|
(D) dès ____ |
(D) from that time |
|
|
(D) pour ____ |
(D) then; in that case |
|
|
____ de |
at (the time of) |
|
|
Hérodote, qui a fort bien décrit l'afflux des pèlerins se rendant à
Bubastis en bateaux aux sons de la flûte et des tambourins, fut également
impressionné par la quantité de vin que l'on buvait ____ de ces festivités. |
These pilgrimages by boat with fluting and castanet-playing were described by Herodotus who was also impressed by the quantity of wine consumed during these feasts.(Ald1) |
|
|
L___ de la bataille de Qadesh,
les forces de Ramsès II comptaient dans leurs rangs un contingent de Sardes
fait prisonniers à l'occasion d'une campagne précédente; de plus, les captifs
nubiens et libyens avaient la possibilité de reconquérir leur liberté en
s'engageant au service du pharaon. |
At the Battle of Kadesh, Ramses II had in his army a contingent of Sardinians who had been captured in previous wars; and both Nubian and Libyan prisoners could win freedom by taking service in the Pharaonic forces.(Ald1) |
|
|
couvert de limon ____ de la crue |
covered with soil brought down at the time of the flood |
|
|
(la couleur différente des deux parties de la tablette est due à une
oxygénation différente ____ de la cuisson); |
(The variation in color of two parts of the tablet is due to different oxygenation during firing.) |
|
|
les vestiges de la pyramide dont les fondations des quatre angles
avaient été dégagées ____ de la fouille. |
the remains of the pyramid itself. The foundations of the four angles have been excavated. |
|
|
L___ de la phase finale de la guerre de
libération qui dressa les Thébains contre les Hyksôs au terme de la période
considérée, toute une gamme d'armes nouvelles d'origine asiatique -- le char
équestre, l'armure à écailles, l'arc composite ainsi que des dagues, des
épées et des cimeterres d'un modèle inédit, par exemple -- fut introduite en
Egypte. |
In the later phases
of the war of liberation that developed between the Hyksos and the Thebans at
the end of our period, a whole range of novel weapons was introduced from |
|
|
Au cours de son règne prit brusquement fin la grande série des tombeaux
provinciaux de Béni Hassan et de Deir el-Bersha, comme cela s'était produit
____ de la précédente génération pour ceux d'Assiout et de Meir. |
It is during his reign that the great series of provincial
tombs at Beni Hasan and Deir el-Bersha come to a sudden end, as those at |
|
|
____ de la présentation des offrandes |
when offerings were made to him |
|
|
Fragment de relief provenant de la sépulture de la reine Néférou.
Calcaire peint. Deux personnages de sa maison portant les coffres à bijoux et
à perruques de la défunte ____ de la procession funéraire. |
Painted limestone relief-fragment from the inner chambers of the tomb of Queen Neferu showing two of her retainers carrying her jewelry caskets and wig-boxes in the funeral procession.(Ald1) |
|
|
Sous les Ptolémées, le centre rival de Ptolémaïs éclipsa en puissance et
en privilèges la cité thébaine, bien que celle-ci eût recouvré un peu de sa
dignité ____ de la rébellion
contre Ptolémée V. |
Under the Ptolemies, the rival center of Ptolemais eclipsed it in power and privilege, though it recovered some self-esteem for a time during the rebellion against Ptolemy V.(Ald1) |
|
|
que des H. s. neadertalensis étaient encore en Europe occidentale ____ de l'arrivée des Homo sapiens
sapiens. |
that Homo sapiens neanderthalensis was still in western Europe when Homo sapiens sapiens arrived. |
|
|
La main-d'oeuvre non spécialisée était également soumise à la
réquisition afin de participer aux expéditions chargées d'extraire des
pierres dans de lointaines carrières. L___
de l'édification des pyramides, on avait sans aucun doute eu recours au même
procédé pour le transport des blocs; l'opération avait probablement eu
lieu pendant l'inondation qui réduisait à l'oisiveté une grande partie de la
paysannerie: il est extrêmement peu vraisemblable que de vastes effectifs de
travailleurs ruraux aient pu être soustraits de façon permanente aux tâches
agricoles sans mettre en danger l'économie nationale. |
Unskilled labor was also conscripted to accompany remote quarrying expeditions. A similar impress was doubtless employed for hauling cut stone in the building of the pyramids, probably during the inundation when the peasantry were largely unemployed. That any considerable body of rural labor could have been withdrawn permanently from the fields without endangering the economy of the country is extremely improbable.(Ald1) |
|
|
; ____ de leur découvert en
1881 par Maspero, ils était remplis de peinture bleue qui subsiste par place
sur le haut des murs. |
When they were discovered in 1881 by Maspero, they were full of blue paint, some of which here and there still remains towards the top of the walls. |
|
|
Les quatre piles à colonnes fasciculées accouplées (Ouest de la
colonnade), ____ de leur
découverte. |
Four piles of reeded columns coupled, west of the colonnade (at the moment of their discovery). |
|
|
colonnes, qui ne s'élevaient en moyenne qu'à 1 m. 60 ____ de leur découverte, dans leurs
proportions intiales |
columns, which were only 1.60 m high at the time of their discovery, to their original proportions |
|
|
L___ de leur découverte, seuls
étaient en place quatre tambours de la première à gauche et deux de la
seconde; |
At the time of their discovery, only 4 sections of the first column to the left, and 2 of the second, were in place; |
|
|
Ces colonnes ne s'élevaient, ____
de leurs découverte, qu'à une hauteur moyenne de 1 m. 40; |
At the time of their discovery these columns were only about 1 meter forty cm high: |
|
|
Ces objectifs furent fidèlement suivis ____ de premières expéditions
organisées par le Fund qui, en
1884, confia les fouilles de Tanis à un personnage relativement peu connu,
William Matthews Flinders Petrie, lequel devait bouleverser de fond en comble
les méthodes de fouilles. |
These latter objectives were faithfully observed in the
early expeditions of the Fund which in 1884 commissioned for their
explorations at |
|
|
, ou ____ de rencontres et de congrès. |
, meetings and congresses. |
|
|
L___ de sa découvert, il
tenait d'une main sa longue canne et de l'autre son sceptre de dignitaire. |
At the time of his discovery he was holding his long cane in one hand and his dignitary's scepter in the other. |
|
|
Tout le niveau général de la façade ____
de sa découverte a été très sensiblement relevé avec des |
The whole general level of the facade, as it appeared at the time of its discovery, has been substantially added to by the |
|
|
Façade de la maison du Sud, ____
de sa découverte en 1924. |
Façade of the Southern Building at the time of its discovery in 1924. |
|
|
Le monument aux trois colonnes cannelées (en T du plan) ____ de sa découverte en 1925. |
The monument with three fluted columns (T on the plan) at the time of its discovery in 1925. |
|
|
Le passé a si bien survécu à Amarna que l'on distingue encore à la lueur
du couchant le chemin creusé dans le désert par les pas de Penhasi, le chef
des Servants d'Aton, ____ de sa
promenade quotidienne de sa demeure au temple. |
So much has the past survived at Amarna that the track, for instance, that Penhasi, the Chief Servitor of the Aten, made by his daily walk between his house and the temple may still be seen on the desert surface in the evening light.(Ald1) |
|
|
le film qui représente les fouilles d'Hélouan fait plutôt pendant à
celui que G. Roeder a fait exécuter ____
de ses fouilles à Hermpolis |
, the one about Helwan is rather a companion to G. Roeder's film, made during the excavations at Hermopolis |
|
|
, qui a décrit et dessiné les antiquités qu'il rencontrait ____ de ses voyages. |
, who described and drew the antiquities he came across during his travels. |
|
|
Des Syriens accompagnés de jeunes enfants apportent des présents --
vases d'or et d'argent, une corne à huile et un carquois -- au pharaon ____ de son accession au trône. |
Syrians, accompanied by young children, are shown bringing gold and silver vessels, an oil-horn and a quiver as gifts to the Pharaoh at his accession.(Ald1) |
|
|
La mort faisait accéder le pharaon à un état de divinité supérieur et
l'on observait ____ de son décès
certaines cérémonies visant à rendre parfaite sa transfiguration. |
He became a greater god upon death, and certain ceremonies were observed at his demise to make the transfiguration perfect;(Ald1) |
|
|
Son délégué était le vizir, nommé ou confirmé à son poste, qui, en
compagnie d'autres hauts dignitaires, écoutait l'homélie traditionnelle
prononcée par le nouveau pharaon ____ de son investiture, exposant un certain
nombre de principes et définissant les tâches à accomplir. |
His deputy was the vizier who was appointed or confirmed in office, together with the other high officials, at the king's advent when a traditional homily was addressed to them by the Pharaoh enjoining upon them certain principles which they were to follow, and defining their duties.(Ald1) |
|
|
Découverts ____ de travaux
dans l'église de San Salvatore in Campo, sous laquelle |
It was discovered during
works carried out in the |
|
|
; d'autres, importés afin d'enrichir les collections artistiques
dépendant des thermes et des villas de l'empire, se trouvèrent exhumés ____ de travaux de construction tout
au long du XVIe siècle et pendant les siècles suivants. |
; others imported to adorn the art galleries attached to Imperial baths and villas were brought to light during building operations throughout the sixteenth and subsequent centuries.(Ald1) |
|
|
, en s'aidant de vaches pour le labour, de moutons ou de porcs pour les
semailles, d'ânes ____ des moissons. |
He was helped by cows for plowing, sheep and pigs during sowing, and by donkeys for the harvest. |
|
|
; il dut servir à assurer la ventilation ____ du creusement de l'appartement funéraire et des 136 chambres
des |
It was used to ensure ventilation during the digging of the funerary chambers and the 136 rooms for the |
|
|
blocs ornés ayant pu être retrouvé ____
du déblaiement ainsi récemment opéré. |
decorated blocks which were found during the excavation. |
|
|
C'est là qu'avaient été immolés, ____
du premier enterrement, les deux chevaux attelés au char funéraire. |
That is where the two horses harnessed to the burial chariot were sacrificed at the time of the first burial. |
|
|
, il remercia le Dieu et les Grecs d'avoir remporté le prix en leur
offrant, ____ du sacrifice qui, |
, thanks God and the Greeks for the prize by offering, in the course of the sacrifice following |
|
|
redresser une épée trouvée dans une tombe, tordue ____ d'un rite funéraire, car |
to strengthen a sword found in a tomb if it had been deliberately twisted during a burial rite, for |
|
|
Fig. 45. Fragment d'une masse d'armes votive en calcaire. La scène
représente le roi Scorpion officiant
____ d'une cérémonie agricole rituelle. A l'arrière-plan, des étendards
auxquels sont suspendus des vanneaux symbolisant le peuple égyptien et un arc
figurant un peuple étranger. Fouilles
d'Hiérakonpolis, actuellement à |
Fig. 45. Scene in relief on a fragmentary votive limestone
mace-head, excavated at Hierakonpolis and now at |
|
|
(D) ____ même que |
(D) though, even though, even when |
|
|
, le roi associe au pouvoir son fils, Sésostris I, et dès ____ ne quitte plus le palais,
laissant (à son corégent) |
, the king appointed his son, Sesostris I, as coregent, and after that time he did not leave his palace, but left |
|
|
Deux régions restent dès ____
ouvertes à l'expansion grecque: |
Two regions remained open to Greek expansion: |
|
|
, et les recherches que nous avons entreprises depuis ____ pour retrouver son tombeau Sud ont confirmé cette
hypothèse. |
, and the subsequent search for his southern tomb confirmed this hypothesis. |
|
|
(D) dès ____ que |
(D) since |
|
|
Le recours à l'ethnologie est encore présent dès ____ qu'il s'agit d'établir des modèles pour les premières
sociéties |
Ethnology is also applicable when it is a case of establishing models for the first societies |
|
|
Le tombeau même, dès ____
visible à une très grande distance, devenait l'élément dominant; |
The tomb itself, thenceforth visible from a very great distance, became the dominant element of the ensemble: |
|
|
, largement vulgarisées dès ____,
allait apporter à ces concepts des arguments irréfutables. |
, now widely practiced, has supported these conclusions with irrefutable arguments. |
|
|
Au temps de la XVIIIe dynastie, les amateurs d'antiquités à la recherche
de preuves matérielles des vieux mythes prirent le cénotaphe du souverain
thinite Djer pour la sépulture du dieu où, dès ____, des générations de pieux pèlerins accoururent déposer
leurs offrandes. |
The Egyptian antiquarians of Dynasty XVIII seeking here for tangible proofs of the ancient myth, mistook the cenotaph of King Djer of Dynasty I for the tomb of the god and so directed to it thereafter the votive offerings of generation after generation of pious pilgrims.(Ald1) |
|
|
Dès ____, il semble
déraisonnable d'ouvrir de nouveaux chantiers qui ne feraient que redoubler
des résultats déjà obtenus |
Furthermore, it seems unreasonable to open up new sites which would only duplicate results already obtained |
|
|
Ce succès marqua aussi un tournant dans la vie du fouilleur: en 1858, le
khédive Saïd le nomma conservateur des monuments et, dès ____, Mariette se voua aux fouilles et à la sauvegarde des
antiquités sur le sol même de l'Egypte. |
It also sealed his destiny, for in 1858 the Khedive Said
appointed him Conservator of Monuments, and thereafter his life was dedicated to the excavation and
preservation of the antiquities of |
|
|
Dès ____; il fallut bien renoncer aux formes anciennes; |
This perforce drove them to abandon the ancient forms; |
|
|
Le divorce entire l'Egypte copte et son antique héritage fut consommé en
693 après Jésus-Christ _____ Amr s'empara du pays par les armes pour le
compte du calife Omar et en fit un État islamique qui restera coupé pendant
plus d'un millénaire de tout contact intime avec l'Europe chrétienne. |
The cleavage of Coptic Egypt from its ancient heritage was completed in AD 693 when Amr at the head of an Arab army captured the country for the Caliph Omar, and converted it to an Islamic State which severed for a millennium or more all intimate contacts with Christian Europe.(Ald1) |
|
|
L____ après trois siècles d'indigente autarcie les Grecs (...)
s'aventurent hors du bassin égéen, |
When, after three centuries of bare self-sufficiency (...), the Greeks ventured outside the Aegean basin, |
|
|
Le régime en vigueur venait des dieux qui avaient gouverné l'Egypte
_____ celle-ci avait été créée. |
Government had come from the gods who had ruled |
|
|
Citons, par exemple, l'emploi de la cire fondue pour préserver les
objets fragiles in situ; la
recherche des fondations pour dater les édifices et déterminer leurs limites,
même _____ ces édifices ont été arasés; l'analyse de l'évolution stylistique
et de la décadence de l'artisanat comme autre moyen de datation. |
such as the use of melted wax to secure fragile objects in situ; or the discovery of foundation deposits as a means of dating buildings and defining their limits even when they have been razed to the ground; or the study of the stylistic development and degeneration of artifacts as a means of dating,(Ald1) |
|
|
Point n'est besoin, cependant, de faire nôtre ce pessimisme:
l'archéologie nous met, en effet, à même de vérifier dans une certaine mesure
la véracité des textes officiels _____ ceux-ci existent, de donner ici et là
une forme plus plausible à ce qui n'est qu'un canevas et, ce faisant, de
reconstituer en partie le mécanisme de l'esprit des anciens rédacteurs,
méthode analogue à celle employée par les services de renseignements en temps
de guerre pour découvrir les plans et les ressources de l'adversaire. |
We need not, however, entirely accept this counsel of despair since we can by archaeological investigation exert certain checks upon the official narrative, where it exists, trimming the outline here and there to a more plausible shape and in the process charting some of the mental workings of the ancient redactors. The discipline is similar to that employed by intelligence services in war-time to discover their opponents' plans and resources.(Ald1) |
|
|
, _____ Firth et nous-mêmes y pénétrâmes pour la première fois depuis. |
, when it was entered for the first time since that distant date by Firth and myself |
|
|
Je suis écoeuré _____ je vois l'oeuvre de leurs mains |
My heart is sick when I see the work of their hands |
|
|
L____ la crue du Nil n'était ni trop abondante ni trop maigre, la
prodigieuse fertilité du sol permettait des récoltes de toute sorte: blé et
orge, figues, raisins et dattes, melons, concombres, oignons, poireux,
laitues, radis, pois chiches et haricots. |
When the inundation of the Nile was neither too profuse nor too scanty, the tremendous fertility of the soil brought forth crops of all kinds, wheat and barley, figs, grapes and dates, melons, cucumbers, onions, leeks, lettuces, radishes, peas, and beans.(Ald1) |
|
|
L____ la reine Hatshépsout (1480 av. J.-C. env.) bâtit son grand temple
funéraire à Deir el-Bahari et dut, pour cela empiéter sur la tomb de la reine
Néférou, remontant à une époque beaucoup plus lointaine, elle prit soin de
ménager un étroit tunnel afin que le public eût accès à la chapelle fameuse
de sa devancière. |
When Queen Hatshepsut (c. 1480 BC) built her great mortuary temple at Deir el-Bahri and encroached on the precincts of the much earlier tomb of Queen Neferu, she was careful to leave a narrow tunnel so that visitors could gain access to Neferu's famous chapel;(Ald1) |
|
|
L'existence d'un art...avait dû être admise en 1864, _____ Lartet et
Christy avaient exhumé dans l'abri de |
In 1864 scholars had had to admit the existence of ... art, when Lartet and Christy extracted from the shelter of |
|
|
Les colosses du plus grand sourient toujours au soleil qui se lève entre
les collines comme ils souriaient déjà il y a plus de trois mille ans, sans
se laisser troubler par l'éventualité de leur noyade dont l'heure peut venir
_____ le barrage d'Assouan sera mis en eau. |
The colossi of the larger temple still smile at the
sunrise between two opposite hills, as they have done for over three thousand
years, unperturbed by their approaching death by drowning when the High Dam near |
|
|
pour que les Grecs aient pu s'y installer _____ le besoin de terres
nouvelles s'est fait sentir: |
to yield up settlements for the Greeks when the need for new land began to be felt. |
|
|
En dépit des critiques, on s'apercevra probablement, _____ le blâme et
l'encens seront tous deux dissipées, que Petrie, comme Mariette, fut de ces
hommes sans lesquels l'égyptologie aurait été infiniment plus pauvre. |
Though he has had his critics, it will probably be found when the censure as well as the incense has cleared away that Petrie, like Mariette, was the man without whom Egyptology would be immeasurably poorer.(Ald1) |
|
|
L____ le caractère héréditaire de leurs fonctions eut été acquis, les
gouverneurs transmirent leurs charges à leurs fils, persuadés que ce legs
était un droit imprescriptible et non une faveur du roi. |
The district governors, once secure in their hereditary posts, handed on their offices to their sons in the firm belief that they owed their appointments by right of birth and not by favor of the king.(Ald1) |
|
|
, _____ le climat s'était radouci; |
when the climate became warmer, |
|
|
En général, on brodait sur ce thème: la profession était bien payée et
le scribe jouissait d'une vie confortable; mais l'on faisait aussi allusion,
parfois, à la joie que procure l'étude en elle-même. C'est le cas _____ le
jeune homme était convié à «embrasser le beau métier de scribe; agréables et
fructueux sont ta plume et ton rouleau de papyrus; et tu seras heureux tout
au long du jour». |
The theme is usually that the profession of scribe leads to a comfortable well-paid job: but some hint of the pleasure of learning for its own sake is given in the injunction to 'acquire this high calling of scribe; pleasant and fruitful are your pen and papyrus roll, and happy are you the livelong day.'(Ald1) |
|
|
C'est dans cet amphithéâtre que se joua
un des drames les plus fascinants de l'Antiquité, _____ le jeune pharaon
Akhénaton imagina de faire de ce lieu une ville-résidence, «l'Horizon
d'Aton», dédiée au seul et nouveau dieu qu'il adorait. |
It was in this amphitheater that one of the most fascinating dramas of the Ancient World was played out when the young Pharaoh Akhenaten was inspired to choose this spot as the site of his 'Horizon of the Aten,' a Residence City dedicated to his new and sole god the Aten.(Ald1) |
|
|
Il semble que, dès le règne de Ménès, le
pharaon exerçait son empire sur l'Egypte tout entière comme si celle-ci était
son domaine privé, et ce régime prévalait encore sous la IVe dynastie _____
le palais et ses bureaux officiels satellites, la «Grande Maison», assumaient
les responsabilités gouvernementales par l'intermédiaire de ministres
auxquels était déléguée l'autorité royale. |
From the time of Menes it would seem that the Pharaoh ruled over the whole of Egypt as his demesne, and even in Dynasty IV the system still prevailed, with the king's palace and its adjoining official quarters acting as the 'Great House' where the government of the country was conducted by chosen ministers to whom Royal authority had been delegated.(Ald1) |
|
|
Le statut de pharaon, déjà amoindri par le prestige du culte solaire
héliopolitain, fut encore diminué _____ le profond fossé séparant le monarque
divin de l'humanité fut comblé du fait d'une innovation: les mariages entre
le roi et des femmes de sang non royal, dont les noces de Pépi Ier dans les
dernières années de son règne constituent un exemple notable. |
The stature of the Pharaoh had already shrunk during the rise of the Heliopolitan sun-cult. It suffered further diminution when the great chasm that separated the divine king from human-kind was spanned by the marriage of the Pharaoh to women of non-Royal blood, as happened most notably with Phiops I in the later part of his reign.(Ald1) |
|
|
Sous les Perses, et surtout à l'époque des Ptolémées, les braises
mourantes de cet art devaient encore jeter une brève lueur _____ le réalisme
assez incongru du portrait vint se greffer sur les formes saïtes, idéalisées
et abstraites, mais c'est là un phénomène qui sort des limites de la présente
étude. |
In Persian and especially in Ptolemaic times, the dying embers of this art were to glow for a brief interval when a somewhat incongruous realistic portraiture was grafted on the idealistic and abstract forms of Saite art, but that manifestation lies outside the scope of this limited survey.(Ald1) |
|
|
; et aussi _____ les archéologues classiques commencèrent à récolter
l'ensemble des tessons, |
It was also a time when classical archaeologists began to assemble ceramic fragments in groups, |
|
|
Cette organisation hautement centralisée commença à se lézarder à la fin
de la IVe dynastie _____ les charges des gouverneurs de provinces et autres
dignitaires devinrent héréditaires. |
This highly centralized organization began to decay in the later years of Dynasty IV as provincial governorships and other posts were accepted as hereditary appointments.(Ald1) |
|
|
Ces sépultures et l'immortalité dont elles étaient la garantie étaient
des dons gracieux du roi, mais _____ les gouverneurs commencèrent à se faire
inhumer dans leurs propres provinces, ils s'arrogèrent inévitablement quelque
chose des divins privilèges du pharaon lui-même. |
Such tombs and the immortality they assured were in the gift of the king; but when local governors began to make tombs in their own districts they inevitably took over something of the divine privileges of the Pharaoh himself.(Ald1) |
|
|
L'esclavage sur grande échelle se manifesta sous le Nouvel Empire _____
les guerres extérieures et les migrations firent affluer une foule de
prisonniers et de réfugiés dans la vallée du Nil. |
Slavery on a greater scale existed during the |
|
|
Au-delà de Batn el-Hagar, la monotonie du paysage inhospitalier est
rompue par la verdoyante mosaïque des cultures, notamment _____ les parois à
pic s'écartent des rives du fleuve. |
As the |
|
|
, mais qui devient inacceptable _____ les résultats de l'opérations sont
destinés à être traités, comme nous allons le voir, par des procédures
automatisées. |
; but it is unacceptable when the results of the operation are subjected, as we shall see, to automated procedures. |
|
|
, et aussi, même _____ les textes sont à leur maximum de richesse, pour
les enricher encore, en leur offrant, |
And even when the texts provide plenty of information, archaeology can enrich them further by offering, |
|
|
De faibles échos de ces croyances primitives se retrouvent dans la
religion pharaonique, ce qui nous conduit à supposer que l'Egyptien des
origines adorait le ciel et des étoiles divinisées, que ses chefs étaient
sans doute des faiseurs de pluie qui, comme c'était encore récemment le cas
au Soudan, étaient rituellement assassinés par la noyade ou l'écartèlement
_____ leurs pouvoirs commençaient à faiblir. |
Faint echoes of primitive beliefs which must date to these
Prehistoric times can be caught in later Pharaonic religion. From them it has
been surmised that the earliest Egyptians worshipped sky- and star-deities and
that their leaders were doubtless rain-makers who, as in the |
|
|
Bien sûr, de telles statistiques peuvent aboutir à des conclusions erronées,
ce qui est toujours le cas _____ l'on a affaire à des chiffres moyens: ainsi,
le bref règne du jeune Toutankhamon, par exemple, est contrebalancé par celui
de Pépi II, le plus long qu'ait enregistré l'Histoire. |
Of course such statistics can be as misleading as any average, and the short and youthful reign of Tut-ankh-amun, for instance, can be offset by that of Phiops II who had the longest recorded reign in history.(Ald1) |
|
|
Quoique le culte d'Osiris fût axé sur la vie dans l'au-delà et ne se posât
pas en rival de celui des autres divinités, il était inévitable que certains
empiétement apparussent: ce fut le cas, par exemple, _____ Osiris, s'emparant
des pouvoirs judiciaires exercés par Rê sur le tribunal héliopolitain, devint
le juge suprême des morts dont les âmes devaient comparaître devant lui pour
rendre compte des actes accomplis sur terre. |
While the cult of Osiris was concerned entirely with the life after death, and did not challenge that of other deities, a certain amount of encroachment was inevitable as Osiris took over the judicial powers which the sun-god Re, for instance, had exercised over the Heliopolitan tribunal, and became the supreme judge of the dead, before whom all wandering souls after death had to account for their deeds on earth.(Ald1) |
|
|
Les Egyptiens dataient les événements en fonction du règne du pharaon en
prenant pour origine la première année du son accession au trône, et
recommençaient selon le même principe _____ son successeur ceignait la
couronne. |
The Egyptians dated events to the reign of a particular king from his first year of rule onwards, beginning again with each change of Pharaoh.(Ald1) |
|
|
Les prisonniers de guerre étaient, probablement depuis les origines,
considérés comme des citoyens de second ordre, quoique les témoignages en ce
sens ne commencent à être abondants qu'à partir du Moyen Empire _____, ainsi
que nous l'avons vu, des Nubiens et des Asiatiques se mirent au service de
l'Egypte, soit qu'ils fussent vendus à titre de main-d'oeuvre servile, soit
qu'ils troquassent la pauvreté et l'incertitude de leur conditions d'hommes
libres contre la sécurité et l'assurance d'une modeste subsistance. |
Captives taken in war were doubtless regarded as second-class citizens from earliest times, though the evidence does not begin to accumulate before the Middle Kingdom when, as we have seen, both Nubians and Asiatics took service in Egypt, either being sold into slavery, or exchanging a penurious and uncertain freedom for security and a modest subsistence.(Ald1) |
|
|
, qui ne fut transformée en île qu'en 103 après J.-C., _____, au moment
de la construction du port de Trajan, |
, which was not transformed into an island until 103 AD when -- with the construction of the |
|
|
L____, descendant le Nil, le voyageur moderne traverse l'Egypte dans
toute sa longueur, il ne peut manquer de remarquer certaines différences
entre les riverains à mesure qu'il avance vers le Nord. |
In tracing the course of the Nile through the lands of |
|
|
; mais, _____, en 1879, M. de Sautuola prétend que les bisons peints du
plafond d'Altamira sont l' |
But when M. de
Sautuolo claimed in 1879 that the bison painted on the wall of the |
|
|
On distingue, dans le fond, le reliquaire d'albâtre d'Aménophis Ier,
également reconstitué avec les fondations du même pylône; il servait de halte
à la barque d'Amon _____ accomplissait son circuit saisonnier autour de
Thèbes. |
In the background may be seen an alabaster shrine of Amenophis I, also recently reconstructed from the foundations of the same pylon, and used as a resting-place for the barque of Amun during its seasonal perambulations around Thebes.(Ald1) |
|
|
Les Egyptiens s'aperçurent que cette oeuvre revêtait un maximum
d'efficacité _____ était réalisée par une large coopération des efforts. |
The Egyptians soon found that such work was most effective when it was done by co-operative effort on a large scale.(Ald1) |
|
|
Les Egyptiens s'aperçurent que cette oeuvre revêtait un maximum
d'efficacité _____ était réalisée par une large coopération des efforts. |
The Egyptians soon found that such work was most effective when it was done by co-operative effort on a large scale.(Ald1) |
|
|
Dans les sépultures appauvries de l'époque, où la chambre d'offrandes,
_____ existe, est souvent fort modeste, la coutume naquit de rédiger ces
incantations en hiéroglyphes cursifs sous les frises peintes figurant les
attributs, qui ornaient les parois intérieures des cercueils; les
égyptologues désignent sous le nom de Textes
des Sarcophages cette nouvelle catégorie d'écrits religieux. |
In the impoverished burials of the period in which the offering-chamber is often very modest or non-existent, the practice arose of writing these texts in cursive hieroglyphs upon the interior of the coffins below the painted frieze of accoutrements, and the name of The Coffin Texts is given by Egyptologists to this new group of religious writings.(Ald1) |
|
|
L____ naît -- véritablement à la Renaissance --, elle s'intéresse
d'abord à Rome: |
When the subject
first arose, effectively in the Renaissance, its earliest interest was |
|
|
Extrêmement élancées ces colonnes devaient atteindre, _____ étaient
entières, 12 mètres environ; |
These extremely slender columns must have reached a height of 12 meters when they were complete |
|
Il ne faut pas craindre que ses techniques, _____ seront généralisées,
condamnent la publication: |
There is no reason to fear that when these techniques are generalized they will put an end to the publication. |
|
L____ période d'anarchie la nation éclatait,
ces districts, ou nomes comme les
appelèrent les Grecs, étaient les plus petites cellules territoriales
résiduelles. |
These districts or nomes, as the Greeks called them, were the smallest fragments into which the country naturally splintered in times of anarchy.(Ald1) |
|
On fournissait aux ouvriers analphabètes d'Amarna des modèles
d'hiéroglyphes en plâtre et ce site nous a apporté par une multitude de
preuves la certitude que les textes de base étaient recopiés mécaniquement
d'une année sur l'autre, même s'ils étaient périmés, et n'étaient corrigés,
_____ arrivait qu'ils le fussent, qu'après avoir été gravés dans la pierre. |
Models of hieroglyphs were supplied in plaster for ignorant workmen to copy at Amarna, and there is plenty of evidence from this same site that stock subjects and texts were copied mechanically from year to year even when they were out of date, and if corrected at all, only after they had been cut into the stone.(Ald1) |
|
|
Bakenkhons, grand prêtre d'Amon, qui fut consacré _____ atteignit sa majorité, était déjà depuis plusieurs années
maître des Ecuries de Séthi Ier. |
The High Priest of Amun, Bakenkhons, who entered the priesthood on reaching manhood, had already spent some years as Chief of the Training Stable of Sethos I.(Ald1) |
|
|
, _____ atteignit three mètres de hauteur environ, pour être reconstruit
à 150 mètres plus au Nord, |
when it was about three meters high, to be rebuilt 150 meters to the north; |
|
|
le spécialiste, considérant qu'il avait fait suffisement _____ avait
tiré du site la matière d'une publication, ..., |
a specialist seems satisfied simply to extract from the site sufficient material for a publication, ..., and then |
|
|
, _____ découvre lui-même en 1853 des restes semblables dans une
carrière de Saint-Acheul, près d'Amiens. |
when he himself discovered similar
remains in 1853 in a quarry at Saint-Acheul near |
|
|
Diodore nous fait toucher du doigt les règles rigoureuses présidant à
l'existence du pharaon _____ écrit: «Non seulement ses heures d'audience et
celles où il devait rendre la justice étaient fixées, mais celles, aussi, où
il se promenait, se baignait, dormait avec sa femme. Bref, tous les actes de
sa vie se pliaient à un plan préétabli.» |
The strict regulation of the Pharaoh's life is suggested by the words of Diodorus: 'For there was a set time not only for his holding audience or rendering judgement, but even for his taking a walk, bathing and sleeping with his wife; in short, for every act of his life.'(Ald1) |
|
|
Ce processus de cohésion se trouva facilité par le fait que le fleuve,
inondant l'ensemble du pays _____ entre en crue, fournit un moyen de
communication facile entre chaque point de la région. |
The river flowing through the entire region in one broad flood assisted the process of cohesion by providing an easy means of communication with every part.(Ald1) |
|
|
Manéthon, grand prêtre du temple d'Héliopolis, devait donc disposer
d'une masse importante de documents _____ entreprit, sous le règne de
Ptolémée II Philadelphe, de rédiger en grec son Histoire d'Egypte. |
There must therefore have been a mass of records available
to Manetho, the High Priest in the temple at |
|
|
_____ est déjà trop tard -- la chance de proposer, au lieu de s'opposer. |
when it is too late -- the chance to propose rather than to oppose. |
|
|
Nous connaissons plusieurs exemples de pharaons agissant comme sourciers
_____ fallait creuser des puits dans le désert. |
Several instances exist where the Pharaohs acted as water-diviners when wells had to be dug in desert places.(Ald1) |
|
|
L____ meurt, il ne surgit plus
dans l'au-delà tel un chasseur cannibale qui s'empare des dieux au lasso, les
égorge et les fait bouillir dans la marmite comme s'il ne s'agissait que d'un
simple bétail. |
At death he no longer bursts into the sky-realms as a cannibal hunter, lassoing the gods and butchering them like cattle for his cooking-pots.(Ald1) |
|
|
, plus encore _____ s'agissait de
vaisselle commune, sans décor; |
and even more so in the case of undecorated everyday wares. |
|
|
L____ s'agit de femmes, elle sont, à quelques exceptions près, assises
par terre. |
, but models of women are nearly always seated on the ground. |
|
|
Plus tard, _____ tentera de réanimer la politique passée, Toutankhamon
notera que, du nord au sud, les temples étaient abandonnés, que l'herbe
poussait dans les sanctuaires et que leurs esplanades étaient devenues des
chemins battus. |
Afterwards when Tut-ankh-amun attempted to return to the policies of the past, he reports that the temples of the land from South to North were abandoned, weeds grew in their sanctuaries and their courtyards were as a trodden path.(Ald1) |
|
|
Multiples et diverses sont les voix qui nous parlent de ce temps: les
strophes rythmées des péans de Thoutmosis III et de Mineptah, les hymnes à
Aton, tels de brûlants psaumes, composés par Akhénaton, et ce récit de la
bataille de Qadesh portant aux nues la vaillance de Ramsès II et qui est plus
proche de l'épopée qu'aucun autre poème égyptien; il y a aussi des poésies
joyeuses célébrant le couronnement des rois et leurs splendides cités, des
vers lyriques, que l'on chantait en s'accompagnant au luth, dépeignant les
tourments des amants séparés ou leur ravissement _____ étaient réunis au fond
de quelque jardin oriental. |
Its voices are many and varied: we have the measured strophes of the great paeans of Tuthmosis III and Merenptah, the psalm-like sentiments of Akhenaten's hymns to the Aten, and the nearest approach to an epic that the Egyptian poet ever achieved in the account of the valor of Ramses II at the Battle of Kadesh. There are joyous poems in praise of the coronations of kings and the wonderful cities they had built: and lyric verses to be sung to the lute describing the pangs of separated lovers, or their delight in each other's company in some Oriental pleasance.(Ald1) |
|
|
C'est la vie économique, sur laquelle des textes sont, _____ existent,
tellement discrets, et que contribuent à éclairer par exemple les trouvailles
de trésors monétaires, la proportion |
Economic life yields details about which the texts, when they exist, are discreet, with finds of monetary treasures, assessments of the proportion |
|
|
Il apparaît que ces Khabirou étaient des «personnes déplacées» qui,
hommes et femmes, erraient comme des bandes de brigands, se maintenant
probablement dans des régions d'accès malaisé éloignées des routes militaires
et intervenant dans la politique locale en louant leurs services à titre de
mercenaires _____ ne se battaient pas pour leur propre compte. |
The Khabiru appear to have been displaced persons of both sexes moving around like robber-bands and probably keeping to difficult country away from the military high-roads, and intervening in the local politics by accepting service as mercenaries when they were not fighting on their own account.(Ald1) |
|
|
, même _____ portaient des représentations considérées longtemps comme
barbares |
, even when they carried representations long regarded as barbaric |
|
|
, même _____ supportaient les énormes dalles de la couverture en
chevrons de ces salles. |
even when they supported huge monoliths of the roof in chevrons. |
|
|
Ce fut un bouleversement des habitudes _____ cessa d'arracher aux murs
et aux sols de Pompéi |
This was a reversal of old attitudes, when the removal
from the walls and floors of |
|
|
Une centaine d'autres effigies analogues ornant le complexe pyramidal du
souverain furent détruites _____ les précipita dans la fosse du temple de la
Vallée où Mariette trouva celle-ci intacte en 1853. |
This statue escaped the destruction of some hundred
similar sculptures from the King's pyramid complex through being cast down a
pit in the |
|
|
Une centaine d'autres effigies analogues ornant le complexe pyramidal du
souverain furent détruites _____ les précipita dans la fosse du temple de la
Vallée où Mariette trouva celle-ci intacte en 1853. |
This statue escaped the destruction of some hundred
similar sculptures from the King's pyramid complex through being cast down a
pit in the |
|
|
Le prestige d'Abydos fut considérable, car, _____ prononce ce nom, on
évoque aussitôt le dieu Osiris, |
The prestige of |
|
|
d'un matériel jusqu'à présent très dispersé, permet, _____ recherche des
documents, de les retrouver à partir de |
of hitherto widely dispersed material, makes possible the retrieval of the information sought, based on |
|
|
, et _____ se mit à fouiller, avec la même attention que pour les
palais, les plus humbles habitations. |
Archaeologists now also began to excavate humbler dwellings with the same care as palaces. |
|
|
L____ visite les monuments de Zoser, on pénètre normalement dans
l'enceinte par l'unique entrée ancienne, qui |
When we visit the monuments of king Zoser, we enter the enclosure by the only ancient entrance, which |
|
|
On ne saurait trouver plus grand contraste que celui qui oppose Abydos,
bastion de _____, et le site suivant, la moderne Tell el-Amarna, l'ancienne
capitale de l'hérésie, à quelque cent cinquante kilomètres en aval. |
There could be no greater contrast to this stronghold of orthodoxy than the next great site some hundred miles down-stream, the modern Tell el-Amarna, the ancient capital of heresy.(Ald1) |
|
|
Mais les dynasties libyennes sombrèrent dans les dissensions; ce fut
l'éclatement. Aussi, quand le roi koushite Piankhi, parti de Napata, planta
ses étendards en Egypte au nom de l'ordre et de _____, il ne rencontra aucune
résistance organisée. |
But the Libyan dynasties ended in dissension and fission,
so that when the Kushite king, Pi-ankhy, marched from |
|
|
A la limite des zones de culture, on chassait ou piégeait un gibier alland du lion, du
boeuf et de l'âne sauvage à _____, à l'ibex, au lièvre et à l'autruche. |
Game, from lion, wild cattle, and asses, to oryx, ibex, hare, and ostrich were hunted or trapped on the verges of the cultivation.(Ald1) |