|
Bien sûr, de telles statistiques peuvent aboutir à des conclusions
erronées, ce qui est toujours le cas lorsque ____ a affaire à des chiffres
moyens: ainsi, le bref règne du jeune Toutankhamon, par exemple, est
contrebalancé par celui de Pépi II, le plus long qu'ait enregistré
l'Histoire. |
Of course such statistics can be as misleading as any average, and the short and youthful reign of Tut-ankh-amun, for instance, can be offset by that of Phiops II who had the longest recorded reign in history.(Ald1) |
|
|
Les pharaons ultérieurs se servirent des constructions thébaines comme
de réserves de pierres; c'est avec les fondations du troisième pylône que
____ a récemment reconstitué, à Karnak, un pavillon de calcaire blanc élevé
par Sésostris Ier à Thèbes pour commémorer son grand jubilé. |
The Theban buildings of the Middle Kingdom were used as quarries by later Pharaohs and it is out of the foundations of the Third Pylon that there has recently been reconstructed a white limestone kiosk which Sesostris I built at Thebes for a symbolical reenactment of his main jubilee ceremonies at Memphis.(Ald1) |
|
|
Ces textes étaient constitués de citations extraites au hasard d'un
vaste corpus de formules dont
certaines, comme l'«Hymne cannibale», remontent de toute évidence aux temps
préhistoriques, à l'époque où le chef était un faiseur de pluie qui dévorait
rituellement le corps des ennemis massacrés et où ____ adorait les étoiles
divinisées. |
They consist of random selections from a large corpus of utterances some of which, like the 'Cannibal Hymn,' evidently date to Prehistoric times when the chieftain was a rain-maker, feasting ritually upon his slain enemies, and star-deities were worshipped.(Ald1) |
|
|
Déjà, à mesure que ____ trie et que l'on analyse ces documents, ce que
fut la vie de cette communauté morte depuis si longtemps se précise. |
Already the life of this long-dead community is beginning to emerge as the material is sorted and studied.(Ald1) |
|
|
Avant d'entrer en campagne, Pharaon prenait l'avis d'un conseil de
guerre composé d'officiers généraux et de hauts dignitaires; néanmoins, c'est
entièrement au roi que ____ attribuait la paternité du plan de bataille
audacieux qui réussissait. |
Before a campaign the Pharaoh consulted a War Council of general officers and high State officials, though the bold and successful plan is accredited entirely to the king.(Ald1) |
|
|
Hérodote, qui a fort bien décrit l'afflux des pèlerins se rendant à
Bubastis en bateaux aux sons de la flûte et des tambourins, fut également
impressionné par la quantité de vin que ____ buvait lors de ces festivités. |
These pilgrimages by boat with fluting and castanet-playing were described by Herodotus who was also impressed by the quantity of wine consumed during these feasts.(Ald1) |
|
|
Mais, parfois, on ne savait pas trop à qui le sort sourirait dans la
lutte pour l'hégémonie: aussi, utilisait-on une grande puissance contre
l'autre; on prêtait serment de fidélité à toutes les deux et ____ changeait
de camp sans vergogne. |
But sometimes it was doubtful to whom fortune would incline the supremacy, and in such cases one big Power was played off against the other, vows of loyalty given to both, and sides changed and re-changed with little compunction.(Ald1) |
|
|
Multiples et diverses sont les voix qui nous parlent de ce temps: les
strophes rythmées des péans de Thoutmosis III et de Mineptah, les hymnes à
Aton, tels de brûlants psaumes, composés par Akhénaton, et ce récit de la
bataille de Qadesh portant aux nues la vaillance de Ramsès II et qui est plus
proche de l'épopée qu'aucun autre poème égyptien; il y a aussi des poésies
joyeuses célébrant le couronnement des rois et leurs splendides cités, des vers
lyriques, que ____ chantait en s'accompagnant au luth, dépeignant les
tourments des amants séparés ou leur ravissement lorsqu'ils étaient réunis au
fond de quelque jardin oriental. |
Its voices are many and varied: we have the measured strophes of the great paeans of Tuthmosis III and Merenptah, the psalm-like sentiments of Akhenaten's hymns to the Aten, and the nearest approach to an epic that the Egyptian poet ever achieved in the account of the valor of Ramses II at the Battle of Kadesh. There are joyous poems in praise of the coronations of kings and the wonderful cities they had built: and lyric verses to be sung to the lute describing the pangs of separated lovers, or their delight in each other's company in some Oriental pleasance.(Ald1) |
|
|
Les prétentions accrues d'Abydos se trahissent par la profusion des
vestiges remontant aux premiers temps du Moyen Empire et qui abondent en ce
site, depuis les stèles arrondies et les statues votives de particuliers que
____ compte par centaines jusqu'au cénotaphe de Sésostris III, chacun
souhaitant ardemment avoir une place près de l'«escalier du Grand Dieu», même
s'il était impossible de reposer dans le saint lieu lui-même. |
The increase in the pretensions of Abydos is seen in the great wealth of remains there, dating from the Early Middle Kingdom onwards, from the hundreds of round-topped stelae and votive statues of private persons to the cenotaph of Sesostris III, all anxious to have some station near the 'staircase of the Great God,' even if burial in the holy ground itself was not possible.(Ald1) |
|
|
Bien que les pharaons de la XIIe dynastie eussent rétabli le prestige de
la couronne, c'est plus comme un invincible champion que comme un dieu que
____ considérait désormais l'«Horus vivant». |
Though the Pharaohs of Dynasty XII restored the prestige of the kingship it was more as an invincible champion than as a god that the 'Living Horus' was regarded.(Ald1) |
|
|
Les ustensiles de cuisine et de conservation des denrées étaient en
terre cuite, et ____ constate un progrès régulier dans l'art de la céramique
à partir des coupes et des vases d'argile grossiers du Fayoum «A» jusqu'à la
belle poterie rouge et vernissée de l'Amratien à la silhouette empreinte de
fantaisie et au décor linéaire traité en blanc. |
Cooking and storage vessels were of pottery and the ceramic arts show a steady advance from the coarse clay cups and bowls of Faiyum 'A' to the fine, red, burnished pottery of the Amratians with its fanciful shapes and linear decoration in white slip.(Ald1) |
|
|
Sous une administration pacifique et efficace, l'extrême-sud égyptien
prospéra; des travaux d'irrigation accrurent la fertilité, de nouvelles
villes se créèrent et ____ contruisit une douzaine de temples au moins, dont
certains de proportions imposantes comme celui qu'Aménophis III fit édifier à
Soleb. |
Under a peaceful and efficient rule, the region prospered; irrigation-works improved the fertility of the soil; new cities were founded and at least a dozen new temples built, some of them of great size, such as the one erected by Amenophis III at Soleb.(Ald1) |
|
|
Les missions commerciales à destination du mystérieux pays de Pount,
terre riche en épices, que ____ croit pouvoir situer sur la côte des Somalis,
en rapportaient l'encens et les résines odoriférantes qu'exigeait le cérémonial
des temples. |
Trading ventures by sea to the mysterious spice-lands of
Punt, thought to be on the Somali coast, were undertaken for the sake of the
incense gums and resins demanded by |
|
|
Ainsi savons-nous par l'examen de sa momie que le roi Sékénenrê Taâ II
mourut à la suite d'effroyables blessures, mais ____ discute encore pour
savoir s'il succomba sur le champ de bataille ou sous les coups des
assassins. |
Thus we know from his actual mummy that King Seken-en-re Tao II died of frightful wounds, but whether on the field of battle or at the hands of assassins is still disputed.(Ald1) |
|
|
Le passé a si bien survécu à Amarna que ____ distingue encore à la lueur
du couchant le chemin creusé dans le désert par les pas de Penhasi, le chef
des Servants d'Aton, lors de sa promenade quotidienne de sa demeure au
temple. |
So much has the past survived at Amarna that the track, for instance, that Penhasi, the Chief Servitor of the Aten, made by his daily walk between his house and the temple may still be seen on the desert surface in the evening light.(Ald1) |
|
|
Comme il en allait pour tous les rois divins, les chefs préhistoriques
étaient rituellement mis à mort quand leurs pouvoirs déclinaient; leurs
cadavres étaient probablement démembrés et enterrés ou brûlés et ____ en
dispersait les cendres afin d'accroître la fécondité du sol. |
Like all such divine kings, in prehistoric times they were ritually killed when their powers began to wane, and their corpses were probably dismembered and buried, or burnt and the ashes scattered for the greater fertility of the land.(Ald1) |
|
|
Il est, en effet, fait mention de femmes-scribes sous le Moyen Empire,
et ____ évoquait couramment, avec encore plus d'insistance, leurs consoeurs
pendant la Basse Epoque. |
A word for a female scribe exists by the time of the Middle Kingdom at least, and a more emphatic expression is current in the Late Period.(Ald1) |
|
|
Des murs de briques effondrés, les ruines d'un palais à Qantir -- voilà
tout ce qui reste de cette splendeur, si ____ excepte le grand nombre de
tuiles de faïence bleue ou polychrome dispersées parmi diverses collections
et qui sont sans doute ces turquoises et ce lapis-lazuli (artificiel)
qu'évoque le poète. |
The crumbling mud-brick ruins of houses and a palace at Qantir are all that are left of this glory with the exception perhaps of a great number of blue and polychrome faience tiles dispersed among different collections and which are doubtless the (artificial) lapis lazuli and turquoise referred to be the poet.(Ald1) |
|
|
Mais, hormis la statue d'Hémon, qui se rattache en réalité aux
traditions du règne précédent, très peu de sculptures privées de cette
période ont survécu si ____ excepte les «têtes de remplacement» enterrées
avec le mort et qui servaient peut-être de substituts magiques. |
; but apart from the statue of Hemon, which belongs really to the traditions of the preceding reign, very little private sculpture of this period has survived, unless one includes the so-called reserve-heads buried with the deceased perhaps as a magic substitute.(Ald1) |
|
|
Comme le souligne Gardiner, sa préférence va à l'expression statique
plutôt que dynamique et, si ____ excepte quelques rares survivances, elle ne
connaît pas l'usage des temps à la voix active. |
It has, as Gardiner points out, a preference for the static over dynamic expression and apart from some rare survivals has no genuine active tense.(Ald1) |
|
|
Leur décor caractéristique est un motif penné symbolisant les ailes de
Nout, la déesse du ciel, que ____ exhorte, à en croire l'imitation de plusieurs
brèves formules des Textes des
Pyramides qui se retrouvent régulièrement sur les couvercles des
sarcophages de la dynastie suivante, à planer au-dessus du défunt afin que
celui-ci ne meure point mais prenne place parmi les Etoiles impérissables appartenant
à la substance même de la divinité. |
They were painted with a characteristic feathered decoration representing the wings of the sky-mother, Nut, who according to a pastiche of several brief spells from The Pyramid Texts regularly found on the coffin-lids of the next dynasty, is exhorted to extend herself over the deceased so that he might not die but be placed among the Imperishable Stars which were in her.(Ald1) |
|
|
Le raisin était pressé pour fournir le vin et ____ fabriquant aussi une
boisson fermentée à partir des dattes et du suc de palmier. |
Wine was pressed from grapes and also fermented from dates and from palm-sap.(Ald1) |
|
|
En général, on brodait sur ce thème: la profession était bien payée et
le scribe jouissait d'une vie confortable; mais ____ faisait aussi allusion,
parfois, à la joie que procure l'étude en elle-même. C'est le cas lorsque le
jeune homme était convié à «embrasser le beau métier de scribe; agréables et
fructueux sont ta plume et ton rouleau de papyrus; et tu seras heureux tout au
long du jour». |
The theme is usually that the profession of scribe leads to a comfortable well-paid job: but some hint of the pleasure of learning for its own sake is given in the injunction to 'acquire this high calling of scribe; pleasant and fruitful are your pen and papyrus roll, and happy are you the livelong day.'(Ald1) |
|
|
A la fin de l'ère ramesside, alors que le pays sombrait dans l'anarchie,
ce furent deux officiers, Panéhési et Hérihor, qui rétablirent l'ordre; par
la suite, l'emprise exercée par l'armée fut telle que celle-ci constitua une
caste toute-puissante sans l'appui de laquelle aucun pharaon ne pouvait pas
gouverner. Cette situation se prolongea jusqu'au moment où ____ fit appel aux
mercenaires grecs pour la neutraliser. |
At the end of the Ramesside period when the country was drifting into anarchy, it was the Army officers Penhasi and Herihor who stepped in apparently to restore order: and thereafter the military secured such a hold that they were able to form a powerful caste without whose support no Pharaoh could rule, until Greek mercenaries were employed to neutralize them.(Ald1) |
|
|
Bien que le presque totalité de ces textes soient grandement détériorés
et incomplets, certains sont fort précieux: tel est le cas de l'inscription
laconique qui, dans la pierre de Palerme, cite les réalisations importantes
de chaque roi, ou de la correspondance internationale d'Amarna (à cette
réserve près que ____ hésite sur l'ordre selon lequel il convient de classer
les lettres qui la composent). |
Although nearly all this material is greatly damaged and incomplete, some of it is of great value, such as the laconic statement of important achievements under each king on the fragmentary Palermo Stone, or the foreign correspondence from Amarna, though the proper sequence in which the letters should be put remains doubtful.(Ald1) |
|
|
Une grande partie de ces libéralités avait un caractère furtif, et ____
jugea souhaitable de mettre sous les yeux d'un public élevé dans la
vénération des classiques et de la Bible des perspectives aisément
accessibles. |
A lot of this good was done by stealth; and it was thought desirable to confront a public, brought up with a deep reverence for the Classics and the Bible, with aims they could readily grasp.(Ald1) |
|
|
Le temps aidant, ____ nomma de plus en plus le fils à l'emploi du père,
et les charges tendirent à devenir héréditaires. |
In time, offices tended by become hereditary as the Egyptian ideal of appointing the heir to his father's place was generally followed.(Ald1) |
|
|
La mort faisait accéder le pharaon à un état de divinité supérieur et
____ observait lors de son décès certaines cérémonies visant à rendre
parfaite sa transfiguration. |
He became a greater god upon death, and certain ceremonies were observed at his demise to make the transfiguration perfect;(Ald1) |
|
|
Au cours du Gerzéen récent (3400 à 3200 environ), il semble que
l'activité politique se soit développée et ____ pense généralement qu'une
lutte pour la prédominance s'engagea alors entre la Haute et la Basse Egypte. |
In the Late Gerzean period from about 3400 to 3200 BC
there is evidence of increased political activity and the general opinion is
that a struggle for predominance now developed between Upper and |
|
|
Voilà où ____ peut dire que l'Egypte nous offre une solution typiquement
africaine des problèmes politiques. |
It is in this that |
|
|
De véritables dynasties de dignitaires coexistaient parallèlement aux
dynasties royales qu'elles servaient, et ____ peut établir pour certaines
d'entre elles, surtout au Nouvel Empire, des généalogies couvrant plusieurs
générations. |
Veritable dynasties of officials existed by the side of the kings they served; and the genealogies of some may be traced for several generations, particularly in the New Kingdom.(Ald1) |
|
|
L'exploration de Tell el-Amarna attend d'être entièrement terminée, les
reliefs royaux de la IVe dynastie, dérobés, sont peut-être enfouis sous la
pyramide en ruine d'Amménémès Ier, à Lisht; les fondations de tous les
monuments de Thèbes exigent d'être examinées -- mais ____ pourrait allonger
cette liste à l'infini. |
The thorough exploration of Tell el-Amarna awaits
completion, the despoiled Royal reliefs of Dynasty IV may be buried in the
ruined pyramid of Ammenemes I at Lisht, the foundations of all the buildings
at |
|
|
Son sanctuaire funéraire de Thèbes, communément appelé le Ramesseum,
l'immense salle hypostyle de Karnak, le temple rupestre d'Abou Simbel et bien
d'autres monuments encore auraient suffi à satisfaire des hommes de moindre
envergure; mais Ramsès II s'intéressa en outre à ce que ____ pourrait nommer
le paysagisme; il pilla les statues et les monuments de ses prédécesseurs
pour enrichir sa nouvelle capitale, Pi-Ramsès, pour laquelle il dépensa des
fortunes. |
His mortuary temple at Thebes, popularly known as the Ramesseum, the huge Hypostyle Hall at Karnak, the rock-hewn temple at Abu Simbel, and many other erections, would have contented lesser men: but in addition he indulged in a kind of landscape gardening, hauling the usurped statues and monuments of earlier kings to adorn the new capital city of Pi-Ramesse on which he expended so much treasure.(Ald1) |
|
|
Si ____ pouvait acheter, vendre, louer un esclave, le papyrus Wilbour
nous révèle sans ambiguïté que les esclaves étaient également admis à
affermer et cultiver la terre dans les mêmes conditions qu'un officier, un
prêtre ou un quelconque fonctionnaire. |
While slaves could be bought and sold or hired out, the Wilbour Papyrus makes it clear that they could also rent and cultivate land on the same conditions as an Army officer, priest, or other official.(Ald1) |
|
|
Il semble toutefois que ____ puisse inférer sans risque d'erreur que
l'apparition de ces innovations intervint à la suite du resserrement des
contacts avec les cultures de la Méditerranée orientale lié à l'invention du
navire de haute mer; la navigation fut le facteur qui détermina l'essor
presque simultané des civilisations crétoise et égyptienne. |
It seems valid, however, to suggest that most of these
innovations came through a sudden intensification of culture-contacts in the |
|
|
Quand, par example, Néferhotep Ier décida de faire sculpter une nouvelle
statue d'Osiris, il fouilla les archives d'Héliopolis à la recherche d'une
ancienne figuration du dieu des morts, afin que ____ pût donner de celui-ci
une image conforme et exacte. |
When King Nefer-hotep I, for instance, decided to fashion
a new statue of Osiris, the god the of dead, he searched among ancient
archives in a library at |
|
|
Aux temps historiques, ce rite barbare fut remplacé par des cérémonies
magiques, comme les jubilés, destinées à rendre sa jeunesse au monarque; ou
bien ____ recourait à des substituts: animaux, «rois de paille» et, sans
doute, cadavres de noyés. |
By historic times this savage rite had been replaced by such magic ceremonies designed to rejuvenate the monarch as the Jubilee Festival, or substitutes were provided such as animals, mock-kings, and probably persons drowned by chance in the Nile.(Ald1) |
|
|
Bien que ____ sache peu de chose des hommes qui furent placés à ce
poste, nous pouvons affirmer, sans grands risques d'erreur, que, si le premier
vice-roi du Nouvel Empire fut peut-être un fils d'Ahmosis, cette charge prit
rapidement un caractère héréditaire. |
Though little is known about how incumbents were chosen,
there is more than a suspicion that while a son of King Ahmosis may have been
the first viceroy in the |
|
|
Face à Ouadi-Halfa se trouve Bouhen, site d'une des plus grandes
villes-forteresses, où ____ s'attend que les fouilles donnent de
spectaculaires résultats. |
Opposite modern Wadi Halfa lies Buhen, the site of one of the most extensive of the fortress towns, the complete excavation of which is expected to yield dramatic results.(Ald1) |
|
|
J'armerai l'Egyptien contre l'Egyptien, et ____ se battra
frère contre frère, ami contre ami, ville contre ville, royaume contre
royaume. ISAÏE, XIX, 2. |
Isaiah, XIX, 2.(Ald1)
??? |
|
|
Semer à la volée le grain dans le sol, exclusivement labouré, fumé et
arrosé par l'inondation du Nil et que ____ se contentait de piétiner ensuite,
permettait des moissons abondantes. |
For abundant crops could be raised merely by scattering seed on ground ploughed, manured, and watered all in one process by the Nil inundation, and treading it in by foot or hoof.(Ald1) |
|
|
Nous savons que les travailleurs étaient répartis en équipes à la tête
desquelles étaient placés des contremaîtres, que ____ se mariait entre soi,
de famille à famille, que le fils succédait également au père, à moins que,
faisant jouer les influences, quelqu'un d'autre ne parvienne à obtenir
l'emploi vacant. |
We know that the artisans were divided into shifts each under a foreman, that families intermarried, sons usually taking their father's posts except when influence had been used to get someone else appointed.(Ald1) |
|
|
La principale production, à usage non royal, des ateliers de sculpture
était des reliefs que ____ sertissait ensuite dans les niches prévues à cet
effet sur la façade est des mastabas de Gizeh dont le décor essentiel était
par ailleurs la plaque peinte figurant le titulaire du tombeau assis devant une
table d'offrandes. |
The chief products of the studios destined for non-Royal
use were reliefs for insertion in the brick offering-niches built against the
east face of the |
|
|
Déjà, à mesure que ____ trie et que l'on analyse ces documents, ce que
fut la vie de cette communauté morte depuis si longtemps se précise. |
Already the life of this long-dead community is beginning to emerge as the material is sorted and studied.(Ald1) |
|
|
Cinq cents ans plus tard, les écoliers ânonnant les apprendront encore
par coeur et ____ trouve des citations inattendues de ces textes dans les
solennelles inscriptions monumentales du Nouvel Empire. |
They were painfully learnt by schoolboys even half a millennium later, and quotations from them are to be found unexpectedly in solemn monumental inscriptions during the New Kingdom.(Ald1) |
|
|
Apprenant les textes classiques du Moyen Empire, que ____ utilisa à des
fins monumentale et littéraire jusqu'à l'époque gréco-romaine, l'élève des
générations postérieures devait se battre avec une langue déjà morte et qu'il
ne comprenait que très imparfaitement, ainsi que le révèlent nettement les
exercices de copie. |
In learning the classical utterance of the Middle Kingdom, which was used for some monumental and literary purposes down to Graeco-Roman days, the pupil of a later day had to wrestle with a language which was already dead and which he understood very imperfectly as his copies of the classics clearly reveal.(Ald1) |
|
|
En un temps où les hommes n'étaient plus soumis à l'autorité pharaonique
sanctionnée par les dieux, c'est leurs émotions que ____ visait à stimuler
par les moyens de l'art; la littérature pessimiste qui fleurit alors était
moulée dans une forme poétique et élégante. |
At a time when men were no longer ordered by the divine sanctions of Pharaonic authority, an appeal was made through the emotions by artistic processes; and the pessimistic literature that now flowered is cast in a poetic and elegant form.(Ald1) |
|
|
L'entrée de la pyramide et la tombe de la fille du roi Sithathor Iounet
furent découvertes sous les tumulus de détritus que ____ voit au pied de
l'édifice. |
Under the rubbish-mounds seen at the foot were discovered the entrance to the pyramid and the tomb of the King's daughter, Sit-Hathor-Yunet.(Ald1) |
|
|
Les murs et les sols étaient en briques d'argile pétrie, les colonnes de
bois peintes en rouge étaient assises sur les socles de pierre circulaires
que ____ voit au premier plan. |
The walls and floor were of mud-brick, the red-painted wooden columns were supported on the circular stone bases seen in the foreground.(Ald1) |
|
|
Les murs et les sols étaient en briques d'argile pétrie, les colonnes de
bois peintes en rouge étaient assises sur les socles de pierre circulaires
que ____ voit au premier plan. |
The walls and floor were of mud-brick, the red-painted wooden columns were supported on the circular stone bases seen in the foreground.(Ald1) |
|
|
VIe dynastie, 2200 av. J.-C. env. Longueur de l'autel: 0,39 m. British
Museum, _____. |
Dynasty VI, c.
2200 BC. Length of altar 15 1/2 in. |
|
|
Collection personnelle de M. et Mme Sainsburry, _____. |
Collection of Mr. and Mrs. R.J. Sainsbury, London.(Ald1) |
|
|
Thèbes. XVIIIe dynastie, 1480 av. J.-C. env. Hauteur: 0,70 m. British Museum, _____. |
From |
|
|
XVIIIe dynastie, 1390 av. J.-C. env. Hauteur: 1,10 m. British Museum,
_____. |
Dynasty XVIII, c.
1390 BC. Height 44 in. |
|
|
Longueur: 0,65 m. |
Length 26 in. |
|
|
, sinon sous forme de pierres de construction dans les...; ni que
l'arrivée à _____ des marbres du Parthénon, |
except in the form of building stones in the...; nor that
the arrival in |
|
|
C'est pourquoi la "Société des dilettantes", club
aristocratique fondée à _____ en 1733, |
As a result, the Dilettante Society, an aristocratic club
founded in |
|
|
, un ensemble de statues, actuellement, sauf une restée sur place, au BM
de _____ et au Musée de Leeds, |
, this group of statues, is at present divided between the British Museum and the Leeds Museum, except for one statue still in the original location |
|
|
DAWSON, Warren R., Who was Who in Egyptology, _____,
1951. (etc.) |
|
|
|
M. George W. Allan, _____:
Pl. 1, 6, 25, 38, 56, 57, 82; |
Mr. George W. Allan, |
|
|
l'Egypt Exploration
Society, _____: Pl. 42, 54, Fig. 3, 14, 20, 39, 43, 44, 46, 48, 50; |
|
|
|
M. John R. Freeman, _____:
Pl. 19; Photo Wehmeyer, |
Mr. John R. Freeman, |
|
|
retracé tout au ____ |
inscribed at length |
|
|
(D) dix mètres de ____ |
(D) ten meters long |
|
|
Oeuvre d'un même scribe, ces documents (dont le plus grand mesure 17,5
cm de ____) traitent d'animaux.... |
The work of a single scribe, these documents, the largest which is 17.5 cm (7 in), deal with ... animals. |
|
|
: tête petite portée sur un ____ cou, mais posées sur les hanches, seins
et abdomen peu développés. |
: small head on a long neck, hands on hips, underdeveloped breasts and abdomen. |
|
|
(D) ____ cours |
(D) foreign travel |
|
|
(D) le ____ de |
(D) along |
|
|
Du visage partait un sillon d'ocre rouge, ____ de 18 cm, tracé dans le
sol. |
A line of red ochre 18 cm (7 in) long was extended from the face into the ground. |
|
|
Le plus ____ de ces «étés de la
Saint-Martin» revint à la XXVIe dynastie, quand une famille de Basse Egypte,
originaire de Saïs, fit régner plus d'un siècle la paix et la prospérité dans
la nation en proie aux convulsions. |
The longest of
these Indian summers belongs to Dynasty XXVI, when a Lower Egyptian family
originating in |
|
|
à laquelle on accède par trois degrés depuis le plan incliné d'accès
(dromos), large de 13,65 m et ____ de dom, au sol cimenté. |
, reached by three steps from the inclined access ramp (dromos), 13.65 m (43.6 ft) wide by 20 m (64 ft) long, with a cemented surface. |
|
|
tout au ____ de la XVIII dynastie |
throughout the 18th Dynasty |
|
|
D'autre part, on fora le ____ de la face orientale de cet édifice une
série de puits profonds de 32 mètres, |
Along the length of the east side of this construction were sunk a series of pits, 32 meters deep, |
|
|
La hardiesse croissante qui marque l'artisanat du cuivre tout au ____ de la période archaïque
et au début de l'Ancien Empire va, en fait, de pair avec un perfectionnement
progressif de la technique; on estime, par exemple, que les grands
sarcophages de granite de la IVe dynastie ont dû être confectionnés à l'aide
de scies de cuivre de 2,50 mètres de long; du quartz pulvérisé servait
d'abrasif. |
An increasing boldness in the working of copper throughout the Archaic Period and Early Old Kingdom is, in fact, a concomitant of progressive technological skill: it has been computed, for instance, that the large granite sarcophagi of Dynasty IV must have been cut with copper saws over eight feet long, using quartz sand as an abrasive.(Ald1) |
|
|
Ces pyramides en ruine du Moyen Empire constituent l'extrémité la plus
méridionale de toute une chaîne de monuments analogues qui s'étirent le ____
de la rive occidentale du Nil et marquent l'emplacement des villes-résidences
de l'Ancien Empire, jusqu'au Caire, et même encore plus au nord, jusqu'à Abou
Raouach. |
These ruined Middle Kingdom pyramids form the southernmost
end of a chain of such monuments that lie on the west bank of the Nile and
mark the sites of the ancient |
|
|
Le ____ de la «Rivière de
l'Ouest» (probablement la branche canopique du Nil) se trouvaient les
domaines d'où les pharaons tiraient leurs meilleurs vins. |
Along the ' |
|
|
Au IIIe siècle, de nouvelles tombes réoccupent l'emplacement de celles
de la première file, le ____ de la
route. |
In the 3rd century, new tombs grew up in the first row along the road. |
|
|
Apparemment, on prisait davantage l'organisateur compétent que le
technicien, et c'est là une vérité qui resta valable tout au ____ de l'histoire de l'Egypte. |
Ability as an organizer was apparently of more value than technical knowledge; and this remained true throughout Egyptian history.(Ald1) |
|
|
Peut-être pouvons-nous même retrouver dans le Gerzéen récent la première
manifestation d'un processus qui ne cessera de se répéter tout au ____ de l'histoire de
l'Egypte: invariablement, un prince du Sud surgit et, pour mettre fin à une
période d'anarchie, rassemble les districts de Haute Egypte sous sa houlette,
avale l'un après l'autre les chefs locaux du Nord, créant de la sorte un Etat
à partir d'une mosaïque disparate de pouvoirs rivaux. |
We may perhaps trace even in Late Gerzean times the first emergence of a pattern that occurs again and again in Egyptian history -- it is always from the South that an ambitious prince arises who puts an end to a period of anarchy by combining the districts of Upper Egypt under his sway and swallowing piecemeal the local rulers of the North, so creating one State out of a congeries of rival powers.(Ald1) |
|
|
Ces insignes demeurèrent tout au
____ de l'histoire les attributs officiels dont le pharaon se parait dans
les circonstances solennelles. |
For solemn occasions this remained their ceremonial dress throughout history.(Ald1) |
|
|
La découverte de ce bâtiment ____ de plus de 45 mètres la confirme d'une
manière sensationnelle, puisqu'elle |
The discovery of this building more than 45 m (145 ft) long confirmed this in a sensational manner, because |
|
|
Enfin, dans la partie cour qui s'étend le ____ de sa face orientale, on
remarque |
; finally, in the small court, which extends along its eastern face, we can notice |
|
|
; à partir de ce..., ils descendirent directement dans le puits le ____ de sa paroi rocheuse, en
frayent un chemin |
; from this (point) they descended directly into the pit along the rocky side wall |
|
|
Presque tout au ____ de son histoire, l'Egypte vécut à l'âge du bronze -- ou, plutôt, à celui
du cuivre puisque le bronze n'entra dans l'usage courant qu'à partir du
Nouvel Empire. |
For most of its
ancient history |
|
|
A quelque trois cents kilomètres au nord de Khartoum, un dernier
affluent, l'Atbara, qui prend sa source dans les plateaux d'Abyssinie, mêle
ses eaux à celles du grand fleuve pendant la saison des pluies, le reste du
temps, il se réduit à un chapelet de mares stagnantes tout au ____ de son lit sablonneux. |
Almost two hundred miles north of |
|
|
Vers le nord, le ____ des berges,
se dressent ici et là les temples en ruine des pharaons du Nouvel Empire,
dont les plus impressionnants sont deux immenses sanctuaires creusés à même
la falaise par Ramsès II à Abou-Simbel. |
From here northwards, along the banks at different points stand the ruins of temples built by the Pharaohs of the New Kingdom, the most impressive of which are the two huge shrines hewn out of the living rock at Abu Simbel by Ramses II.(Ald1) |
|
|
, à travers laquelle transparaît une part de la réalité du peuplement
concentré le ____ des grandes
vallées et dans certaines |
, but gives some insight into the reality of populations concentrated along big valleys and in certain |
|
|
Au niveau de l'actuelle Khartoum s'opère la jonction entre le Nil bleu
et le Nil blanc. Celui-ci, dévalant du vaste réservoir naturel des grands
lacs d'Afrique centrale, apporte tout
au ____ des mois d'été une masse d'eau pure d'un volume constant. |
At the modern town of |
|
|
De nombreuses tables en calcaire, d'autre part, sont disposées le ____ des murs ou emplacements de
murs de certains magasins du temple aux salles très oblongues. |
Moreover, numerous limestone tables are placed along the walls of certain stores belonging to the temple with very oblong rooms. |
|
|
À partir de la fin du IIIe siècle après J.-C., l'habitat paraît s'être
regroupé le ____ des routes,
donnant |
From the end of the 3rd century AD, settlements seem to have gathered along the main roads, constituting |
|
|
Outre ces monuments privés, différents cénotaphs royaux furent érigés à
Abydos tout au ____ des temps
historiques dont le plus célèbre est celui de Séthi Ier: c'est un ensemble
souterrain à l'intérieur d'une éminence naturelle qui figure la butte
cultuelle primordiale ceinte d'arbres. |
Besides such private monuments, cenotaphs were erected at |
|
|
est formé de deux sortes de feuilles cannelées allongées, retombant le
____ du fût et encadrant un abaque carré. |
are formed of two pendant leaves falling over the head of the shaft on each side of a square abacus. |
|
|
En général, on brodait sur ce thème: la profession était bien payée et
le scribe jouissait d'une vie confortable; mais l'on faisait aussi allusion,
parfois, à la joie que procure l'étude en elle-même. C'est le cas lorsque le
jeune homme était convié à «embrasser le beau métier de scribe; agréables et
fructueux sont ta plume et ton rouleau de papyrus; et tu seras heureux tout au ____ du jour». |
The theme is usually that the profession of scribe leads to a comfortable well-paid job: but some hint of the pleasure of learning for its own sake is given in the injunction to 'acquire this high calling of scribe; pleasant and fruitful are your pen and papyrus roll, and happy are you the livelong day.'(Ald1) |
|
|
Il semble que cette habitude ait vu le jour à Hérakléopolis et se soit
conservée tout au ____ du Moyen
Empire dans les sépultures royales aussi bien que privées, quoique plusieurs
tombeaux parmi les plus opulents portent les vieux textes des pyramides
reproduits sur les murs de leur chapelle funéraire, probablement en imitation
des tombes royales de la XIIe dynastie dont les inscriptions n'ont d'ailleurs
pas survécu. |
The custom appears to have arisen in Herakleopolis and was continued throughout the ensuing Middle Kingdom for some Royal as well as private burials, although several of the more opulent tombs had their chapel-walls inscribed with the old Pyramid Texts, in this probably aping the Royal burials of Dynasty XII in which, however, funerary inscriptions have not survived.(Ald1) |
|
|
dans le magasin construit à cette fin le ____ du mur Nord du temple, et |
in the store built for this purpose along the northern wall of the temple, and |
|
|
Le ____ du mur ouest du vignoble,
trois pièces construites, un pressoir, un chai équipé de jarres enterrées, et |
Along the western wall of the vineyard were three buildings: a press, a storehouse with partly buried jars, and |
|
|
la répartition des eaux tout au
____ du pays |
to distribute water to every part of the country |
|
|
La sécheresse croissante qui frappait cette région a peut-être contribué
à intensifier l'agitation et, tout au
____ du siècle suivant, génération après génération, les Egyptiens durent
affronter la coalition des Libyens et des Peuples de la Mer résolus à
s'emparer des riches terres de l'Ouest du Delta. |
Increasing aridity in the regions may have added to the
unrest, and each generation of Egyptians during
the next century had to face a
determined attempt by a coalition of Libyan and Sea-peoples to occupy the
rich lands of the |
|
|
des boules de calcite perforées ayant coulissé le ____ d'un manche. |
perforated calcite balls that had been slipped along the length of the handle of some tools. |
|
|
: le Grand Dolmen de Bagneux, près de Saumur, mesure près de 20 mètres de ____ et 5 mètres de large. |
The Grand Dolmen of Bagneux, in the |
|
|
Au cours de son règne, ____ et prospère, il parvint à contrôler les
côtes du Levant et à prendre Chypre grâce à une marine dont il avait renforcé
la puissance. |
During his long
and prosperous reign, he was able by means of a strong fleet to control the
coasts of the |
|
|
(D) faire ____ feu |
(D) to hang fire, to misfire |
|
|
Plus importantes que ces armes de destruction furent certaines
inventions pacifiques qui se perpétuèrent: perfectionnements apportés aux
méthodes de filage et de tissage par le métier vertical, introduction
d'instruments de musique -- une lyre, un
luth à ____ manche, un hautbois et un tambourin. |
More important than these weapons of destruction were certain abiding inventions of peace, such as improved methods of spinning and weaving, using an upright loom; new musical instruments, a lyre, the long-necked lute, the oboe, and tambourine.(Ald1) |
|
|
La plate-forme munie de clochettes est supportée par quatre roues à
_____ moyeu identiques à celles que l'on |
The platform carries small bells and stands on four wheels identical to those which have |
|
|
Bien sûr, de telles statistiques peuvent aboutir à des conclusions
erronées, ce qui est toujours le cas lorsque l'on a affaire à des chiffres
moyens: ainsi, le bref règne du jeune Toutankhamon, par exemple, est
contrebalancé par celui de Pépi II, le
plus ____ qu'ait enregistré l'Histoire. |
Of course such statistics can be as misleading as any average, and the short and youthful reign of Tut-ankh-amun, for instance, can be offset by that of Phiops II who had the longest recorded reign in history.(Ald1) |
|
|
Le ____ règne de Mentouhotep Ier, comme celui de Pépi II, ouvrit une
crise de succession et, à la mort de Séânkharé, le pays sombra de nouveau
dans l'anarchie. |
As with the long reign of Phiops II, the fifty-one years' rule of Menthu-hotep I eventually created confusion in the dynastic succession and after the death of S-ankh-ka-re, the country once more lapsed into anarchy.(Ald1) |
|
|
La lourde défaite qu'il subit ainsi fit bénéficier l'Egypte de quelque
cinquante années de paix, néanmoins troublées par des rezzou libyens
sporadiques; cependant le moral de la nation se trouva miné par les querelles
dynastiques qui, comme c'était inévitable, éclatèrent après le ____ règne de
Ramsès II. |
This heavy defeat gave |
|
|
Les architectes et les sculpteurs qui s'étaient fait la main en
travaillant aux oeuvres d'avant-garde commandées par Hatshépsout se
trouvèrent disponibles pour prêter leur concours à son successeur, Thoutmosis
III, sous le ____ règne duquel l'optimisme de l'Egypte nouvelle, que ses
succès militaires remplissaient de confiance et conduisaient à la prospérité,
s'exprima par une intense fièvre bâtisseuse. |
The architects and sculptors trained on Hatshepsut's
pioneer constructions were available for the undertakings of her successor,
Tuthmosis III, in whose long reign
the buoyancy of the new |
|
|
La majorité de ses réalisations, surtout celles qui virent le jour
durant la seconde moitié de son ____ règne, sont grossières, vulgaires, et
elles sentent la lassitude; néanmoins, Ramsès II laissa une légende si
universelle et si impressionnante de ses qualités de surhomme que ses
successeurs furent condamnés à tenter d'être son reflet affadi. |
Much of his work, particularly of the latter half of his long reign, is course, tasteless, and tired, but he left so universal and impressive a legend of superhuman qualities that his successors could only attempt a pale reflection of it.(Ald1) |
|
|
Ni Kamosé ni Apophis ne vécurent assez longtemps pour assister à
l'épilogue du conflit; ce fut au frère cadet du premier, Ahmosis, que revint
la tâche de poursuivre la lutte, et ce fut lui qui enleva finalement la
capitale hyksôs, Avaris, après un ____ siège. |
Neither Kamose nor Apophis lived to see the end of the affair and it was left to Ahmosis, the former's younger brother, to carry on the struggle, eventually reducing the Hittite capital, Avaris, after a long siege.(Ald1) |
|
|
, qui atteignant 7 m. 80 de ____
sur 1 m. 60 de haut et plus d'un mètre d'épaisseur, devait peser une
trentaine de tonnes. |
, which was 7 m, 80 long x 1 m, 60 high and more than 1 meter in thickness; it weighs about 30 tons. |
|
|
L'histoire de l'érection de l'édifice, construit presque entièrement
sous les Ptolémées, est retracée tout
au ____ sur le mur d'enceinte. |
The history of the building under most of the Ptolemies is inscribed at length on its girdle wall.(Ald1) |
|
|
(D) à ____ terme |
(D) long-dated |
|
|
Un haut personnage, vêtu d'un ____ vêtement raffiné et coiffé d'un
chapeau à larges bords, |
An important individual, wearing an elegant robe and a broad-brimmed hat, |
|
|
Les fouilles conduites en divers sites ont dévoilé les étapes du ____ voyage
de l'Egypte vers la civilisation. |
Stages in the long journey of the Egyptians towards civilization have been recognized as a result of excavations at various sites.(Ald1) |
|
|
(70 mètres de ____ x 10 à 18
mètres de large) |
(70 meters long and from 10 to 18 meters in width) |
|
|
Fig. 7. Chambre funéraire de la pyramide
de Sésostris II. Les parois ont un revêtement de granite. Le sarcophage de
granite rouge, de 10 mêtres de ____, est vide. La tolérance est de l'ordre de 3/10 de mm. |
Fig. 7. Granite-lined burial chamber in the pyramid of Sesostris II with the King's empty red granite sarcophagus, 9 ft long, hewn to an accuracy of one two-hundredth of an inch to the foot.(Ald1) |
|
|
La hardiesse croissante qui marque l'artisanat du cuivre tout au long de
la période archaïque et au début de l'Ancien Empire va, en fait, de pair avec
un perfectionnement progressif de la technique; on estime, par exemple, que
les grands sarcophages de granite de la IVe dynastie ont dû être
confectionnés à l'aide de scies de cuivre de 2,50 mètres de ____; du quartz pulvérisé servait d'abrasif. |
An increasing boldness in the working of copper throughout the Archaic Period and Early Old Kingdom is, in fact, a concomitant of progressive technological skill: it has been computed, for instance, that the large granite sarcophagi of Dynasty IV must have been cut with copper saws over eight feet long, using quartz sand as an abrasive.(Ald1) |
|
|
Les ____s axes perpendiculaires à la
mer, visibles parfois sur plus de 10 km, se retrouvent tous les 210 m. |
The principal lines, at right angles to the sea, are sometimes visible for over 10 km and can be found every 210 m |
|
|
, ____s barrows britanniques henges du bassin de Londres |
, British long barrows, and henges, to name a few examples. |
|
|
Le site fut aménagé au VIe s. sur un plateau de forme triangulaire dont
les ____s côtés mesurent 300 m environ. |
This site was built in the 6th century on a triangular plateau, the longer sides of which extend to some 300 m. |
|
|
On a trouvé dans les ruines d'Akrotiri une série de petits bassins ____s
et étroits, analogues à celui-ci. |
A series of small basins, long and narrow like this example, have been found in the ruins of Akrotiri. |
|
|
, des chalands transportent depuis Eléphantine de ____s monolithes de
granit chargés sur traîneaux et destinés au temple d'Ounas. |
, boats from |
|
|
: ainsi les ____s monuments rectangulaires des Pyrénées et de l'Aude
pourvus de dalles échancrées (Llaner,...), |
, for example the long
rectangular monuments of the |
|
|
, où nous avons remis en place de nombreux tambours, mais où de ____s
travaux seront encore nécessaires. |
There we restored numerous sections to their places, though there is a great deal of work still to be done. |
|
|
et en Pologne des monuments de grandes dimensions (de 20 m à 120 m de
longueur) appelés ____s tumulus et |
and in |
|
|
Ces ____s tumulus peuvent être construits en adjonction à des tumulus
existants (Bougon C et F, en France) ou |
These long
barrows may be built adjoining existing tumuli (Bougon C and F in |
|
|
Les jours sont ____s, les nuits ont leurs heures, et les mois
surviennent avec régularité. |
The days are long, the nights have hours and the months come aright.(Ald1) |
|
|
(temple bas) que _____ la route d'accès à la nécropole au moment de
pénétrer dans le désert. |
(lower temple), which lies near the road of access to the necropolis at the moment it enters the desert. |
|
, on atteint dans la falaise qu'elle _____ le joli petit hypogée de
Nefer, directeur des choristes et inspecteur de la Cour, |
we arrive at the fine little tomb of Nefer, director of the chorus and inspector of the Court, cut in the escarpment |
|
un bras d'eau _____ le plateau |
a branch of the river skirts the plateau |
|
On _____ vers le Sud le beau mur situé à l'Est de ce monument. |
We follow the fine wall to the east of this temple towards the south. |
|
La rue qui le _____, et que l'on voit ici, est en tous cas la plus large
de la ville. |
The street which runs alongside it, and which is shown here, is the widest in the town. |
|
L____ la face Nord de la pyramide, on atteint sur son axe médian le
départ de sa descenderie. |
Following the northern face of the pyramid we reach, on its median axis, the start of the inclined passage. |
|
Du temple on revient vers l'Est en _____ la pyramide et l'on atteint une
cour bordée vers le |
Leaving the temple, we retrace our steps to the east, following the side of the pyramid until we reach a court bordered on the |
|
L____ le mur oriental de la grande cour on atteint après une soixantaine
de mètres trois colonnes, qui |
Following the eastern enclosure wall of the vast court we arrive, after a 60 meter walk in front of 3 columns |
|
, on atteint, en _____ les
vestiges des deux premières assises de son revêtement Nord, le Serdab, |
, following along beside the remains of the first two courses of the north casing, the serdab is reached. |
|
coupe _____e |
longitudinal section |
|
coupe _____e de
l'infrastructure |
longitudinal section of the infrastructure |
|
coupe _____e restituée |
longitudinal section, restored |
|
Cette coupe _____e sur la nef avec élévation gauche et le plan |
This longitudinal section of the nave with left-hand elevation, and the plan |
|
_____ (Culture de), Chine |
????? (Culture of), |
|
Et, bien sûr, il y avait sans aucun doute des trésors plus précieux que
les voleurs ont déménagés depuis bien
_____. |
In addition to all this, of course, was that more costly treasure which has doubtless been pillaged from it long ago.(Ald1) |
|
|
Il est plus probable qu'Amon fut, à l'époque, un dieu local de la
Thébaide, implanté à Karnak depuis
_____. |
It is more likely that Amun was at the time a god of the
Theban region who had been brought to |
|
|
Quatorze grandes stèles taillées dans la roche matérialisent toujours
les limites de la cité, et les tombeaux inachevés des falaises, la sépulture
royale, d'ailleurs vide, de la vallée latérale reflètent encore pour nous une
lumière éteinte depuis _____. |
Fourteen great stelae hewn on the rocks in the vicinity still demarcate the boundaries, and the half-finished tombs in the eastern cliffs, and the empty royal tomb in the side valley, still give some dim reflection of a light that failed.(Ald1) |
|
|
Nous savons maintenant, grâce aux..., que le phénomène mégalithique a
duré _____ (3 à 4 millénaires) et que |
We now know from...that the megalithic phenomenon lasted for a long time (three or four millennia) and that |
|
|
, sur la masse des objets découverts, éventuellement depuis _____ (d'autant que, pour...) |
on the mass of artifacts found, possibly over a long period of time, particularly in view of the fact that |
|
|
: à la Renaissance -- et _____ après -- on fouille pour retrouver les
chefs-d'oeuvre de l'Antiquité classique, |
In the Renaissance (and long afterwards), excavations were made to find masterpieces of classical antiquity |
|
|
Cette culture essentiellement africaine aurait pu demeurer à cette étape
de son évolution (une telle stagnation dura beaucoup plus _____ au Soudan) si des contacts avec des
civilisations asiatiques florissantes ne l'avaient fertilisé. D'Asie
surgirent d'importantes nouveautés. |
This essentially African culture might have remained barren at this stage of development, as it did in the Sudan for much longer, if it had not been fertilized by vigorous contacts form Asia whence some significant introductions now came.(Ald1) |
|
|
Nous avons ainsi appris que, dans le monde éclairé du IIe millénaire
avant notre ère, des fonctionnaires privilégiés -- à la fois courriers,
légats et ambassadeurs -- voyageaient d'une cour à l'autre, chargés de
dépêches ayant pour but de conclure des mariages, d'échanger des denrées, de
solliciter une extradition, de négocier des alliances diplomatiques, de
soulever des protestations, de demander assistance, de prononcer des mises en
garde -- bref, tous les éléments d'un système de relations internationales
complet y sont présents, y compris un protocole qui diffère assez peu dans
son essence de celui de l'Europe moderne, et qui évoque une routine mise au point _____ avant l'époque
considérée. |
We see that in the literate world of the second millennium BC privileged officials, part-couriers, part-legates, and part-ambassadors, traveled from one Court to another bearing dispatches by which marriage treaties were arranged, trade-goods exchanged, extradition requested, diplomatic alliances negotiated, protests submitted, demands made, aid requested, warnings administered, in fact all the features of a sophisticated system of international relations, with its own protocol, which differs little in essence from that of Europe in modern times and suggests an already long development before we catch this fleeting glimpse of it in action.(Ald1) |
|
|
, et en créant des images pour fixer leurs fantasmes et éventuellement
agir par l'imaginaire sur la realité, bien
_____ avant qu'ils n'aient commencé à modifier leur milieu naturel par la
culture et l'élevage? |
and by making images to embody their imaginative worlds, ultimately affecting the real world by means of imagination, long before they began to modify their natural environment by agricultural and stockbreeding? |
|
|
Dans la plupart des cas, l'initiative individuelle a depuis _____ cédé la place à une
organisation nationale de la recherche, qui |
In most cases, individual initiative long ago yielded to the organization of research on a national scale, |
|
|
: dans l'ombre du sanctuaire,..., le conquérant consulte l'oracle depuis _____ célèbre du dieux Amon; |
: in the shade of the sanctuary,..., the conqueror for a long while consulted the famous oracle of the god Amun; |
|
|
, même lorsqu'ils portaient des représentations considérées _____ comme
barbares |
, even when they carried representations long regarded as barbaric |
|
|
L____ dédaignées, la malacologie et l'étude de la microfaune apportent
désormais de précieuses indications quant à |
Long disdained, the study of mollusks and of microfauna now provides precious information about |
|
|
Quant aux tholos crétoises (Platanos, Lebena, Koumasa, Krasi), _____
évoquées comme prototypes |
As for the Cretan tholoi (Platanos, Lebena, Koumasa, Krasi), which were long considered as prototypes |
|
|
Et, comme on savait depuis _____
façonner |
Just as they had known from very early times how to cut |
|
|
--une forme de servage qui avait alors disparu depuis _____ hors de Crète. |
, a form of serfdom which had disappeared a long time ago outside |
|
|
, mais jamais s'assurer pour
_____ le contrôle direct des mines d'or du Pangée; |
but could never hold for long the direct control of the gold mines of Pangaeus; |
|
|
Cette tardive institution d'une théogamie à la babylonienne fut _____
méconnue, en dépit de |
This late introduction of theogamy after the Babylonian fashion was for a long time misunderstood, in spite of |
|
|
, non pas les simples illustrations que trop _____ on a cherché dans la documentation archéologique, mais |
, not the simple illustrations for which archaeology material has far too long been used, but |
|
|
Ni Kamosé ni Apophis ne vécurent assez _____ pour assister à l'épilogue
du conflit; ce fut au frère cadet du premier, Ahmosis, que revint la tâche de
poursuivre la lutte, et ce fut lui qui enleva finalement la capitale hyksôs,
Avaris, après un long siège. |
Neither Kamose nor Apophis lived to see the end of the affair and it was left to Ahmosis, the former's younger brother, to carry on the struggle, eventually reducing the Hittite capital, Avaris, after a long siege.(Ald1) |
|
|
, le recours à des disciplines comme la palynologie ou ..., depuis _____ pratiqué par
l'archéologie préhistorique, |
, recourse to disciplines such as palynology or ..., long used by prehistoric archaeology, |
|
|
, la maîtrise de l'arrière-pays fera _____ problème et ne sera
durablement acquise que par la négociation. |
, the conquest of the hinterland was uncertain for many years and was only achieved at last by negotiation. |
|
|
La ville dura aussi _____ que dura l'hérésie. |
The town lasted only as long as the heresy. |
|
|
: il y a déjà _____ que
l'archéologue ne cherche plus des objets, mais des connaissances sur l'homme |
For many years now, archaeologists have no longer been looking for artifacts so much as for information on the people |
|
|
Des dynasties successives de Libyens, de Koushites, de Perses, de Grecs
et de Romains se maintinrent au pouvoir aussi _____ qu'elles purent s'opposer
victorieusement par la force des armes aux prétentions rivales. |
; and successive dynasties of Libyans, Kushites, Persians, Greeks, and Romans held power for as long as they could sustain it by force of arms against rival claimants.(Ald1) |
|
|
Il est clair que ni les sculpteurs ni les peintres n'avaient besoin de
savoir lire ou écrire aussi _____ qu'il leur était possible de copier tout ce
qu'un maître scribe ou un chef de chantier avait tracé sur des ostrakon ou
des papyrus. |
It is clear that sculptors and painters need not have been able to read or write so long as they could copy on a large scale what was drawn on an ostrakon or papyrus by a master-scribe or draftsman.(Ald1) |
|
|
qui l'a _____ recouvert la pierre |
which has long covered its stone |
|
|
Les intrigues du fils de Piankhi, Taharqa, déclenchèrent au bout du
compte l'épreuve de force _____ retardée avec les Assyriens dont, à deux
reprises, les troupes pénétrèrent en Egypte, dévastèrent Thèbes et
refoulèrent l'héritier de Taharqa, Tanoutamon, jusqu'en son domaine koushite,
où lui-même et ses successeurs s'africanisèrent de plus en plus et cessèrent
de jouer un rôle direct dans les affaires de l'Egypte. |
The intrigues of Taharqa, the son of Pi-ankhy, at length brought about a long-delayed show-down with the Assyrians whose forces twice marched into Egypt, eventually sacking Thebes and driving Taharqa's successor, Tanwetamani, into his own Kushite domains, where he and his successors became more and more Africanized and ceased to play any direct role in Egyptian affairs.(Ald1) |
|
|
Déjà, à mesure que l'on trie et que l'on analyse ces documents, ce que
fut la vie de cette communauté morte depuis si _____ se précise. |
Already the life of this long-dead community is beginning to emerge as the material is sorted and studied.(Ald1) |
|
|
Sous l'impulsion de cet homme doué de qualités diplomatiques, et qui
exerça _____ ses fonctions, quoique de façon intermittente, les bases encore
vacillantes du Service du antiquités se consolidèrent. Il construisit un
musée digne de ce nom et assura la diffusion qui convenait aux travaux
égpytologiques. |
Maspero's long and diplomatic though interrupted tenure of office saw the firm consolidation of the shaky foundations of the Antiquities Service, the building of a worthy museum and the proper publishing of results.(Ald1) |
|
|
Les Egyptiens exerçaient manifestement un certain contrôle sur la Nubie
et le haut Soudan, en grande partie pour des raisons d'ordre commercial et en
vue du recrutement de guerriers, comme les Medjaou (terme qui deviendra
synonyme de «police»); mais il est peu probable que l'Egypte ait été capable
de maintenir _____ sous sa loi les tribus soudanaises, belliqueuses quoique
plus primitives, qui possédaient l'avantage d'habiter une région d'accès
difficile où les bateaux eux-mêmes ne pénétraient qu'à leurs risques et
périls. |
Some control was evidently exercised over Nubia and the Upper Sudan, largely for trading purposes and for the recruitment of fighting-men like the Medjay folk (later synonymous with 'police'); but it is doubtful whether the Egyptians were able to subdue for long the warlike though more primitive tribes of the Sudan who had the advantage of inhabiting a difficult terrain through which even progress by boat was hazardous.(Ald1) |
|
|
ne présentaient plus de _____ une si pure ordonnance |
did not long remain arranged in such an orderly fashion |
|
|
A partir de la révolution sociale qui rejetait les formes d'expression
acceptées depuis si _____, à
partir des vives souffrances qui amenaient les hommes à se lamenter avec une
voix nouvelle, une littérature profane, totalement différente de celle qui
l'avait précédée, naquit; une littérature qui continuera d'inspirer les
écrivains pendant des siècles et qui contribua à nourrir un style
définitivement entré dans les moeurs. |
Out of the social revolution of the time, which cast aside the old accepted forms of expression, and out of the acute suffering, which moved men to cry out with a new voice, there was born a secular literature quite different from what had preceded it, a literature, moreover, which continued to inspire Egyptian writers for centuries afterwards and helped to sustain an accepted style.(Ald1) |
|
|
(D) à la _____ |
(D) in the long run |
|
|
Lors de sa découvert, il tenait d'une main sa _____ canne et de l'autre
son sceptre de dignitaire. |
At the time of his discovery he was holding his long cane in one hand and his dignitary's scepter in the other. |
|
|
L____ de 0,60 m, cette oeuvre
comporte un axe sur lequel viennent se fixer trois paires de roues. |
This work is .6 m (1.9 m) long, and consists of a central pole to which three pairs of wheels are attached. |
|
|
Datée des..., cette pirogue _____ de 3 m, large 0,45 m a été
confectionnée en évidant le tronc d'un pin par |
Dated to...this canoe, 3 m (9.6 ft) long by 0.45 (1.4 ft) wide, was hollowed out of the trunk of a pine tree by |
|
|
A la hauteur de l'île de Dal, le Nil pénètre dans une gorge sauvage et
impressionnante, _____ de cent soixante kilomètres, Batn el-Hagar, «les
entrailles de pierre», où il écume en se brisant contre ces îlots de granite,
de schiste et de néphrite qui forment pratiquement la seconde cataracte. |
At the island of Dal, the Nile enters the harsh and impressive hundred-mile-long gorge known as the Batn el-Hagar, or Belly of Stones,' where it foams among the rocky islets of glittering granites, schists, and greenstone, which virtually form the Second Cataract.(Ald1) |
|
|
qui, _____ de près d'un kilomètre, le reliait au temple bas que |
, almost one kilometer long, that linked it with the lower temple, which |
|
|
On voit très bien, par cette carte, que le commerce à _____ distance
était avant tout maritime ou fluvial. |
This map clearly shows that long distance trade was primarily maritime or along rivers. |
|
|
qui correspondent probablement à un campement de _____ durée. |
, which probably represent a long-term encampment. |
|
|
, aboutissant chacun à une galerie horizontale _____ elle-même d'une
trentaine de mètres et dirigée d'Est en Ouest. |
, each ending in a horizontal gallery some 30 meters long running from east to west. |
|
|
On se trouve alors dans la magnifique colonnade, _____ et étroit allée
bordée de deux rangées de colonnes, |
We then find ourselves in a magnificent colonnade, a long narrow alley bordered with two rows of columns, |
|
|
Si ces dispositions sont sincèrement appliquées, la collaboration entre
le Service des antiquités et les missions étrangères, qui fut si fructueuse
déjà dans le passé, pourrait fort bien, semble-t-il, ouvrir une nouvelle
étape de la sauvegarde des monuments de l'ancienne Egypte et de l'élucidation
de sa _____ et glorieuse histoire. |
; and it would seem that if their revised proposals are sincerely implemented, something of the old fruitful co-operation between the native Antiquities Service and foreign expeditions may well open a new phase in the work of preserving Egypt's heritage and elucidating its great past.(Ald1) |
|
|
et plus conformes à la _____ évolution des premières civilisations
rurales. |
more suited to the long development of the first rural civilizations. |
|
|
; plus généralement, on ne ferait qu'appauvrir la connaissance en
écartant ce qu'apporte une _____ familiarité avec les objets, qui |
Our understanding would be diminished if we ignored the kind of contribution that comes from long familiarity with artifacts which |
|
|
Que la vénération du passé se manifeste d'une façon évidente à presque
toutes les époques de leur _____ histoire, voilà qui ne saurait surprendre,
venant d'un peuple que vouait un respect quasi bureaucratique au caractère
sacré des « précédents ». |
If a reverence for their past is evident at most periods of their long history it is what one might expect of a people with an almost bureaucratic respect for the sanctity of precedent.(Ald1) |
|
|
; il rompait par son imposante masse verticale la monotonie de la très
_____ horizontale de l'enceinte et mettait |
: its imposing vertical mass broke the monotony of the long horizontal line of the enclosure wall, and gave |
|
|
, sauf dans des cas exceptionnels où elle vient récompenser une _____
patience et la finesse d'une intuition |
, except in exceptional cases where it comes as the reward of patient waiting or through the subtlety of an intuition |
|
|
L'Égypte sort à peine d'une _____ période de troubles et l'usurpateur
emploie les trente années d'un règne |
|
|
|
Dans l'Empire ottoman,..., les fouilles sont précédées d'une _____
période d'exploration et de redécouverte. |
In the |
|
|
Cette extraordinaire effigie, faisant partie d'un groupe de plusieurs
colosses mesurant près de quatre mètres, représente le pharaon portant ses
sceptres; sous le couvre-chef, une _____ perruque plus appropriée à un dieu
qu'à un humain. Le nom d'Aton est gravé sur les bracelets. |
This extraordinary statue, one of several such colossi over 13 ft high, shows the King carrying scepters, wearing a kerchief over a long wig more appropriate for a god, and bracelets and armlets inscribed with the name of the Aten.(Ald1) |
|
|
Ces objets sont les précurseurs d'une _____ série de récipients de métal
que l'Egypte fabriquera à toutes les périodes de son histoire. |
These are the forerunners of a long sequence of metal vessels which were produced at all periods in Ancient Egypt.(Ald1) |
|
|
-1785--1640 XIIIe dynastie: L____
série de rois; Une lignée separée règne probablement dans l'Ouest du
Delta, constituant la XIVe dynastie |
c. 1785- c. 1640 DYNASTY XIII: A large number of kings. Probably a separate line of rulers in Western Delta forming Dynasty XIV; Appearance of anthropoid coffin and shawabti figure(Ald1) |
|
|
Cette galerie et sa voisine VII, _____s chacune de 30 mètres ne
contenaient pas moins de 35.000 vases. |
This gallery and the neighboring Gallery VII, each about 30 meters long, contained no fewer than 30,000 vases. |
|
|
Fragment d'une stèle de basalte noir en forme de reliquaire. Détail. La
sculpture en haut relief figure deux dignitaires, le père et le fils, vêtus
de robes à manches _____s de type
persique. |
Detail from a black basalt fragment of stela in the form of a shrine carved in high relief with figures of two officials, father and son, wearing sleeved garments of Persian pattern.(Ald1) |
|
|
, par une _____s descenderie aménagée au Nord de celle-ci, au-dela |
, by a long inclined passage to the north of it, beyond |
|
|
Ce sont d'étroites et _____s galeries construites en piliers ou en
blocs; |
These long narrow passages built of pillars or blocks of stone, |
|
|
, porte une des plus _____s
inscriptions en linéaire A connues: |
and bears one of the longest known inscriptions in Linear A: |
|
|
Parmis ces bas-reliefs, il convient de remarquer de _____s théories de
porteurs d'offrandes représentant les |
We must notice the long succession of offering bearers representing the |
|
|
Deux lances très _____s, une quinzaine de javelots et de poignards, deux
disques perforés et |
Two very long lances, some 15 javelins and daggers, 2 perforated discs and |
|
|
Indice significatif: plusieurs noms asiatiques apparaissent dans la
liste des souverains de la dynastie et, sous un certain Didoumès, eut lieu un
événement auquel Josèphe, reprenant _____ Manéthon, accorde une mention
spéciale: |
A significant portent is the appearance of several Asiatic names in the king-lists of this dynasty, and under a certain Dudumose an event occurred which receives special mention by Josephus who quotes Manetho at length: (Ald1) |
|
un vestige de cette enceinte à redans qui s'étend sur une cinquantaine
de mètres de _____. |
the remains of this paneled enclosure 50 meters long |
|
|
Deux enfants de huit et treize ans reposaient dans une étroit fosse
ocrée de 3 m de _____. |
Two children of 8 and 13 rested in a narrow, ochre-painted pit 3 m (10 ft) long. |
|
|
Alors que, comme en Europe avant l'introduction du système métrique, les
mesures de _____ avaient pour
étalon le corps humain (le doigt, la paume, l'avant-bras et ainsi de suite),
les Egyptiens avaient aussi des mesures de capacité pour évaluer le blé, le
vin et l'huile de la récolte. |
While linear measure, like that of Europe before the introduction of the metric system, was based upon the dimensions of the human body, the finger, palm, forearm, and so forth, measures of capacity also existed for assessing the amount of the corn, wine, and oil harvests.(Ald1) |
|
|
, cette épingle (probablement à cheveux), d'une _____ de 15 cm, porte
une des |
, this pin (probably a hairpin) is 15 cm (6 in) long and bears one of the |
|
|
VIe dynastie, 2200 av. J.-C. env. L____ de l'autel: 0,39 m. British
Museum, Londres. |
Dynasty VI, c.
2200 BC. Length of altar 15 1/2
in. |
|
|
_____ du temps |
plenty of time |
|
|
Ce groupe est le plus réussi des ensembles de ce type qui sont assez
rares, en grande partie parce que la _____ exagérée du bras gauche de l'homme
permet une attitude plus naturelle. |
This is the most successful of such rare compositions largely because the greater height of the man allows his left arm to be accommodated in a more natural pose.(Ald1) |
|
|
: leur _____ totale était d'environ 90 cm. |
Their total length was about 90 cm (35 in). |
|
|
Le caractère subjectif de mon travail se fait sentir immédiatement dans
la _____ variable des résumés, bien que |
The subjective element in my work at once comes to the front in the size of the summaries, although |
|
|
et en Pologne des monuments de grandes dimensions (de 20 m à 120 m de _____) appelés longs tumulus et |
and in |
|
|
, en fer (grande corne à boire de 1,05 m de _____) ou |
, iron (the large drinking horn over 1m long) or |
|
|
Lorsque, descendant le Nil, le voyageur moderne traverse l'Egypte dans
toute sa _____, il ne peut manquer de remarquer certaines différences entre
les riverains à mesure qu'il avance vers le Nord. |
In tracing the course of the Nile through the lands of |
|
|
Fig. 42. Flacon figurant un poisson nilotique. Verre opaque blanc,
jaune, noir et bleu, Amarna. Actuellement au British Museum. 1350 av. J.-C.
env. L____: 9,3 cm. |
Fig. 42 Bottle in the form of a Nile fish of white, yellow, black and blue opaque glass from Amarna, now in the British Museum; c. 1350 BC. Length 3 3/4 in.(Ald1) |
|
|
XIIe dynastie, 1880 av.
J.-C. env. L____: 18,7 cm. |
Dynasty XII, c. 1880 BC. Length 7 1/2 in.(Ald1) |
|
|
XVIIIe dynastie, 1370 av.
J.-C. env. L____: 22,5 cm. Metropolitan Museum, |
Dynasty XVIII, c.
1370 BC. Length 9 in. |
|
|
XXVIe dynastie, 650 av. J.-C. env. L____: 47,5 cm. Musée du Brooklyn. |
Dynasty XXVI, c.
650 BC. Length 19 1/2 in. |
|
|
XVIIIe dynastie, 1570 av. J.-C. env. L____: 10,6 cm. Musée du Caire. |
Dynasty XVIII, c.
1570 BC. Length 5 1/4 in. |
|
|
L____: 0,65 m. |
Length 26 in. |
|
|
XXe dynastie, 1150 av. J.-C. env. L____:
2,95 m. |
Dynasty XX, c.
1150 BC. Length 118 in. |
|
|
XIXe-XXe dynastie, 1180 av. J.-C. env. L____: 0,14 m. Musée de Turin. |
Dynasty XIX-XX, c.
1180 BC. Length 6 5/8 in. |
|
|
XXVe dynastie, 660 av. J.-C. env. L____: 0,28 m. Musée de Brooklyn. |
Dynasty XXV, c.
660 BC. Length 11 1/4 in. |
|
|
La terre était transmissible par héritage, mais il fallait un décret de
ratification émanant du roi pour valider _____. |
While the land could be bequeathed to the owner's legatee, the transaction had to be ratified by Royal decree.(Ald1) |
|
|
L'____ avait été engagée autant pour des raisons de prestige national
que pour des motifs scientifiques. |
The operations of the French had been conducted as much for national prestige as for scientific gain.(Ald1) |
|
|
La main-d'oeuvre non spécialisée était également soumise à la
réquisition afin de participer aux expéditions chargées d'extraire des
pierres dans de lointaines carrières. Lors de l'édification des pyramides, on
avait sans aucun doute eu recours au même procédé pour le transport des
blocs; _____ avait probablement eu
lieu pendant l'inondation qui réduisait à l'oisiveté une grande partie de la
paysannerie: il est extrêmement peu vraisemblable que de vastes effectifs
de travailleurs ruraux aient pu être soustraits de façon permanente aux
tâches agricoles sans mettre en danger l'économie nationale. |
Unskilled labor was also conscripted to accompany remote quarrying expeditions. A similar impress was doubtless employed for hauling cut stone in the building of the pyramids, probably during the inundation when the peasantry were largely unemployed. That any considerable body of rural labor could have been withdrawn permanently from the fields without endangering the economy of the country is extremely improbable.(Ald1) |
|
|
, en raison de certaines scènes qui y figurent la circoncision et _____
d'un orteil. |
, owing to certain scenes we find there: circumcision and an operation on a toe. |
|
|
, mais qui devient inacceptable lorsque les résultats de _____ sont
destinés à être traités, comme nous allons le voir, par des procédures
automatisées. |
; but it is unacceptable when the results of the operation are subjected, as we shall see, to automated procedures. |
|
|
Les savants de jadis avaient tendance à reprendre à leur compte _____ de
Manéthon qui voyait dans l'apparition des Hyksôs en Egypte l'irruption
soudaine d'une horde conquérante semant partout le feu et la destruction. |
In the past, scholars have been inclined to accept
Manetho's account of the
appearance of the Hyksos in |
|
|
Cependant, _____ dominante était trop souvent, surtout chez les petits
fonctionnaires, que la vocation du scribe était de tirer l'ignorant comme on
tire un âne. |
But too often, especially with the petty official, the view prevailed that the scribe existed to drive the ignorant man like a pack-ass.(Ald1) |
|
|
L'____ généralement admise était qu'il existait un hiatus entre ce deux
périodes, et que |
Archaeologists generally accepted that a gap existed between these two periods: |
|
|
, dont certains ont tendance à juger les produits en fonction de _____
qu'ils portent sur les colonisations du XIXe siècle. |
which some scholars tend to judge by reference to their opinions of 19th century colonizations. |
|
|
C'est au cours du Ier siècle avant J.-C. que _____ apparaît et se
développe dans l'Europe temperée occupée par |
The oppidum was
founded and flourished during the 1st century BC in a part of |
|
, tandis qu'il favorise les fouilles de _____ galois d'Alésia; |
, and supported the excavations of the Gallic settlement of Alesia. |
|
L'____ occupe l'extrémité triangulaire d'un plateau qui domine la vallée
de la Somme. |
This oppidum
occupies the triangular edge of a plateau towering over the valley of the |
|
--une démarche toute de rigueur, à _____ de l'intuition, de
l'impressionnisme qui |
--a rigorous procedure that contrasts with the intuitive, if not impressionistic |
|
L'Egypte est le pays des antithèses: de surprenants contrastes nous y
assaillent, dont aucun n'a autant de force contraignante que _____ entre les
terres noires livrées à la culture et le désert rouge, entre le fertile
grouillement de la vie et la stérilité totale de la mort. |
|
|
|
Mais ne devrait-on pas parler, plutôt que _____, de complémentarité? |
But should we not speak of complementarity rather than contrast? |
|
|
Nullement ébranlée par ce sort contraire, elle se dressa encore en 30
après Jésus-Christ contre _____ romaine et fut totalement ravagée en
châtiment. |
Undeterred by its unlucky fare, it opposed the oppressive rule of the Romans in 30 BC and was thoroughly devastated for its pains.(Ald1) |
|
Les architectes et les sculpteurs qui s'étaient fait la main en
travaillant aux oeuvres d'avant-garde commandées par Hatshépsout se trouvèrent
disponibles pour prêter leur concours à son successeur, Thoutmosis III, sous
le long règne duquel _____ de l'Egypte nouvelle, que ses succès militaires
remplissaient de confiance et conduisaient à la prospérité, s'exprima par une
intense fièvre bâtisseuse. |
The architects and sculptors trained on Hatshepsut's
pioneer constructions were available for the undertakings of her successor,
Tuthmosis III, in whose long reign the buoyancy
of the new |
|
Aussi, les horizons égyptiens s'élargissaient et _____ était à l'ordre
du jour. |
In all this, the Egyptian horizons were widened and an optimistic spirit prevailed.(Ald1) |
|
Le monachisme, caractéristique majeure de l'Egypte chrétienne, imprègne
déjà toute _____ de la Basse Epoque. |
The monasticism which is so characteristic of Christian Egypt is already inherent in the outlook of the Late Period.(Ald1) |
|
L'essor de Thèbes accrut tout naturellement l'influence et _____ d'Amon,
dont le grand temple de Karnak devint une manière de sanctuaire national que
les rois successifs enrichirent de chapelles et de dotations. |
The rise of |
|
|
Au temps de _____ de la XVIIIe dynastie, la bière individuelle héritée
des Hyksôs s'était compliquée et raffinée: cercueils emboîtés, sarcophages de
pierre, canopes, papyrus funéraires et possessions personnelles du défunt
meublaient le caveau. |
The self-contained burial of Hyksos times had been elaborated in the wealthy days of Dynasty XVIII, nests of coffins, stone sarcophagi, Canopic chests, funerary papyri, and the personal possessions of the deceased being housed in the burial chamber.(Ald1) |
|
|
Cette spectaculaire mutation, ce passage de la misère à _____ ne se fit
pas sans difficulté. |
This dramatic rise from rags to riches was not achieved without a bitter struggle.(Ald1) |
|
|
De Saïs, _____ résidence des puissants rois de la XXVIe dynastie
(664-525 av. J.-C. env.), rien ne demeure sinon des ruines «insignifiantes»
près de la moderne Sa el-Hagar. |
Of |
|
(D) en _____s |
(D) falling to pieces, in tatters |