|
(D) Richard Coeur de L___ |
(D) Richard the Lion-heart |
|
|
fibule au ____ |
lion fibula |
|
|
chasse au ____ |
lion hunt |
|
|
bestiaire et ____ |
man fighting lion |
|
|
tête de ____ |
lion's head |
|
|
chasse du ____ |
lion hunt |
|
|
mortier à mufle de ____ |
lion-snouted mortar |
|
|
Hercule de la peau du ____ |
Hercules with the Nemean lion-skin head-dress |
|
|
pendentif en forme d'aigle à la tête de ____ |
pendant in the shape of a lion-headed eagle |
|
|
conjonction d'astres dans la constellation du L___ |
stars conjoined in the constellation of Leo |
|
|
Droit: tête à droite d'Héraclès coiffé de la peau de ____. |
Left: profile of Heracles, wearing a lion skin. |
|
|
, vaisselle en or, élément d'un baldaquin dont font partie ces appliques
on or représentant un taureau et un ____. |
, utensils of gold, and the components of a canopy including gold ornaments representing a bull and a lion. |
|
|
____ ailé |
winged lion |
|
|
le ____ de Némée |
the Nemean lion |
|
|
(D) On en a fait le ____ du jour |
(D) he was lionized |
|
|
____ émaillé |
enameled lion |
|
|
hallebarde avec tête de ____ pareil au tao-tié chinois |
halberd with lion head in Chinese Tao Tieh style |
|
|
____ passant (pied de meuble) |
walking lion (marble vase) |
|
|
A la limite des zones de culture, on chassait ou piégeait un gibier alland du ____, du
boeuf et de l'âne sauvage à l'oryx, à l'ibex, au lièvre et à l'autruche. |
Game, from lion, wild cattle, and asses, to oryx, ibex, hare, and ostrich were hunted or trapped on the verges of the cultivation.(Ald1) |
|
|
Les oueds qui divaguaient de part et d'autre du fleuve, avec leurs
prairies et leurs taillis broussailleux, constituaient des réserves où
vivaient le ____, l'âne, le boeuf sauvage, le mouton de Barbarie, l'ibex,
l'antilope et autres animaux du désert que chassèrent des générations
d'Egyptiens pendant la préhistoire et l'âge pharaonique. |
The wadis that flanked the river with their meadows and low shrubs supported lion, ass, wild cattle, Barbary sheep, ibex, antelope, and other desert game hunted by generations of Egyptians throughout Prehistoric and Pharaonic times.(Ald1) |
|
|
Le pharaon dota le temple de Mout, consort d'Amon, de quelque six cents
statues de Sekhmet, la déesse à tête de ____; des spécimens de ces images,
généralement accaparées par les souverains ultérieurs, se trouvent dans
presque chaque collection égyptologique. |
He furnished the temple of Mut, the consort of Amun, with some six hundred statues of the lion-headed goddess Sekhmet and examples of these sculptures, usually usurped by later kings, are in nearly every Egyptological collection.(Ald1) |
|
|
chaudron à protomes de ____s |
cauldron with lion protomes |
|
|
il convient de remarquer de beaux groupes d'animaux sauvages (____s,
antilopes, oryx, gazelles, etc...) dont |
We must notice the beautiful groups of wild animals (lions, antelopes, oryx, gazelles, etc.); some of them |
|
|
_____ de la porte d'un temple |
guardian lion at the gate of a temple |
|
_____ de porte et orthostates |
Guardian-lion of a gate and orthostats |
|
tête de _____ |
head of lioness |
|
_____ blessée |
wounded lioness |
|
porte des _____s |
Lion Gate |
|
_____s porteuses de montagnes |
lionesses supporting mountains |
|
tombe de _____ |
Tomb of the Lionesses |
|
île _____ |
Lipari I. |
|
, divulgation des pièces de silex (Le Grand Pressigny) ou d'obsidienne
(Melos, _____, Monte Arci, Bukk), à partir des gites originels, analyses des
pâtes céramiques. |
, the diffusion of flint (Le Grand Pressigny) or obsidian pieces (Melos, Lipari, Monte Arci, Bukk) from their original deposits, or the analysis of ceramic pastes to determine the provenance of the clay. |
|
(D) faire la _____ |
(D) to pout |
|
Amenemhat III; Haouara; L____ de la noblesse féodale |
Amun-em-het III; Hawara; Final suppression of feudal nobles(Ald1) |
|
(D) argent _____ |
(D) ready money |
|
Ils paraissent aussi avoir fait bouillir des _____s en plongeant des
pierres chaudes dans des récipients dont |
The Magdalenians apparently also brought liquids to the boil by plunging heated stones into the containers |
|
Tout fut _____ quand le général Horemheb devint roi à son tour, et |
Every trace of Akhenaton was wiped out when the general Horemheb became king. |
|
Outre le service en campagne, elle continuait toujours d'être employée
pour les travaux publics et dans les carrières, et c'est sans aucun doute
cette tendance croissante à la professionalisation qui permit à Sésostris III
de _____ les dernières ambitions des barons locaux. |
Its duties still included public works and quarrying operations, besides field-service, and it was doubtless the increasing professionalism of this Army that enabled Sesostris III to suppress the last pretensions of the local barons.(Ald1) |
|
L'étudiant en médecine faisait son apprentissage au service d'un
praticien, presque toujours son père ou un proche parent, mais il lui était
indispensable de savoir ____ afin d'apprendre les diverses prescriptions,
incantations et diagnostics des papyrus spécialisés, qu'il s'agisse de
manuels quasi scientifiques comme le papyrus chirurgical Edwin Smith qui traite
des fractures et le papyrus gynécologique Kahun, ou de simples recueils de
recettes magiques, de panacées et d'incantations comme le papyrus Eber. |
A medical student would be apprenticed to a practitioner, almost always his father or some near relative; but an ability to read was necessary for learning the various prescriptions, spells, and diagnoses contained in medical papyri, whether the work in question were a quasi-scientific treatise on surgery and fractures such as the Edwin Smith Papyrus, or a specialist work on gynecology such as the Kahun Papyrus, or a mere collection of medico-magic recipes, nostrums, and incantations such as the Ebers Papyrus.(Ald1) |
|
|
Nous savons que, parfois, les filles apprenaient à ____ et à écrire,
pour leur profit autant que pour leur plaisir. |
There is evidence that some girls were taught to read and write, for profit as well as pleasure.(Ald1) |
|
|
Pour occuper tous les postes au sein de cette administration hautement
centralisée, il fallait des fonctionnaires sachant ____ et écrire et qui,
souhaitant faire carrière, devaient obligatoirement et avant tout recevoir
une éducation adéquate dans une école rattachée à un palais ou à un temple;
là, le candidat recopiait des livres et recevait une instruction académique. |
For all these posts in the highly centralized administration, officials were required who could read and write; and the first necessity of any man who wished to follow a professional career was that he should be properly educated in one of the schools attached to a palace or temple where books were copied and formal instruction given.(Ald1) |
|
|
On en apprécie l'ampeur et la complexité, rien qu'à ____ la moindre inscription où
figure le nom d'un particulier. |
Nowhere is this clearer than in reading the titles of an official in a short inscription giving his name. |
|
|
Les travaux de nombreux philologues du XXe siècle,
ceux de Möller, Griffith, Sethe, Gunn et Gardiner tout particulièrement, ont
permis de ____ la plupart des textes égyptiens avec une rigueur grammaticale
souvent supérieure à celle dont disposaient les auteurs anciens, même si le
sens n'est pas toujours clair pour notre pensée de modernes. |
In the present century the work of many philologists, but notably that of Möller, Griffith, Sethe, Gunn, and Gardiner, have resulted in an ability to read most Egyptian texts with a grammatical precision often keener than that of the ancient writer himself, even when the meaning is not entirely clear to our modern understanding.(Ald1) |
|
|
qui l'archéologue pouvait ____ les pages du livre qu'en même temps il
déchirait, et |
that the archaeologist could read the pages of the book at the same time that he was tearing it up, and |
|
|
Il est clair que ni les sculpteurs ni les peintres n'avaient besoin de
savoir ____ ou écrire aussi longtemps qu'il leur était possible de copier
tout ce qu'un maître scribe ou un chef de chantier avait tracé sur des
ostrakon ou des papyrus. |
It is clear that sculptors and painters need not have been able to read or write so long as they could copy on a large scale what was drawn on an ostrakon or papyrus by a master-scribe or draftsman.(Ald1) |
|
|
En outre, nous lisons que de
«nombreuses statues royales en granite d'Eléphantine, en quartzite et toute
espèce de pierres splendides et de prix, furent érigées, tels des mémorials
éternels brillant à la face des hommes comme le soleil du matin». |
; and in addition we read of 'numerous royal statues in granite of Elephantine, in quartzite and every splendid and costly stone, established at everlasting memorials and shining in the faces of men like the morning sun.'(Ald1) |
|
|
; son début est marqué par une ligne horizontale et il se lisait de gauche à droite. |
A horizontal line indicates the beginning, and it reads from left to right. |
|
qui se lisait de l'extérieur
vers l'intérieur et dont les mots ne sont pas séparés par des marques de
ponctuation. |
reading from outside to inside, with no punctuation marks separating the words. |
|
Ce texte est réparti en colonnes dont les lignes se lisent alternativement de droit à gauche et de gauche à
droite. |
This text is divided into columns, the lines of which read alternately from right to left and from left to right. |
|
; elles ont rendu possible le peuplement de la Corse (av. 6500 av.
J.-C.) et de _____ (début du VIe millénaire); |
They helped to populate Corsica (before 6500 BC) and |
|
; la Bretagne (Gavrinis, la Table des...) et _____ (vallée de la Boyne
avec New Grange et Knowth) sont |
Brittany (Gavrinis, the Table des...) and |
|
La Scandinavie méridionale, l'Angleterre occidentale et _____ sont
d'autres centres de développement de ces |
Southern Scandinavia, the west of |
|
; la Bretagne et _____ sont les grands foyers de cet art abstrait. |
|
|
L'____ et l'extension sur grande échelle de la zone d'humus fertile
s'étendant de part et d'autre du Nil donnaient de fructueux résultats: c'est
pourquoi la Haute Egypte apprit très tôt les vertus de la coopération. |
The work of
irrigating and extending the black fertile verges of the |
|
|
L'État dirige _____ et règle la consommation (greniers); |
The state organized irrigation and controlled food supplies (granaries). |
|
|
Les savants de jadis avaient tendance à reprendre à leur compte
l'opinion de Manéthon qui voyait dans l'apparition des Hyksôs en Egypte _____
soudaine d'une horde conquérante semant partout le feu et la destruction. |
In the past, scholars have been inclined to accept
Manetho's account of the appearance of the Hyksos in |
|
fleur de ___ |
fleur de lis |
|
(D) blanc domme un ___ |
(D) lily-white |
|
(D) ___ d'eau |
(D) water-lily |
|
(D) ___ de la vallée |
(D) lily of the valley |
|
Le décor peinte représente des ___ en train de se faner: |
The painted decoration depicts lilies on the point of wilting: |
|
Fig 22. Régisseur _____ un inventaire préparé sur un rouleau de papyrus
par des scribes munis de palettes, de grattoirs, d'encriers, de stylets et de
porte-documents. D'après un relief du
tombeau de Mérérouke, à |
Fig. 22. A steward reads out an inventory from a papyrus roll which his scribes with palettes, pointed erasers on cords, water-pots, pens and portfolios have prepared; from a relief in the tomb Mereruka at Saqqara.(Ald1) |
|
Fondation Gulbenkian. _____ |
Gulbenkian Foundation, |
|
; en 1866, le Musée archéologique de _____ est crée et, en 1867, le
Musée archéologique ... de Madrid; |
In 1866 the |
|
, papyrus, plantes ornementales (lierre, _____), tinctoriales et médicinales, |
, papyrus and ornamental plants like ivy or convolvulus. Plants for producing dyes and for medicinal purposes, |
|
_____ |
El Lisht(Ald1) |
|
|
La siège de la capitale demeure _____ en dépit des noms thébains portés
par beaucoup de monarques. |
The capital remained at Lisht despite the Theban names of many of these rulers.(Ald1) |
|
|
Les rois énergiques de la XIIe dynastie ont développé la prospérité du
Fayoum en améliorant le système d'irrigation. Ils édifièrent leurs résidences
à _____, à la frontière de la Haute et de la Basse Egypte. |
The vigorous kings of Dynasty XII increased its prosperity
by improving its irrigation and built their residences in the vicinity at el-Lisht on the frontier between
Upper and |
|
|
Renonçant à gouverner depuis Thèbes, il avait transféré sa capitale à la
limite des deux Egypte, près de la moderne _____, à une trentaine de
kilomètres au sud de Memphis. |
While a Southerner, hailing from the Theban region to
judge from his name, he abandoned the attempt to govern all |
|
|
Avec le transfert de la capitale vers le Nord sous la XIIe dynastie, le
tombeau royal reprend son aspect bas égyptien, en particulier sous Sésostris
Ier dont la pyramide, à _____, est directement inspirée du monument funéraire
de Pépi II, non seulement par ses proportions, sa conception et sa thématique
décorative, mais encore par le style même de ses reliefs. |
With the transfer of the capital from Thebes to the North in Dynasty XII, there came a return to the Lower Egyptian form of Royal tomb, particularly under Sesostris I who erected a pyramid at Lisht which shows the direct inspiration of the funerary monument of Phiops II, not only in its size, plan, and scheme of decoration but in the very style of the reliefs.(Ald1) |
|
|
_____, la capitale, était proche du Fayoum, et les pharaons de la XIIe
dynastie se préoccupèrent de l'amendement des terres et de l'équipement
hydraulique de cette région dont ils firent un des districts les plus
fertiles de l'Egypte. |
The capital at Lisht was near the Faiyum and the kings of Dynasty XII devoted a good deal of attention to land reclamation and hydraulic engineering in this region, turning it into one of the most fertile districts of Egypt.(Ald1) |
|
|
De Thèbes, ..., il transfère le siège du gouvernement à _____, situé à
la limite de la Haute et de la Basse Égypte. |
He transferred his capital from |
|
|
L'exploration de Tell el-Amarna attend d'être entièrement terminée, les
reliefs royaux de la IVe dynastie, dérobés, sont peut-être enfouis sous la
pyramide en ruine d'Amménémès Ier, à _____; les fondations de tous les
monumetns de Thèbes exigent d'être examinées -- mais l'on pourrait allonger
cette liste à l'infini. |
The thorough exploration of Tell el-Amarna awaits
completion, the despoiled Royal reliefs of Dynasty IV may be buried in the
ruined pyramid of Ammenemes I at Lisht,
the foundations of all the buildings at |
|
|
Senouesret Ier (Sésostris); _____; Senouesret II; Dashour; Sépultures
privées dans les mastabas et les tombeaux rupestres |
Sen-wosret I (Sesostris); Lisht; Sen-wosret II; Dahshur; Private burials in mastabas and rock-tombs(Ald1) |
|
|
, qui est la plus proche de la _____ du plateau. |
, which is the nearest to the edge of the escarpment. |
|
C'est à une vingtaine de kilomètres au Sud du Caire, sur la rive gauche
du Nil, qu'en _____ du plateau Libyque, face aux palmeraies recouvrant
l'antique Memphis dans la vallée, se trouve Sakkarah, le centre de la
nécropole de la capitale de l'Ancien Empire. |
Sakkara lies some 20 kilometers south of |
|
où dort un saint de _____ |
where an Islamic saint is buried |
|
Plan d'ensemble de la nécropole du "port" de Rome à _____
Sacra |
General plan of the necropolis of the |
|
L'____ Sacra est formée par une partie du delta du Tibre, située entre
des habitats modernes d'Ostia Antica et de Fiumicino, qui |
The Isola Sacra
is a part of the |
|
La nécropole de _____ Sacra offre, avec les maisons d'Ostie, l'ensemble
le plus important de peinture |
The necropolis at Isola
Sacra, together with the houses at |
|
On a beaucoup exagéré _____ égyptien dans l'Antiquité. |
The isolation
of |
|
S'il parvint à replacer les Cananéens sous son joug et à s'emparer de la
forteresse clef de Qadesh, sur l'Oronte, _____
de sa lutte contre les Hittites fut plus incertaine et c'est à
l'impétueux Ramsès III, son fils, qu'il appartiendra d'essayer d'en finir une
fois pour toutes avec l'ennemi héréditaire. |
While Sethos was successful in re-establishing Egyptian
authority in Canaan and in capturing the key-fortress of Kadesh on the |
|
qui résument _____ désastreuse de l'expédition des Sept contre Thèbes, |
represent the disastrous end of the expedition of the Seven against |
|
L'exploration de Tell el-Amarna attend d'être entièrement terminée, les
reliefs royaux de la IVe dynastie, dérobés, sont peut-être enfouis sous la
pyramide en ruine d'Amménémès Ier, à Lisht; les fondations de tous les
monuments de Thèbes exigent d'être examinées -- mais l'on pourrait allonger
cette _____ à l'infini. |
The thorough exploration of Tell el-Amarna awaits
completion, the despoiled Royal reliefs of Dynasty IV may be buried in the
ruined pyramid of Ammenemes I at Lisht, the foundations of all the buildings
at |
|
|
Les fiches de Bruxelles ne paraissent plus, Aegyptus a imprimé sa
dernière _____ au tome 23 (1943), 295. |
The slips of |
|
|
Nous ne pouvons ici dresser la _____ complète des documents importants
qui ont été rendus à la lumière et préservés au cours de ces travaux;
contentons-nous d'extraire arbitrairement d'une foule de spécimens la palette
du roi Narmer, la statuette d'ivoire de Chéops, le pectoral de Sithathor
Iounet, les pavés d'argile peinte d'Amarna, ultérieurement détruits par
vengeance, et les portraits des momies du Fayoum. |
We cannot here list all the important monuments which were revealed and preserved in the course of his operations, but from a crowd of items we may arbitrarily select the palette of King Narmer, the ivory statuette of Cheops, the pectoral of Sit-Hathor-Yunet, the painted mud pavement in situ at Amarna which has since been spitefully destroyed, and the mummy portraits from the Faiyum.(Ald1) |
|
|
Pour certaines périodes, on n'est même pas sûr que la _____ complète des
rois et leur ordre de succession aient survécu. |
For some periods it is even uncertain whether the full list of kings and their proper order of succession have survived.(Ald1) |
|
|
La fameuse _____ d'Abydos, comportant les vingt-six prédécesseurs que
Séthi considérait comme suffisamment importants ou d'une filiations
suffisamment légitime pour que leur souvenir fût perpétué, n'est pas
l'élément le mois précieux de ces sculptures. |
Not the least valuable feature of these reliefs is the
famous |
|
|
Ces stèles plates sur lesquelles était notée la _____ des pièces de
l'équipement funéraire étaient remises aux courtisans par le pharaon et
avaient presque la valeur d'un titre de propriété. |
These slab-stelae with their lists of equipment were given to their courtiers by the Pharaohs almost as a certificate of ownership;(Ald1) |
|
|
La _____ des provisions est gravée sur les montants de la porte. |
A detailed list of such provisions is given on the jambs of the doorway.(Ald1) |
|
|
Indice significatif: plusieurs noms asiatiques apparaissent dans la
_____ des souverains de la dynastie et, sous un certain Didoumès, eut lieu un
événement auquel Josèphe, reprenant longuement Manéthon, accorde une mention
spéciale: |
A significant portent is the appearance of several Asiatic names in the king-lists of this dynasty, and under a certain Dudumose an event occurred which receives special mention by Josephus who quotes Manetho at length: (Ald1) |
|
|
La stèle supérieure, qui montre Itéti assis devant un autel sur lequel
sont disposés des pains allongés, comporte une autre _____ d'offrandes
funéraires. |
In the stela above, Iteti is shown seated before an altar on which are placed long slices of bread and a further list of funerary offerings.(Ald1) |
|
|
Le fait que, entre autres documents, la _____ royale dite de Turin,
établie sous les Ramessides, mentionne les monarques hyksôs prouve clairement
qu'ils étaient considérés comme souverains légitimes de l'Egypte. |
That they were regarded as legitimate sovereigns in Lower
Egypt at least is clear from their inclusion in the |
|
|
: rapports et notes de services, _____s de personnel, relevés cadastraux
et registres fiscaux, |
reports and notes of services, lists of people, cadastral surveys, fiscal returns, |
|
|
Il est vrai que Manéthon, selon toute vraisemblance, a eu accès à des
archives, aujourd'hui bien mutilées, ou à leurs copies, telles les listes de
rois d'Abydos et de Karnak qui affirmaient la tradition de la Haute Egypte,
telles aussi les _____s de Saqqara et le papyrus de Turin où était fixée la
tradition de la Basse Egypte. |
It is true that Manetho would almost certainly have had
recourse to all the archives that have survived today in a mutilated form, or
to copies of them, such as the king-lists at |
|
|
Il y a, en premier lieu, les écrits: correspondance, autobiographies,
_____s de rois, inscriptions des temples, etc. |
There are firstly the written records in letters, autobiographies, lists of rulers, temple inscriptions, and the like.(Ald1) |
|
|
Il est vrai que Manéthon, selon toute vraisemblance, a eu accès à des
archives, aujourd'hui bien mutilées, ou à leurs copies, telles les listes de
rois d'Abydos et de Karnak qui affirmaient la tradition de la Haute Egypte,
telles aussi les _____s de Saqqara et le papyrus de Turin où était fixée la
tradition de la Basse Egypte. |
It is true that Manetho would almost certainly have had
recourse to all the archives that have survived today in a mutilated form, or
to copies of them, such as the king-lists at |
|
|
C'étaient des gribouilleurs invétérés, et les fouilleurs ont retrouvé en
différents sites thébains des milliers d'ostraka, plus quelques papyrus qui
leur servirent à prendre des notes: comptes, _____s d'effectifs, états d'avancement des travaux, journaux de
chantier, prévisions, testaments, croquis et archives de toute sorte. |
They were inveterate scribblers and from different sites
at |
|
|
L'établissement de _____s types, puis de pourcentages des divers types
d'outils à l'intérieur d'un niveau donné permet de comparer objectivement les
séries typologiques entres elles, et de les replacer dans un cadre culturel
plus vaste. |
The establishment of type lists, and then of percentages for various kinds of tools inside a given level, enabled archaeologists to compare typological series in a much wider cultural framework. |
|
|
décor de ___ |
couch decoration |
|
|
(D) être cloué au ___ |
(D) to be bed-ridden |
|
|
couple assis sur un ___ |
couple seated on a bed |
|
|
Sur un autre graffito, de la XVIIIe dynastie, on ___: |
On another graffito of the XVIIIth Dynasty is inscribed: |
|
|
; cette dernière peut se prêter pendant le jour à de multiples usages et
la nuit servir de ___. |
The latter could have had many uses during the day, and at night served as a bed. |
|
|
Le Nil, auparavant vaste lac intérieur, se resserra peu à peu pour
parvenir à ce qui est son ___ actuel, laissant derrière lui huit terrases
flanquant les plateaux des déserts libyque et arabique; on a récolté dans les
quatre terrasses inférieures des silex travaillés, caractéristiques de
l'ancien âge de la pierre. |
The |
|
|
Il se compose d'un baldaquin portatif -- originellement tendu d'un fin
voilage semblable à une moustiquaire et portant le nom et le titre de l'époux
de la reine, le roi Snéfrou --, d'un fauteuil, d'un coffre à bijoux et d'un
___ avec appui-tête et repose-pieds incrustés. Certains de ces objets sont
des présents de son fils, Chéops. |
consisting of a portable canopy from which fine curtains like a mosquito net were originally hung, and which bears the name and titles of her husband King Sneferu. Also in this group are a chair, jewel-box, and bed with headrest and inlaid footboard, some of them the gift of her son Cheops.(Ald1) |
|
|
Une simple déclaration faite devant témoin par son
propriétaire suffisait à affranchir l'esclave qui devenait «homme libre du
pays de Pharaon» et on ___ dans un document qui nous est parvenu qu'une veuve
choisit pour héritiers les enfants de son défunt et d'une esclave plutôt que
des parents plus proches. |
A simple declaration by the owner before witnesses was apparently sufficient to make a slave into a 'freedman of the land of Pharaoh,' and one document has survived in which a woman adopted as her heirs the offspring of her dead husband and a female slave they had purchased, in preference to nearer relatives.(Ald1) |
|
|
On ___ de gauche à droite: |
From left to right: |
|
|
élément du décor d'un ___ de parade |
part of the ivory decoration of a bed for lying in state |
|
|
élément de ___ de parade syrien |
panel from a Syrian bed for lying in state |
|
|
___ en bronze ou kliné |
bronze litter |
|
|
Le flot furieux érode les roches qui tapissent son ___ et entraîne le
limon plus léger sur des centaines et des centaines de kilomètres. |
The raging flood grinds the boulders in its bed and carries the finer silt in suspension for thousands of miles.(Ald1) |
|
|
Cependant, à Edfou, une centaine de kilomètres en
aval, le grès de Nubie cède la place au calcaire nummulitique, plus tendre,
que le Nil a arraché à son ancien ___ et, pendant cinq cent cinquante
kilomètres, le fleuve s'allonge entre des berges couvertes d'un fertile humus
alluvial qu'enserrent des étendues arides et désolées. |
At Edfu, however, nearly seventy miles farther north, the
Nubian sandstone gives way to softer nummulitic limestone from which the |
|
|
Décapage de la partie supérieure de la couche II a (couche du crâne)
située dans le ___ majeur de la rivière. |
Clearing of the upper part of level IIa (the level where a Middle Paleolithic skull was found) |
|
|
: ce qui est condamné, c'est le livre qu'on ne ___ pas parce que ...
accumulation de |
What they may put an end to is the type of publication which is not read because ..., being an accumulation of |
|
|
A quelque trois cents kilomètres au nord de Khartoum, un dernier
affluent, l'Atbara, qui prend sa source dans les plateaux d'Abyssinie, mêle
ses eaux à celles du grand fleuve pendant la saison des pluies, le reste du
temps, il se réduit à un chapelet de mares stagnantes tout au long de son ___
sablonneux. |
Almost two hundred miles north of |
|
|
Du fait des caprices de la mortalité infantile qui n'épargnait pas la famille
royale, il était rare que le frère et la soeur d'un même ___ s'unissent en
justes noces, et c'était souvent le fils d'une épouse secondaire ou d'une
concubine qui épousait l'héritière et devenait dauphin. |
Owing to the vagaries of infant mortality in |
|
|
Le dessin, les proportions, le travail en tout point admirables des
coffres, des chaises, du ___, du dais d'ébène et de bois de cèdre finement
sculptés, aux moulures d'or ciselé et gravé, aux incrustations de faïence
bleue et noire ou de cornaline, témoignent d'une recherche extrêmement
raffinée et, en même temps, d'une parfaite sobriété. |
The superb design, proportions, and workmanship of these boxes, chairs, bed, and canopy with their fine work in carved ebony and cedar wood, their overlays of molded, chased, and engraved gold and their inlays of blue and black faience and red carnelian, display a taste that is both highly luxurious yet under perfect restraint.(Ald1) |
|
|
les ___s de briques |
the courses of bricks |
|
|
, et présentant des ___s déversés perpendiculairement aux faces de
parement, structure qui caractérise les pyramides à degrés sous la IIIe
dynastie. |
and inclining inwards at an angle of about 15° from the vertical, the beds sloping at the same angle with the horizontal. |
|
|
Supports de ___s, de tabourets et d'échiquiers. Ivoire sculpté en forme
de pattes de boeuf (pattes antérieures et postérieures). |
Ivory supports for beds or stools and gaming boards, carved as the fore and rear legs of bulls. From Abydos.(Ald1) |
|
|
puis étendent leurs recherches à l'ensemble de l'Europe et surtout à _____. |
and then widened their research
to cover the whole of Europe and particularly |
|
; au nord-ouest, _____ du Sud et l'est de la Sicile et, au-delà, le
littorale compris entre Gênes et Valence-- |
; in the northwest, southern |
|
Ici, à gauche, un vase à goulot, anses en tunnel et fond plat du
Néolithique ancien de _____ du Sud, région de Matera (VIe millénaire, non
calibré). |
The illustration shows a vase with a neck, hollow handles
and flat bottom from the early Neolithic in southern |
|
Dans le sud-est de _____ existent quelques spécimens remarquables comme
le dolmen de Bisceglie. |
In the southeast of |
|
, a bien été mise en évidence dans _____ péninsulaire, en Sardaigne et à
Malte. |
emerges clearly in the Italian peninsula, Sardinia and |
|
, qui du coeur de l'_____ s'est étendu à l'ensemble de la planète, |
from the center of |
|
Des hiéroglyphes pétrifiés vous rendent "la vie", ou encore
"la verdeur": d'autres la conscience (_____: le coeur), la
jouissance de vos mains et de vos jambes, ou encore votre nom. |
Hieroglyphs carved in stone would impart their divine power and give 'life,' 'vitality,' the conscience (literally: the heart), the possession of your hands and legs, and, still more important, your name. |
|
Ces déchets culinaires sont accompagnés de mobilier _____. |
The food debris here accompanies a collection of stone objects. |
|
|
L'industrie _____ abondante est en silex noir. |
The abundant stone tool industry is of black flint. |
|
|
--l'industrie _____ châtelperronienne est très différente de celles qui
la précèdent. |
, the Chatelperronian stone tool industry differs greatly from those which preceded it. |
|
|
Le rapide essor de l'architecture _____ est attesté par l'ensemble
similaire, bien qu'inachevé, et récemment rendu au jour, du successeur de
Djéser, Sekhemkhet. |
The rapidity with which the technique of building in stone developed in |
|
|
Quoiqu'il existe une allusion à l'édification d'un temple de pierre sous
le règne de Khâsékhemoui (une de ses chambres funéraires était revêtue de
calcaire), c'est à Imhotep que la tradition attribue l'invention de
l'architecture _____, et il est sûr que la pyramide à degrés est la plus
ancienne construction de pierre d'une certaine importance dans le monde
entier. |
Although there is a reference to the building of a temple in stone during the reign of Kha-sekhem-wy, and one of his funerary chambers was lined with cut limestone, the art of building in stone was traditionally attributed to Imhotep; and certainly his Step Pyramid is the earliest sizable stone structure raised by man in the entire world.(Ald1) |
|
|
Le but est de définir les similarités et les différences des assemblages
_____s et osseux, et, |
The aim was to define the similarities and differences in bone and stone assemblages and, |
|
|
-2660 -- III dynastie--- Sanakht, Néterierkhet (Djéser), Sékhemkhet,
Houni; La pyramide à dégres, sépulture royale; Mastabas privés près du
tombeau du roi (Hésirê, Méthen); Architecture et sculpture _____s sur grande
échelle |
c. 2660 -- DYNASTY III -- Sa-nakht, Neter-khet (Djoser), Sekhem-khet, Huny; Royal burial in Saqqara, Sinai; Large-scale building and sculpture in stone; Step Pyramid, Private mastabas near Royal tomb (Hesi-re, Methen)(Ald1) |
|
|
Il est difficile de déceler des courants culturels à partir des seules
industries _____s, et |
It is difficult to trace cultural movements from stone tool industries alone, and |
|
|
Dès 1950, F. Bordes met au point une méthode d'analyse statistique des
outillages _____s, qu'il considère dans leur ensemble. |
In 1950, F. Bordes proposed a methodological analysis of tool kits considered as a whole. |
|
|
ou en bronze (_____ ou kliné et chaudron importés du sud des Alpes). |
or bronze (the litter and the cauldron imported from
south of the |
|
L'____ de la visite est tracé en rouge. |
The course of visit is traced in red. |
|
Comme exemple de cette technique, on peut citer l'établissement, dû à
Winlock, de la chronologie des rois de la XVIe et de la XVIIe dynastie à
partir de _____ suivi par une commission qui visita leurs tombeaux quelque
cinq cents ans plus tard et dont le rapport nous est parvenu sous le nom de
papyrus Abbott. |
One may give as an example of this technique, Winlock's reconstruction of the order of the kings of Dynasties XVI and XVII from the itinerary taken by a Commission who visited the royal tombs of the dynasties some five hundred years after, and whose report has survived as the Abbott Papyrus.(Ald1) |
|
L'élève commençait par apprendre par coeur les différents glyphes
groupés par catégories; après quoi, il s'attaquait aux mots du langage _____
classés en fonction de leur sens. |
The pupil began by learning by heart the different glyphs grouped into various categories, and from that he progressed to words in the literary language selected according to meaning.(Ald1) |
|
|
Le mouvement _____ de la Pléiade et les Essais de Montaigne attestent |
The literary movement of the Pléide and Montaigne's Essays bear witness to |
|
|
Tandis qu'une écriture nouvelle naissait ainsi du
malheur et de l'examen de conscience qui en fut la conséquence, le legs _____
de l'Ancien Empire subissait une transformation directement liée à la
révolution sociale. |
While a new writing was thus being born out of suffering
and its consequent mind-searching, the literary
heritage of the |
|
|
Les documents proprement égyptiens sont de deux sortes: ceux de nature
_____ et ceux de nature archéologique. |
The evidence from |
|
|
, elle a ensuite adopté des formes diverses, ..., mais en hésitant entre
la dissertation de type _____ et la froideur du catalogue; |
it later developed various forms, ..., expressed in terms that have varied from literary dissertations to simple catalogues. |
|
|
Apprenant les textes classiques du Moyen Empire, que l'on utilisa à des
fins monumentale et _____ jusqu'à l'époque gréco-romaine, l'élève des
générations postérieures devait se battre avec une langue déjà morte et qu'il
ne comprenait que très imparfaitement, ainsi que le révèlent nettement les
exercices de copie. |
In learning the classical utterance of the Middle Kingdom, which was used for some monumental and literary purposes down to Graeco-Roman days, the pupil of a later day had to wrestle with a language which was already dead and which he understood very imperfectly as his copies of the classics clearly reveal.(Ald1) |
|
|
Une note plus satirique se fait jour dans certains allégories, comme l'Aveuglement de Vérité par Mensonge ou
la Querelle du Coeur et de la Tête,
dans les panégyriques variés célébrant l'état de scribe aux dépens d'autres
professions, ou dans la Controverse
_____ où sont mises en parallèle la prétention de quelque pontife et la
science de son rival. |
A more satirical note is struck in allegories such as The Blinding of Truth by Falsehood or The Dispute between Body and Head or in the miscellanies praising the profession of the scribe at the expense of other callings, or in A Literary Controversy which exposes the pretensions of one pundit and the learning of his rival.(Ald1) |
|
|
: fruit de trente années de compilations, cet ouvrage représente le
sommet de cette archéologie _____, alors |
The fruit of 30 years of compilation, this work represents the peak of literary archaeology, although it was |
|
|
Incidemment, tout en copiant des lettres-modèles, des poèmes célébrant
le roi et ses résidences, les propos échangés entre deux scribes érudits
engagés dans un débat _____, il apprenait des termes de géographie et de
mathématiques, des vocables étrangers, le nom des denrées, des objets dont
s'équipaient les voyageurs, les noms des fêtes religieuses, des parties du
corps et ainsi de suite. |
Geography, mathematics, foreign words, articles of trade, travelling equipment, religious feasts, parts of the body, and so forth, were learnt incidentally in copying stock-letters, poems on the King and his Residences, and the various exchanges in a literary controversy between two learned scribes.(Ald1) |
|
|
La nécessité de documents nouveaux librement accessibles, surtout en ce
qui concerne les aspects _____, juridique, scientifique et historique de
l'héritage égyptien, se fait gravement sentir, non seulement pour enrichir
notre connaissance du passé, mais aussi pour éviter que l'étude académique de
la langue ne dégénère en une sorte de jeu abstrait. |
A free accession of new material, particularly of a literary, legal, scientific, or historical nature is badly required, not only to enlarge our understanding of the ancient past, but also to prevent the academic study of the Egyptian language from declining into a sort of Laputan parlor-game.(Ald1) |
|
|
Des palettes écrites appartement à deux des filles d'Akhénaton sont
parvenues jusqu'à nous et la pyramide à degrés porte un graffito daubant avec
mépris sur les efforts _____s des femmes. |
Writing-palettes of two of Akhenaten's daughters have survived and there is a graffito in the Step Pyramid with a sneering reference to the literary efforts of women.(Ald1) |
|
|
, montrait tout le parti qu'on pouvait tirer des sources _____s pour la
connaissance de l'histoire, des idées et des |
showed the benefit that could be drawn from literary sources for the knowledge of history, ideas and |
|
|
Le mouvement de décadence de la royauté durant la Première Période
Intermédiaire, décadence engendrée et par cette transformation religieuse et
par le contexte politique, fut enrayé et inversé sous la XIIe dynastie, qui
connut toute une floraison d'oeuvres _____s remarquables chantant les
louanges de différents rois. |
The decline which this religious development and the new political circumstances wrought in the kingship during the First Intermediate Period was arrested and reversed during Dynasty XII when a series of remarkable literary works were written in praise of various kings.(Ald1) |
|
|
Deux textes _____s, que l'évidence interne nous pousse à dater de la Ire
dynastie, constituent une justification de ce point de vue. |
Two literary works which from internal evidence are thought to originate in the time of Dynasty I, are the warrant for this viewpoint.(Ald1) |
|
|
Les lacunes les plus graves sont dans les documents eux-mêmes, les
textes qui ont survécu ne constituant qu'un échantillonnage anarchique de la
_____ ancienne. |
The greatest lack is in the documents themselves, the texts that have survived being but a random sampling of the ancient literature.(Ald1) |
|
Ces textes furent, semble-t-il, composés à la cour hérakléopolitaine, et
l'un des rois de cette lignée, probablement Ouakharê, nous a laissé une autre
oeuvre appartenant à cette catégorie de la _____ classique, l'Instruction à son fils Mérikarê, qui
exprime des idées différentes des recettes destinées à la réussite sociale
compilées par les sages de l'Ancien Empire. |
These writings appear to have emanated from the Court of
the Herakleopolitans, and it is one of these kings, probably Wah-ka-re, who
has left us another work in this group of Egyptian literary classics, The
Instruction for his Son, Mery-ka-re. In this work, ideas appear which are
different from the recipes for worldly success compiled by the |
|
Outre les Lamentations
d'Ipouer, cette _____ comporte un
Dialogue entre un Homme méditant sur le Suicide et son Ame et Les Complaintes du Paysan, une série
de discours, assez amphigouriques, mais d'une indiscutable élégance,
prononcés par un personnage original aux protestations pleines d'éloquence. |
Apart from The Admonitions, this literature contains An Argument between a Man Contemplating Suicide and his Soul, and The Complaints of the Peasant, a series of rather turgid but doubtless elegant speeches by an Egyptian 'character' who is humanely tormented for the sake of his eloquent protests.(Ald1) |
|
C'est souvent à travers ces effondrilles que la _____ de l'Egypte
classique nous est parvenue. |
It is often only in such garbled forms that Egyptian literature has come down to us.(Ald1) |
|
Ces écrits et d'autres oeuvres mineures, hymnes célébrant les rois,
etc., qui constituent la _____ égyptienne classique, contribuèrent à
rehausser le prestige du pharaon au Moyen Empire. |
These and other minor works, hymns in praise of the kings
and so forth, form the classical literature
of |
|
A l'exception de l'impulsion divine qui déclenche les errances du héros,
les interventions surnaturelles, si fréquentes dans la _____ égyptienne
ultérieure, sont totalement absentes de ce roman. |
Apart from the divine impulsion that sets Sinuhe on his wanderings, the tale is free from the supernatural interventions of later Egyptian stories.(Ald1) |
|
Le troisième de ces ouvrages de propagande, l'Histoire de Sinouhé, reprend une forme typique de la _____
égyptienne, le roman; c'est un simple ouvrage «à succès» dont nous sommes
encore en mesure d'apprécier l'élégance, la concision et l'humour. |
The third of these works of propaganda, The Story of Sinuhe, is cast in a typically Egyptian literary form, the novel, and is a simple success-story told with an elegance, dramatic conciseness, and humor that we can still appreciate.(Ald1) |
|
En un temps où les hommes n'étaient plus soumis à l'autorité pharaonique
sanctionnée par les dieux, c'est leurs émotions que l'on visait à stimuler
par les moyens de l'art; la _____ pessimiste qui fleurit alors était moulée
dans une forme poétique et élégante. |
At a time when men were no longer ordered by the divine sanctions of Pharaonic authority, an appeal was made through the emotions by artistic processes; and the pessimistic literature that now flowered is cast in a poetic and elegant form.(Ald1) |
|
Il convient sans doute de ranger dans la même catégorie les Aventures d'Ounamon, relation des
malheurs survenus à un prêtre d'Amon qui, à la fin du Nouvel Empire, s'était
rendu au Liban afin d'y acheter du cèdre pour la barque du dieu; par sa
vivacité et sa puissance d'évocation, ce récit est sans égal dans toute la
_____ préclassique. |
Probably in this same category is to be put The Adventures of Wen-amun, an account
of misfortunes that befell a priest of Amun when he set forth for |
|
A partir de la révolution sociale qui rejetait les formes d'expression
acceptées depuis si longtemps, à partir des vives souffrances qui amenaient
les hommes à se lamenter avec une voix nouvelle, une _____ profane,
totalement différente de celle qui l'avait précédée, naquit; une littérature
qui continuera d'inspirer les écrivains pendant des siècles et qui contribua
à nourrir un style définitivement entré dans les moeurs. |
Out of the social revolution of the time, which cast aside the old accepted forms of expression, and out of the acute suffering, which moved men to cry out with a new voice, there was born a secular literature quite different from what had preceded it, a literature, moreover, which continued to inspire Egyptian writers for centuries afterwards and helped to sustain an accepted style.(Ald1) |
|
A partir de la révolution sociale qui rejetait les formes d'expression
acceptées depuis si longtemps, à partir des vives souffrances qui amenaient
les hommes à se lamenter avec une voix nouvelle, une littérature profane,
totalement différente de celle qui l'avait précédée, naquit; une _____ qui
continuera d'inspirer les écrivains pendant des siècles et qui contribua à
nourrir un style définitivement entré dans les moeurs. |
Out of the social revolution of the time, which cast aside the old accepted forms of expression, and out of the acute suffering, which moved men to cry out with a new voice, there was born a secular literature quite different from what had preceded it, a literature, moreover, which continued to inspire Egyptian writers for centuries afterwards and helped to sustain an accepted style.(Ald1) |
|
Il peut, au premier abord, paraître surprenant que les rois de la XIIe dynastie
aient engagé des écrivains experts au service de leur gloire et de leur
renommé, et il n'est guère probable que cette _____ soit le fruit de
directives explicites. |
That the kings of Dynasty XII should enlist the services of skilful writers to sustain their power and glamour may at first seem startling, and probably it was no explicit directive that brought such literature into being,(Ald1) |
|
La richesse documentaire reflétée par la pléthore de la _____
spécialisée sur le sujet est si grande et s' |
The wealth of material, reflected in the abundance of specialized literature, is so great, and |
|
L'amour du pittoresque envahit la _____, comme, d'ailleurs, toutes les
autres formes d'art, l'amour d'un Levant pittoresque avec ses bachibazouks posant gracieusement
parmi les ruines sur fond de désert. |
There comes into literature,
and indeed all the other arts, a love for the picturesque |
|
Toute cette _____, rédigée en écriture hiératique (plus tard...) sur
papyrus et ostraca, est écrasante, fastidieuse, mais savante: |