
|
|
: on a déjà évoqué _____ qu'y prend désormais la dimension spatiale; |
The importance of the spatial dimension, already referred to, now becomes apparent, |
|
|
la taille des points indique _____ relative des lieux de production des
amphores hellénistiques timbrées |
the relative importance of the sites where stamped amphorae production took place in the Hellenistic period is indicated by the number of points shown. |
|
|
L'____ sociale de ces travaux collectifs a pu être ainsi évaluée tandis
que le dénombrement des inhumés, |
The social importance of these collective works must therefore have been considerable, and a count of burials |
|
|
A la fin du Nouvel Empire, Tanis fut un entrepôt prospère du commerce levantin et acquit de _____ sous la
XXIe dynastie qui en fit son principal centre administratif. |
|
|
|
; nous avons déjà évoqué, à propos du travail sur le chantier, _____ de tout
prendre en compte, et d'une manière totalement neutre; |
We have already mentioned in connection with work on the site, the impossibility of taking into account with complete impartiality. |
|
Le stimulant de cette recherche était strictement utilitaire: il
faillait résoudre les multiples problèmes auxquels devait faire face un Etat
centralisé dont la richesse reposait sur le prélèvement de _____. |
The motive force was purely utilitarian, the need for solving the many practical problems that faced a centralized State dependent for its wealth upon a system of taxation.(Ald1) |
|
Un cadastre était tenu par les services du vizir; le grand papyrus
Wilbour, conservé au Brooklyn Museum, témoigne du soin méticuleux apporté aux
bornages et au calcul de _____ sous les Ramessides. |
A cadastre of lands was kept in the office of the vizier,
and the great Wilbour Papyrus in the |
|
Comme les cités-résidences des souverains de la Basse Epoque qui n'ont
pas été entièrement détruites gisent enfouies sous le boues du Delta,
l'absence de vestiges matériels sur l'emplacement des palais souligne _____
de déclin et de pauvreté. |
Since the Residence Cities of Late Period kings have suffered almost total destruction or lie beneath Delta silt, the absence of material remains from the palace sites is apt to sharpen our impression of decline and poverty.(Ald1) |
|
|
Des savants ont conclu qu'un certain nombre de procédés techniques, le
façonnage des briques rectangulaires de boue pétrie et séchée au soleil
employées pour la construction, _____ de l'argile au sceau-cylindre, l'usage
de nouveaux styles décoratifs et les premières recherches en vue de créer une
écriture pictographique sont d'origine mésopotamienne. |
Such techniques as building with rectangular sun-dried mud-bricks, imprinting clay with cylinder-seals, the use of certain new styles of ornamentation, and the first attempts at a pictographic system of writing have been traced by some scholars to a Mesopotamian source.(Ald1) |
|
|
; et, effectivement, l'archéologue donne quelquefois _____ de se retourner
vers le passé par une sorte de réaction conservatoire, |
Archaeology can indeed give the impression of a return to the past as a sort of conservative reaction, |
|
|
J'ai _____ qu'en reprenant le compte-rendu sous le nom de son auteur, je
n'ajouterais pas grand chose à l'utilité de mon petit ouvrage, et qu'en
revanche, j'en augmenterais inutilement le prix de revient. |
A survey of the names of the reviewers would not seem to enhance the usefulness of the present work, apart from the unnecessary increase of the expenses. |
|
|
Bien différente est _____ qui se dégage de l'étude des monuments. |
The impression we get from the monuments is altogether different.(Ald1) |
|
|
À contempler _____ menu rituel que les Égyptiens de l'Ancien Empire
faisaient figurer dans leurs mastabas, |
Judging from the impressive ritual menus which the Egyptians of the OK displayed in their mastabas, |
|
, on suit les vestiges de _____e chaussée qui, |
, we follow the vestiges of the impressive causeway, |
|
--une démarche toute de rigueur, à l'opposé de l'intuition, de _____ qui |
--a rigorous procedure that contrasts with the intuitive, if not impressionistic |
|
Pour ces mondes non classiques eux-mêmes, _____ avait été donnée dès les
débuts du XIXe siècle quand, à travers les premières trouvailles des grands
sites orientaux, |
These non-classical worlds, too, received an impulse in the early 19th century, when the first finds from the great sites led scholars |
|
Sous _____ de cet homme doué de qualités
diplomatiques, et qui exerça longtemps ses fonctions, quoique de façon intermittente,
les bases encore vacillantes du Service du antiquités se consolidèrent. Il
construisit un musée digne de ce nom et assura la diffusion qui convenait aux
travaux égpytologiques. |
Maspero's long and diplomatic though interrupted tenure of office saw the firm consolidation of the shaky foundations of the Antiquities Service, the building of a worthy museum and the proper publishing of results.(Ald1) |
|
A l'exception de _____ divine qui déclenche les errances du héros, les
interventions surnaturelles, si fréquentes dans la littérature égyptienne
ultérieure, sont totalement absentes de ce roman. |
Apart from the divine impulsion that sets Sinuhe on his wanderings, the tale is free from the supernatural interventions of later Egyptian stories.(Ald1) |
|
Dans les nécropoles princières, sous _____ du roi Djeser et de son
ministre Imhotep, la brique cède le pas à la pierre. |
Under the influence of king Zoser and his minister Imhotep, brick gave way to stone as the building material used in the cemeteries of the nobles. |
|
Parfois, sous _____ d'un prince plus énergique et plus habile, une
coalition entre eux atteignait une relative stabilité; mais un succès trop
éclatant engendrait de lui-même son antithèse, et la fédération se démembrait
pour se reformer dans une autre direction. |
Occasionally, under the leadership of a prince more energetic and crafty than his fellows, a coalition of States would win some stability, but too great a success would engender its own reaction and the federation would dissolve and re-form in another direction.(Ald1) |