|
génies de _____ |
geniuses of the Inundation |
|
Chaque année, il y avait des cérémonies destinées à faire venir la crue,
mais ces rites étaient exclusivement pratiqués à la saison de _____. |
Thus every year ceremonies were performed to ensure that
the |
|
Ainsi, le faiseur de pluie préhistorique, qui maintenait en bonne santé
la tribu, ses moissons et ses troupeaux en vertu du contrôle magique qu'il
exerçait sur le temps, s'était transformé pour devenir le pharaon capable
d'assurer le bien-être de la nation tout entière parce qu'il commandait à
_____. |
The prehistoric rainmaker who kept his tribe, their crops,
and beasts in good health by exercising a magic control over the weather, has
thus been transformed into the Pharaoh, able to sustain the entire nation by
having command over the |
|
En Egypte, spécialement du fait de l'augmentation de la pression
démographique, ce processus conduisit les hommes à tenter de maîtriser _____
annuelle et à la distribuer sur les terres dont l'extension allait croissant. |
In |
|
Chaque année, le Nil entre en crue avec une régularité qui permet la
précision pour régénérer la terre épuisée; seul le volume de _____ demeure
incertain. |
Each year the |
|
Tous les ans, _____ déposait sur les champs épuisés une féconde nappe de
boue; il suffisait simplement d'y lancer le grain à la volée et de creuser
des sillons peu profonds avec une légère charrue tirée par une paire de
boeufs. |
Each year the inundation deposited a rich silt over the old fields on which it was only necessary to scatter the grain and turn it in with a shallow plough drawn by a pair of cows.(Ald1) |
|
Semer à la volée le grain dans le sol, exclusivement labouré, fumé et
arrosé par _____ du Nil et que l'on se contentait de piétiner ensuite,
permettait des moissons abondantes. |
For abundant crops could be raised merely by scattering
seed on ground ploughed, manured, and watered all in one process by the |
|
La transformation de la puissance destructrice de _____ en force bénéfique
accoutuma les Egyptiens à la notion de mode de vie organisée et encouragea,
sans qu'ils en prissent conscience, le développement d'institutions locales,
politiques et religieuses, destinées à coordonner leurs entreprises et à en
assurer le succès. |
The transformation of the destructiveness of the inundation into a power for good accustomed the Egyptians to an organized way of life and instinctively encouraged the development of local political and religious institutions to direct such undertakings and ensure their success.(Ald1) |
|
On peut douter de l'efficacité de moyens stratégiques tels que le cheval
et le char dans un pays où, du fait de _____ et de la topographie, les
opérations amphibies revêtaient une importance particulière; néanmoins, il
est sûr que les Thébains y eurent recours pour leurs campagnes anti-Hyksôs,
tant en Egypte même qu'en Palestine. |
It is doubtful whether such weapons as the horse and
chariot were fully effective in |
|
_____ noyait |
the water flooded |
|
Mais des émigrants ultérieurs, venus probablement de Palestine, introduisirent
une nouveauté: la culture; ils semèrent de l'orge et du blé dans le sol
transformé en boue après _____ ou l'orage, s'installant à proximité des
champs tandis que la moisson levait. |
But later migrants, presumably from |
|
La main-d'oeuvre non spécialisée était également soumise à la
réquisition afin de participer aux expéditions chargées d'extraire des
pierres dans de lointaines carrières. Lors de l'édification des pyramides, on
avait sans aucun doute eu recours au même procédé pour le transport des
blocs; l'opération avait probablement eu lieu pendant _____ qui réduisait à
l'oisiveté une grande partie de la paysannerie: il est extrêmement peu
vraisemblable que de vastes effectifs de travailleurs ruraux aient pu être
soustraits de façon permanente aux tâches agricoles sans mettre en danger
l'économie nationale. |
Unskilled labor was also conscripted to accompany remote quarrying expeditions. A similar impress was doubtless employed for hauling cut stone in the building of the pyramids, probably during the inundation when the peasantry were largely unemployed. That any considerable body of rural labor could have been withdrawn permanently from the fields without endangering the economy of the country is extremely improbable.(Ald1) |
|
La terre peut griller en été: _____ surviendra. |
The land may be parched in summer, but the inundation will come.(Ald1) |
|
Les premiers rois étaient associés à la maîtrise de _____, et la
transformation spectaculaire que l'unification politique dut provoquer en
coordonnant et en accélérant toutes sortes d'activités a peut-être fait, à
l'époque, l'effet d'un miracle. |
The earliest kings were associated with the control of the flood-waters, and the dramatic
change that the political unification of |
|
Un de ces thèmes est la personnification des trois saisons (l'I____,
l'Hiver et le Printemps) par des plantes et des animaux appropriés. |
A common theme is the personification of the three seasons, Inundation, Winter, and Spring, with their appropriate plants and animals.(Ald1) |
|
L'asservissement de l'homme du commun à ses supérieurs se révèle dans la
corvée système qui avait existé de
tout temps et en vertu duquel tous les hommes valides étaient susceptibles
d'être mobilisés en période critique, pendant la moisson ou _____, par
exemple, et affectés à des travaux d'intérêt général tels que la construction
de digues ou le curage des canaux régularisateurs de la crue. |
The liability of the common man to be directed by his betters is seen in the operation of the corvée, a system which had existed from earliest days whereby all the able-bodied men could be called out in critical times as during the harvest and inundation to toil on public works such as the raising of dykes or the clearing of channels to control the flood.(Ald1) |
|
(D) tête de _____ |
feather-brained |
|
Cette précision, cette compréhension, nous les trouvons toutefois
ailleurs, dans les oeuvres de copistes comme Robert Haye de _____ (1799-1863)
qui se rendit à différentes reprises en Egypte avant 1838 en compagnie des
artistes Catherwood, Bonomi et Armsdale pour établir reproductions et plans
de monuments. |
Precision and sympathy are found elsewhere, however, in the works of some other copyists, notably those of Robert Hay of Linplum (1799-1863), who in company with the artists Catherwood, Bonomi, and Arundale made several visits to Egypt before 1838 and there copied monuments and drew plans.(Ald1) |
|
, combinant le refus du présent et _____ devant le future. |
, combining rejection of the present with anxiety of the future. |
|
Elle porte _____: "À Hippocrate,
esclave vilicus de Plautus, qui |
It is inscribed: "To Hippocrates, the vilicus of Plautius, who |
|
|
; derrière elle, un trépied de bronze, dont _____ gravée indique qu'il
s'agit |
; behind it, a bronze tripod with an inscription indicating that it was |
|
|
, qui fut prêtre du culte de Rome, comme le rappelle _____ gravée sur la
face externe des arcs. |
who was a priest of the cult of |
|
|
Sur cette boulette d'argile de 2,20 cm de hauteur a été imprimée _____
gravée sur un cachet rond qui, |
The inscription imprinted on this small clay ball, 2.20 cm (0.85 in) high, was incised on a round seal that, |
|
|
Bien que le presque totalité de ces textes soient grandement détériorés
et incomplets, certains sont fort précieux: tel est le cas de _____ laconique
qui, dans la pierre de Palerme, cite les réalisations importantes de chaque
roi, ou de la correspondance internationale d'Amarna (à cette réserve près
que l'on hésite sur l'ordre selon lequel il convient de classer les lettres
qui la composent). |
Although nearly all this material is greatly damaged and incomplete, some of it is of great value, such as the laconic statement of important achievements under each king on the fragmentary Palermo Stone, or the foreign correspondence from Amarna, though the proper sequence in which the letters should be put remains doubtful.(Ald1) |
|
|
qui procède à _____ sur les registres, la répartition (discriptio) du
citoyen par le censeur debout dans la classe |
, who writes the details on the register; assignment to the class (descriptio) of a standing citizen by a censor; |
|
|
Fragment de jarre. L'____, rédigée en écriture hiératique, indique le
contenu du récipient et est datée de la 38e année du règne d'Aménophis III.
Retrouvée dans les ruines de son palais à Thèbes. Metropolian Museum, New
York. |
Jar-fragment with hieratic docket in the Metropolitan Museum, New York, mentioning the contents and dated to regnal year 38 of Amenophis III; from the ruins of his palace at Thebes.(Ald1) |
|
|
, dégagé récemment par l'I____ du Service des Antiquités, M. Ahmed
Moussa. |
and was recently uncovered by the Inspector of Antiquities Ahmed Moussa. |
|
; à l'Est _____ par N et K des travaux agricoles depuis le labour et les
semailles jusqu'à la moisson; |
; on the east N and K inspecting work in the fields from plowing and sowing to the harvest; |
|
Le retour de l'Europe occidentale à _____ classique s'amorça à la fin du
Moyen Age en Italie où la tradition humaniste affleurait encore. |
The return in Western Europe at the end of the Middle Ages
to the inspiration of its
Classical past had a beginning in |
|
Il semble que, de temps à autre, tel roi ou corégent plus énergique ait
exercé une autorité plus étendue; on continua de construire dans les anciens
centres, et la commerce avec Byblos ne s'interrompit pas, mais le décline
progressif des arts et des techniques, la médiocrité grandissante de _____
comme du matériau sont des signes qui ne trompent pas. |
At times some kind of control seems to have been exercised by more vigorous kings or co-regents; also building operations went on at the old centers, and trade continued with Byblos, but a steady decline in artistic and technical standards, and a gradual poverty in ideas and materials tell their own story.(Ald1) |
|
une extension de ultérieure de la ville ou de _____ de sanctuaires ou de
cimetières? |
a further urban development or to the establishment of a temple or burial ground? |
|
, pour lesquelles on avance un âge prépunique, sans plus de précision
pour _____. |
, probably of a pre-Carthaginian date (c. 800 BC). |
|
Pour _____, on devine seulement
les fluctuations du système. |
At the moment, only the fluctuations of the system are known. |
|
(D) à _____ de |
(D) like, after the fashion of, in imitation of, in the manner of |
|
Le pharaon en personne guerroyait à la tête de ses troupes et à présent,
à _____ de Mentou ou de Baal, il
fait figure de guerrier divin. |
The Pharaoh himself took the field at the head of his troops and it is as a divine war-lord, the incarnation of Menthu or Baal, that he now appears.(Ald1) |
|
Les fresques des chapelles funéraires de Thèbes nous ont laissé un
témoignage sans ambiguïté de cette cérémonie au cours de laquelle les princes
d'Asie, d'Afrique et des «îles de la Grande Verte» venaient, à _____ de rois mages, déposer leurs
présents aux pieds du monarque nouvellement couronné et le supplier de leur
donner le «pain de vie», communiant dans une même dévotion avec le peuple
égyptien. |
The painted walls of the Theban tomb-chapels of the New Kingdom have left us the clearest pictures of this ceremony when princes from Asia and Africa and the 'Isles of the Great Green' set out on a Magi-like journey to lay their gifts at the feet of the newly crowned king, and beg from him 'the breath of life,' uniting in this devotion with the people of Egypt itself.(Ald1) |
|
: en France, Françolis Ier fonde, en 1530, à _____ de Guillaume Budé, le
Collège de France, destiné à |
In |
|
Cet environnement contribua à renforcer _____ qui poussait l'Egyptien à
maintenir le statu quo. |
This environment fostered the Egyptian instinct to maintain a status quo.(Ald1) |
|
En outre je pus m'assurer le concours on ne peut plus obligeant de
l'I____ ..., dont le Directeur me donna des preuves de sa grande
bienveillance, |
In addition, the Institute...gave their most loyal assistance thanks mainly to the great kindness of their director. |
|
le professeur Max Hirmer, Munich: Pl. 7, 15, 23, 46, 49; l'I____
Français du Caire: Fig. 10, 12; |
Professor Max Hirmer, |
|
Il est peu plausible que des travaux d'irrigation et de récupération des
terres sur grande échelle aient été entrepris avant _____ d'un Etat centralisé
dirigé par un souverain unique. |
Large-scale irrigation and land-reclamation projects do not seem to have been inaugurated until a centralized State under the rule of a sole king had been developed.(Ald1) |
|
Le roi mort apparaît en songe à son fils Sésostris Ier pour lui
prodiguer quelques sages conseils à la manière de ceux que contient _____ à Mérikarê dont nous avons déjà
parlé: |
In The Teaching the dead king is made to appear in a dream to his son Sesostris I in order to give him some sage advice in the manner of the earlier Instructions for King Mery-ka-re (see above, p. 105):(Ald1) |
|
Ces textes furent, semble-t-il, composés à la cour hérakléopolitaine, et
l'un des rois de cette lignée, probablement Ouakharê, nous a laissé une autre
oeuvre appartenant à cette catégorie de la littérature classique, _____ à son fils Mérikarê, qui exprime des
idées différentes des recettes destinées à la réussite sociale compilées par
les sages de l'Ancien Empire. |
These writings appear to have emanated from the Court of
the Herakleopolitans, and it is one of these kings, probably Wah-ka-re, who
has left us another work in this group of Egyptian literary classics, The
Instruction for his Son,
Mery-ka-re. In this work, ideas appear which are different from the
recipes for worldly success compiled by the |
|
(D) à _____ de |
(D) without the knowledge of |
|
, mais _____ de leur illustration en réduit la portée. |
, but the inadequacy of their illustrations reduced their value. |
|
Des peuples nouveaux et vigoureux, dotés d'un armement supérieur,
défièrent la suprématie militaire de l'Egypte, tandis que les querelles de
succession, _____ des crues du Nil et la paupérisation croissante portaient
un coup mortel à cette conception. |
New and vigorous races with superior weapons challenged
successfully her military supremacy; dynastic squabbles, low |
|
Comment s'étonner si, dans une telle situation, qu'aggravaient encore
les famines dues à _____ des crues du Nil, les archives nous révèlent
l'existence d'une prévarication éhontée chez les fonctionnaires, uniquement
soucieux de dissimuler leurs échecs, de grèves et d'agitation au sein des
castes inférieures que la faim poussait au désespoir? |
In such a situation, exacerbated by famines caused by low Niles, it is not surprising that the records reveal gross dishonesty among officials concerned only with concealing their own shortcomings, and strikes and violence among the lower orders driven desperate by hunger.(Ald1) |
|
Sous le Nouvel Empire, la royauté s'identifia à la politique militariste
dont la vocation était de conquérir des provinces sur l'étranger et de maintenir
_____ des frontières. |
The kingship during the |
|
Son temple était le plus important d'Egypte, après celui de Thèbes, et
ses grands prêtres étaient traditionnellement les sages du pays, même pendant
le Basse Epoque, période de la décadence de _____ comme de la religion
solaire. |
Its temple was the largest in |
|
, mais, dan l'un et l'autre cas, sous le contrôle de _____ humaine, dont |
; but in both cases, (the computer is) under the control of human intelligence, whose |
|
Le _____ brisé a été replacé avec des éléments de la frise de khakerou
qui le surmontait. |
The broken lintel has been replaced, together with parts of the khakeru frieze which surmounted it. |
|
|
En particulier, le _____ de l'entrée, brisé en deux, a pu être replacé
avec la frise de khakerou, qui le surmontait, |
The lintel of the entrance, in particular, broken in two, was replaced with the khakeru frieze surmounting it, |
|
|
_____ du temple de Baalshamin |
lintel at the |
|
|
décor sous le _____ du temple de Prinias |
decoration under the lintel of the temple at Prinias |
|
|
A la haute époque prédynastique, les récipients étaient confectionnés
dans de la pierre tendre ou dure grossièrement rectifiée, mais, à partir de
l'âge archaïque, on ne se borne pas seulement à chercher des roches spéciales
pour fabriquer les objets artistiques ou utilitaires, on exécute, en outre,
des éléments architecturaux (dormants, _____x, montants de porte, etc.) par
façonnage de blocs de granite massifs. |
Even during the Early Predynastic Period vessels were crudely ground out of soft and hard stones, but from the Archaic Age onwards not only are special rocks sought from which to fashion objects of beauty as well as utility, but larger granite boulders also are shaped into sills, lintels, jambs, and other constructional members.(Ald1) |
|
|
Fig. 50. Chef de village recevant des fournitures de grains des mains du
scribe de _____; semant le grain dans la terre irriguée; labourant à l'aide
d'une charrue trainée par deux boeufs. D'après
un relief funéraire des environs d'El-Bersha. |
Fig. 50. The village headman receiving a supply of seed-corn from the clerk to the Keeper of the Storeroom, sowing the irrigated land, and turning in the seed with a shallow plough drawn by two cows; from a relief in a tomb near el-Bersha.(Ald1) |
|
attestent _____ de cet humanisme français qui a jeté les bases du
classicisme ultérieur: |
bear witness to the intensity of this humanism, which laid the foundations of subsequent classicism; |
|
(D) à _____ de |
(D) for the sake OR benefit of |
|
(D) avoir _____ de |
(D) to intend, mean |
|
Sahourê ordonna, par exemple, que le grand prêtre de Memphis et ses
artisans fissent à _____ de son
premier médecin un double portique funéraire; le travail fut réalisé dans la
salle d'audience du palais sous la surveillance quotidienne du roi lui-même. |
Sahu-re, for instance, decreed that the High Priest of Memphis and his craftsmen should make a double tomb-portal for his chief physician, and the work was done in the audience-chamber of the palace under the daily inspection of the king himself.(Ald1) |
|
Ce pouvoir sur l'eau (et qu'était la pluie, sinon un Nil placé au ciel
par un dieu bienfaisant à _____ des
nations moins bien nanties qui ne bénéficiaient pas d'un Nil terrestre?) ne
disparaissait pas avec la mort du roi, mais était transféré à Osiris à qui le
défunt était assimilé. |
This power over water (and what was rain but a Nile set in
the sky by a beneficent god for those lesser nations that did not enjoy a
terrestrial |
|
Cette statue, sculptée à _____ d'Horemheb
alors que celui-ci était un haut fonctionnaire mais n'avait pas encore coiffé
la couronne, fut dressée dans le temple de Ptah, à Memphis, où elle a été
mise au jour. |
The statue was made for Haremhab while he was still
holding high office, but not yet king, and set up in the |
|
On s'adressait de moins en moins à eux par l'intermédiaire du pharaon,
on faisait de plus en plus appel à _____ de la divinité locale et, à mesure
que déclinait le culte du dieu incarné dans la personne royale, l'adoration
des animaux prenait dans la masse des proportions confinant au grotesque. |
Prayers were addressed to gods less and less through the intermediary of the king and more through the agency of the city-god, while for the great mass of the people, as the cult of the god incarnate in the king declined, the worship of animals increased to grotesque proportions.(Ald1) |
|
Hérodote nous a ainsi transmis un grand nombre de contes populaires
contemporains dont _____ anthropologique est souvent grand, mais dont la
valeur historique est faible. |
He has thus preserved for us a number of contemporary folk-tales, often of great anthropological interest but hardly of historical significance.(Ald1) |
|
|
; nous serions enclin à voir là une manifestation de _____ archéologique
porté par les Saïtes aux monuments |
; we are disposed to see here a manifestation of the archaeological interest taken by the Saites in the monuments |
|
|
L'____ croissant suscité par l'Egypte
ancienne au cours du XVIIIe siècle ne fut que l'un des aspects du mouvement
romantique de plus en plus puissant qui, outre qu'il trouvait irrésistible
l'appel du passé, était particulièrement attiré par un orientalisme coloré,
une vivante turquerie. |
A growing interest in Ancient Egypt, throughout the eighteenth century was but one aspect of the developing Romantic movement which not only found the appeal of the past irresistible, but also was particularly attracted by a colorful Orientalism, a vivid tourquerie.(Ald1) |
|
|
Les imposantes sépultures des puissants n'étaient pas les seules à
susciter _____ des amateurs. |
It was not only the imposing temples of the mighty that were the object of such antiquarian interest.(Ald1) |
|
|
un site dont _____ monumental est réduit, à cause de sa destruction. |
a site whose monumental interest is limited because of its dereliction. |
|
|
La minutie croissante de la fouille a déplacé peu à peu _____ vers
l'histoire sociale et économique: |
The increasingly detailed work of excavation has gradually turned public interest towards social and economic history. |
|
|
celles de _____ |
those on the inside |
|
|
Contestée de l'extérieur, l'archéologie gréco-romaine l'est aussi de
_____: |
Challenged from without, Graeco-Roman archaeology is also challenged from within. |
|
|
Les murs, conservé par endroits..., sont en brique crue sur un socle de
moellons et enduits de plâtre à _____. |
The walls, preserved in places..., are of unbaked brick on a base of rubble, and faced with plaster internally. |
|
|
Sur l'avers, on voit d'autres scènes de victoire, et la palette est
consacrée à commémorer la divine puissance de Narmer, qui triomphe aussi bien
des ennemis étrangers que des rebelles à
_____. |
The other side of the palette shows further scenes of victory, and the whole object commemorates the divine might of Narmer who triumphs over foreign enemies as well as rebels at home.(Ald1) |
|
|
à _____ de la cabine |
in the cabin |
|
|
à _____ de laquelle étaient alignée des unités |
to whose inside were aligned the units |
|
|
À l'Ouest du temple, et à _____ de l'enceinte de la pyramide, se
redresse la petite pyramide satellite |
On the west side of the temple and in the enclosure of the pyramid there is a small satellite pyramid |
|
|
L'Egypte disposait de ressources nombreuses à _____ de ses frontières. |
Within these boundaries Ancient Egypt disposed of many resources.(Ald1) |
|
|
Les successeurs de Champollion portèrent l'étude de la langue ancienne à
un degré toujours plus élevé de précision, de sorte que, aujourd'hui, la
philologie constitue un vaste secteur indépendant à _____ du domaine de l'égyptologie. |
Champollion's successors carried the study of the ancient language to ever greater degrees of refinement so that today philology is a vast and separate study within the Egyptological ambit.(Ald1) |
|
|
Les phases initiales de l'éruption ont pour effet de vider en grande
partie _____ du dôme volcanique: |
The initial phases of the eruption have the effect of emptying most of the interior of the volcanic dome: |
|
|
: au Ve siècle, ces statères pénètrent largement à _____ du monde
thrace, au coeur de la Bulgarie actuelle; |
In the 5th century, these staters spread widely within the
Thracian world, in the heart of
present-day |
|
|
vue reconstituée de _____ du temple d'Apollon Epicourios |
reconstructed view of the
interior of the |
|
|
L'____ du temple, dont le sol est surélevé de 2 mètres, est fort ruiné. |
The interior of the temple, the ground level of which is 2 meters higher, is in a badly ruined state. |
|
|
L'établissement de pourcentages des divers types d'outils à _____ d'un niveau donné permet de
comparer |
establishment of percentages for various kinds of tools inside a given level enabled archaeologists to compare |
|
|
Ultérieurement, les pharaons de l'Ancien Empire seront inhumés sous un
tumulus de pierre à _____ d'un
sarcophage décoré comme un palais. |
Later in the |
|
|
Outre ces monuments privés, différents cénotaphs royaux furent érigés à
Abydos tout au long des temps historiques dont le plus célèbre est celui de
Séthi Ier: c'est un ensemble souterrain à
_____ d'une éminence naturelle qui figure la butte cultuelle primordiale
ceinte d'arbres. |
Besides such private monuments, cenotaphs were erected at |
|
|
Comme il est impossible que des fleurs entières et groupées puissent se
trouver à 15 mètres à _____ d'une
grotte sans intervention humaine, |
Natural causes could not possibly have carried this group of whole flowers deep inside a cave, |
|
|
, et leur présence à _____ d'une
habitation n'a guère à être justifiée. |
and their presence inside a dwelling hardly needs justification. |
|
|
Les outils sont collectés à _____
d'unités stratigraphiques visibles, représentant des épisodes majeurs de
l'histoire de |
Tools were collected inside visible stratigraphical units representing major stages in the history of |
|
|
Le roi -- et la palette de Narmer en porte témoignage -- était le
protecteur de l'Egypte, celui qui faisait régner la concorde à _____ et qui foulait aux pieds les
ennemis de l'Etat à l'extérieur. |
The king, as the Narmer palette makes evident, was the
protector of |
|
|
Grâce au canal de Suez et au chemin de fer, les voyages à destination du
pays et à _____ même de celui-ci
allaient devenir à la fois plus rapides et plus sûrs. |
The Suez Canal and the railways were about to make travel
to |
|
|
Depuis 1966, W.F. Jashemsky a fouillé à Pompéi, à _____ même des remparts de la ville, |
From 1966 onwards, W.F. Jashsemsky has been excavating in |
|
|
Si l'image que nous nous faisons de la sorte des conditions régnant à _____ semble nette, ce que nous
savons des relations de l'Egypte avec l'étranger durant cette même période
est beaucoup plus vague. |
While thus our image of internal conditions in |
|
|
Un des édifices annexes de la pyramide à degrés nous apprend, par
exemple, en quelques phrases stéréotypées, que le scribe Ahmosé vint voir le
temple du roi Djéser, et que ce sanctuaire était comme si «le ciel avec le soleil levant se
trouvait à _____». C'est la preuve que le temple en question était ouvert
aux visiteurs plus de mille ans après sa fondation. |
One of several in the buildings around the Step Pyramid,
for instance, telling us in stereotyped phrases that the scribe Ahmose came
to see the |
|
Après _____ amarnien, les thèmes traités, perdant leur aimable paganisme
et se détournant des plaisirs de ce monde, s'assombrissent et se concentrent
sur les scènes funéraires et les cérémonies magiques, probablement sous
l'influence de la décoration des sépultures royales contemporaines aussi bien
qu'en raison d'un changement d'atmosphère. |
After the Amarna interlude, the subjects lose their pagan delight in the world and its joys and show a more somber preoccupation with funerary scenes and magic rites, in this probably being influenced by the decoration of contemporary Royal tombs as well as by a change of mood.(Ald1) |
|
Quand on s'est pénétré des idéaux classiques ..., on peut se prendre à
détester _____ étonnant d'Amarna. |
Those who are familiar with orthodox...ideas may find the interlude at Amarna shocking and distasteful. |
|
Il semble que, dès le règne de Ménès, le pharaon
exerçait son empire sur l'Egypte tout entière comme si celle-ci était son
domaine privé, et ce régime prévalait encore sous la IVe dynastie lorsque le
palais et ses bureaux officiels satellites, la «Grande Maison», assumaient
les responsabilités gouvernementales par _____ de ministres auxquels
était déléguée l'autorité royale. |
From the time of Menes it would seem that the Pharaoh ruled over the whole of Egypt as his demesne, and even in Dynasty IV the system still prevailed, with the king's palace and its adjoining official quarters acting as the 'Great House' where the government of the country was conducted by chosen ministers to whom Royal authority had been delegated.(Ald1) |
|
On s'adressait de moins en moins à eux par _____ du pharaon, on faisait
de plus en plus appel à l'intercession de la divinité locale et, à mesure que
déclinait le culte du dieu incarné dans la personne royale, l'adoration des
animaux prenait dans la masse des proportions confinant au grotesque. |
Prayers were addressed to gods less and less through the intermediary of the king and more through the agency of the city-god, while for the great mass of the people, as the cult of the god incarnate in the king declined, the worship of animals increased to grotesque proportions.(Ald1) |
|
Feu Henri Frankfort, _____ le plus subtil et le plus compréhensif de la
pensée égyptienne, définissait le mode d'appréhension de la réalité par les
Egyptiens comme une «multiplicité d'approches» par opposition à la théorie
unifiée et cohérente, fille de la pensée grecque. |
For the Egyptian view of reality was achieved through what the late Henri Frankfort, the most acute and sympathetic of interpreters, has defined as a 'multiplicity of approaches,' in contrast to the one unified and coherent theory which is the child of Greek thought.(Ald1) |
|
Il n'est toutefois nullement impossible que _____ des rivalités
sectaires et la concentration de l'effort sous la direction d'un chef unique
aient favorisé l'épanouissement de toutes sortes d'entreprises créatrices. |
It may be that the cessation of sectarian strife and the concentration of effort under one leader stimulated a great upsurge in all manner of creative enterprises.(Ald1) |
|
En retrait de _____ deux grandes voies, bordées d'un portique, se
trouvent les principia; |
Set back from the intersection of the two main roads, lined with a portico, are the principia or headquarters. |
|
(D) dans _____ |
(D) in the meantime |
|
L'____ de l'homme et la sélection des espèces ont entraîné certaines
modifications morphologiques comme la |
The intervention of man and the selection of species led to certain morphological changes such as a |
|
|
751: XXVe dynastie; Napata (Soudan); Piankhi, Shabaka, Shabataka,
Taharqa; Sac de Thèbes; Les Assyriens envahissent l'Egypte; L'anarchie qui se
développe en Egypte entraîne _____ du Koush; Le culte d'Amon s'impose à
Napata et à Thèbes |
751: DYNASTY XXV; Pi-ankhy; Napata (Sudan); Shabako;
Thebes; Shebitku; Tanis; Taharqa; Sack of Thebes. Invasions of |
|
|
L'Egyptien de la Basse Epoque, sans cesse en lutte contre la fortune
contraire, perdit son antique confiance en soi et eut de plus en plus recours
à _____ du surnaturel, aux oracles, aux horoscopes, aux formules
incantatoires, aux amulettes, à tout cet appareil magique qui suscita le
mépris d'Isaïe et stupéfia les Grecs et les Romains. |
In the destruction of the old confidence in the face of constant adversity during the Late Period, the Egyptians came more and more to rely upon supernatural intervention, upon oracles, horoscopes, spells, amulets, and all the apparatus of magic that earned the contempt of Isaiah and the bewilderment of Greek and Roman.(Ald1) |
|
|
L'égyptianisation de la Nubie et du Koush était si poussée à la fin du
Nouvel Empire que _____ du vice-roi, faite au nom de l'ordre et de la loi,
dans les affaires de l'Egypte proprement dite, était décisive. |
The Egyptianization of Nubia and Kush was so effective
that at the end of the New Kingdom, the Viceroy intervened decisively in the affairs of |
|
|
(D) dans _____ |
(D) in private |
|
La majestueuse effigie du cousin de Chéops, le vizir Hémon («Le Dévoué
d'Héliopolis») qui fut manifestement le constructeur de la grande pyramide,
évoque la divine assurance et _____ intellectuelle dont ces lointains
ingénieurs devaient être abondamment pourvus pour concevoir, organiser et
réaliser des oeuvres aussi grandioses. |
In the impressive portrait statue of Cheops' cousin, the Vizier Hemon ('the Devotee of Heliopolis'), who was evidently responsible for the building of the Great Pyramid, there is more than a hint of that divine assurance and intellectual ruthlessness which these early engineers must have possessed in such abundance to plan, organize, and carry out such mighty works.(Ald1) |
|
L'____ de la boue pétrie et du bois importé entraîna des changements
majeurs dans les méthodes comme dans les types architecturaux, bien qu'un
grand nombre d'accessoires ornementaux fussent toujours déterminés par une
ancienne forme de construction utilisant des papyrus liés en faisceaux, des
nattes pour les revêtements, des chaumes de palmiers, des enduits de torchis
maintenus par un clayonnage. |
The introduction of mud-brick and imported timbers wrought great changes in architectural design and methods, though many decorative adjuncts were still determined by an older form of construction using lashed bundles of papyrus stalks, mat-work hangings, palm-thatch, and wattle and daub.(Ald1) |
|
L'____ des techniques du cuivre agit peut-être comme un stimulant qui
poussa les Egyptiens à étendre leur hégémonie au Sinaï et au désert arabique
où les principales mines égyptiennes étaient exploitées à l'époque
historique. |
The introduction
of the techniques of copper-working may have stimulated the Egyptians to gain
control of Sinai and the |
|
Par leur forme et leur décor, certains récipients imitent les vases de
pierre qui se multipliaient alors, sans doute du fait de _____ du foret à
silex manoeuvré à l'aide d'un vilebrequin. |
Some pots are shaped and decorated to simulate the stone vases that now become common probably because of the introduction of a cranked flint-borer.(Ald1) |
|
Alors que, comme en Europe avant _____ du système métrique, les mesures
de longueur avaient pour étalon le corps humain (le doigt, la paume, l'avant-bras
et ainsi de suite), les Egyptiens avaient aussi des mesures de capacité pour
évaluer le blé, le vin et l'huile de la récolte. |
While linear measure, like that of Europe before the introduction of the metric system, was based upon the dimensions of the human body, the finger, palm, forearm, and so forth, measures of capacity also existed for assessing the amount of the corn, wine, and oil harvests.(Ald1) |
|
La poterie, quant à elle, décline; les fines céramiques prédynastiques
aux formes élégantes sont remplacées par une production purement utilitaire,
probablement à la suite de _____ du tour du potier qui entre en usage au
début de cette période. |
In contrast, pottery loses the fine shapes and finishes of the Predynastic wares, and becomes merely utilitarian, probably with the introduction of the potter's wheel at the beginning of the period.(Ald1) |
|
L'âge archaïque vit _____ d'un calendrier plus exact comportant douze
mois de trente jours plus cinq jours de fête intercalaire qui se substitua au
vieux calendrier lunaire en usage depuis les temps prédynastiques. |
The Archaic Period saw the introduction of a more accurate calendar, based upon twelve months each of thirty days with five intercalary feast-days, to supplement the old agricultural lunar calendar which had persisted from Predynastic times.(Ald1) |
|
L'olivier, dont _____ fut relativement tardive, n'occupa jamais une
place importante dans la fabrication de l'huile. |
The olive was introduced comparatively late and never became an important source of oil.(Ald1) |
|
, celle du raisonnement formel qui seul peut contrôler _____ et lui
donner valeur scientifique, et celle de |
: formal reasoning which alone can control intuition and give it scientific value, and |
|
, et celle de _____ qui seule peut donner vie à la recherche, en nous
faisant participer, à travers |
, and intuition which alone can give life to research by making us participate through |
|
Et _____ vous vient, fort à propos, qu'un nonconformisme inspiré s'y
révolte, pour une fois, contre l'appareil |
It almost seems as though an inspired non-conformist had decided to rebel, for once, against the organization |
|
--une démarche toute de rigueur, à l'opposé de _____, de
l'impressionnisme qui |
--a rigorous procedure that contrasts with the intuitive, if not impressionistic |
|
Que la mainmise de l'administration sur ... s'afflaiblisse, l'Égypte
connaît la guerre intestine, la famine, _____. |
When the grip of the administration on ... weakened, |
|
Ainsi s'acheva sans gloire, selon les documents officiels, la seconde
grande période de la culture égyptienne, anéantie par _____ des Hyksôs. |
Thus ended ingloriously, according to the official accounts, the second great period in the history of Egyptian culture destroyed by the Hyksos invasion.(Ald1) |
|
d'immédiatement avant 480, ou moment des derniers préparatifs de défense
grecs face à _____ perse: |
immediately before 480, at the time of the last Greek defense preparations in the face of the Persian invasion. |
|
(D) faire _____ |
(D) to take stock |
|
Plus avant dans le siècle, _____ des monuments de surface qui se
poursuivait avec de plus en plus de précision devint la plus fructueuse des
entreprises auxquelles se consacraient les sociétés d'égyptologie qui se
créaient en Europe.(Ald1) |
Later in the century the
work of recording surface monuments with a progressive degree of accuracy
became one of the most valuable of the enterprises undertaken by the
Egyptological societies that were founded in |
|
Quant à..., Imhotep aurait été sous le règne de Tosorthros (Zoser) _____
de l'art de bâtir en pierre de taille. |
According to...Imhotep was the inventor of the art of building in dressed stone during the reign of Tosorthros. |
|
Et, malgré qu'on en ait, _____ de l'administration fut en effet un des
facteurs essentiels grâce auxquels l'Égypte |
Whatever one may think of it, the invention of the administration was one of the reasons why |
|
Quoiqu'il existe une allusion à l'édification d'un temple de pierre sous
le règne de Khâsékhemoui (une de ses chambres funéraires était revêtue de
calcaire), c'est à Imhotep que la tradition attribue _____ de l'architecture
lithique, et il est sûr que la pyramide à degrés est la plus ancienne
construction de pierre d'une certaine importance dans le monde entier. |
Although there is a reference to the building of a temple in stone during the reign of Kha-sekhem-wy, and one of his funerary chambers was lined with cut limestone, the art of building in stone was traditionally attributed to Imhotep; and certainly his Step Pyramid is the earliest sizable stone structure raised by man in the entire world.(Ald1) |
|
Sans l'écriture, l'administration hautement
organisée de l'Etat n'eût pas été possible: en fait, il est vraisemblable que
le gouvernement unifié dut attendre pour se constituer _____ de l'écriture et
son extension. |
Without the instrument of writing, the highly organized
administration of the |
|
Il semble toutefois que l'on puisse inférer sans risque d'erreur que
l'apparition de ces innovations intervint à la suite du resserrement des
contacts avec les cultures de la Méditerranée orientale lié à _____ du navire
de haute mer; la navigation fut le facteur qui détermina l'essor presque
simultané des civilisations crétoise et égyptienne. |
It seems valid, however, to suggest that most of these
innovations came through a sudden intensification of culture-contacts in the |
|
jouant sur _____ des couleurs du fond et du quadrillage. |
playing on the inversion of the colors of the background and the squared motifs. |
|
$G peinture dite «de _____» |
painting called the investiture |
|
|
$G En donnant _____ à ce chef de la fonction publique, il déclarait: |
Investing him with this office, the Pharaoh declared: |
|
|
Un chaos analogue, l'anti-maât,
surgissait entre la mort du roi-dieu et _____ de son successeur. |
Similar chaos or anti-ma'at occurred between the death of the god-ruler and the coronation of his successor.(Ald1) |
|
|
$G relief de _____ et statue
de Peroz |
investiture relief and equestrian statue of Peroz |
|