|
parce que de toute manière il n'est plus destiné à être __, |
because it was never really intended to be read, |
|
; toutefois comme son écriture n'est toujours pas __e et que la langue
qu'elle note demeure bien entendu inconnues, |
However, since the script is still undeciphered, and the language obviously remains unknown, |
|
_____, |
?????, |
|
, mais c'est en 1865 que J. _____ propose pour ceux-ci les termes de
Paléoltihique et de Néolithique. |
In 1865 John Lubbock suggested the terms Paleolithic (Old Stone) and Neolithic (for those) |
|
_____, république fédérale
d'Allemagne |
Lübeck,
|
|
À la différence des populations méididionales de _____, du Brittium,
d'Apulie que la romanisation |
Romanization....the southern populations of Lucania, Brittium (Abruzzi) and |
|
péliké _____ne |
Lucanian pelike |
|
Nestoris _____ne |
Lucanian nestoris |
|
_____ Verus |
Lucius Verus |
|
Station de _____ (Italie), Bronze ancien. |
Site of Lucone, early Bronze. |
|
par L. Licinius Murena, légat de _____ dans la troisième guerre contre
Mithridate et consul en 62 avant J.-C., |
by L. Licinius Murena, the legate of Lucullus during the third war against Mithridates and consul in 62 BC; |
|
Sous les Perses, et surtout à l'époque des Ptolémées, les braises
mourantes de cet art devaient encore jeter une brève _____ lorsque le
réalisme assez incongru du portrait vint se greffer sur les formes saïtes,
idéalisées et abstraites, mais c'est là un phénomène qui sort des limites de
la présente étude. |
In Persian and especially in Ptolemaic times, the dying embers of this art were to glow for a brief interval when a somewhat incongruous realistic portraiture was grafted on the idealistic and abstract forms of Saite art, but that manifestation lies outside the scope of this limited survey.(Ald1) |
|
|
Le passé a si bien survécu à Amarna que l'on distingue encore à la _____
du couchant le chemin creusé dans le désert par les pas de Penhasi, le chef
des Servants d'Aton, lors de sa promenade quotidienne de sa demeure au
temple. |
So much has the past survived at Amarna that the track, for instance, that Penhasi, the Chief Servitor of the Aten, made by his daily walk between his house and the temple may still be seen on the desert surface in the evening light.(Ald1) |
|
|
Ce _____ tableau est certainement poussé au noir et, pour autant qu'il
corresponde à la réalité, la situation décrite par Ipouer devait s'appliquer
aux districts memphites qui se trouvaient sous l'influence directe de la
Résidence. |
This dismal picture is doubtless exaggerated and in so far as it is true, must apply to the districts directly under the influence of the Residence near Memphis.(Ald1) |
|
(D) à ___ |
(D) his |
|
|
(D) c'est ___ |
(D) it is he |
|
|
Il le trouva comme si le ciel était en lui, Rê (le soleil) se levant en
___. |
He found it as though heaven were within it, Re rising in it. |
|
|
, il patronne le dieu Amon dont il porte le nom et qui est un parvenu
comme ___. |
He was an adherent of Amun whose name he adopted, and who was an upstart like himself. |
|
|
Bien que le plus souvent en mauvais termes avec le Grand Roi et parfois
en guerre ouverte contre ___, |
Although usually on bad terms with the Great King and often openly at war with him, |
|
|
Les méchants et les semeurs de discorde ont fait taire leurs murmures
par crainte de ___... |
They who would make mischief and devise enmity have suppressed their mutterings through fear of him....(Ald1) |
|
|
Comme d'autres monuments proches de ___ (urnes de Volterra, Chuisi,
Pérouse), |
Like other monuments close by (the urns of Volterra,
Chiusi and |
|
|
collectivité qui ___ a donné la mission et les moyens de l'accomplir, de
lui expliquer, en termes accessibles, l'apoort de ses découvertes à la
connaissance de l'homme du passé: |
group or society that offered him the project and the means to accomplish it, and he should explain in comprehensible form how the discoveries contribute to our knowledge of past mankind. |
|
|
et on s'imaginera que le roi ainsi appelé a creusé le bassin et ___ a
donné son nom. |
and it was erroneously believed that Ammenemes dug the bed of the lake and named it after himself. |
|
|
que le temps ___ a transmis, et qu'il a pour vocation de préserver et |
transmitted by time, a heritage which the individual may feel a vocation to preserve and |
|
|
Le destin le conduit au Liban où il est reçu par le prince local,
Amounenshi, qui ___ accorde la main de sa fille aînée et lui donne des terres
aux frontières de ses Etats. |
Fate takes him thus to the |
|
|
Plusieurs villae sont connues à proximité; il se peut que l'une d'entre
elles au moins ___ ait appartenu. |
There are several villae in the vicinity and one of them at least may have belonged to Flavos. |
|
|
La scène représente le roi exécutant un rebelle égyptien. Il se peut que
cette hache ___ ait été offerte pour commémorer une grande victoire sur un «
collaborateur » des Hyksôs. |
The scene shows the King dispatching a native rebel and may have been given to him to celebrate a notable victory over a Hyksos collaborator.(Ald1) |
|
|
Un exemple classique de ce mécanisme, tel qu'il fonctionnait sous
l'Ancien Empire, nous est fourni par la correspondance échangée entre Pépi II
et l'explorateur Harkhouf qui, au retour de sa quatrième expédition au Soudan, relata au jeune
roi son entrée à Assouan, ___ annonçant qu'il ramenait un danseur pygmée
semblance à la créature rapportée du pays de Pount par un certain Baouverdjed
un siècle auparavant. |
The classic example of the system in action during the Old Kingdom is the correspondence between the young king Phiops II and the explorer Harkhuf, who on his return from his fourth expedition into the Sudan, had written to the King reporting his arrival at Aswan and the bringing back of a dancing pygmy similar to the creature brought home from Punt by a certain Ba-wer-djed a century earlier.(Ald1) |
|
|
L'étymologie, déjà évoquée, du mot archéologie ___ assigne comme objet
d'étude le passé, et |
The meaning of the word archaeology, as already mentioned, assigns to it the objective of studying the past and, |
|
|
Sa force divine était, à elle seule, suffisante pour ___ assurer la
victoire: face à sa légitimité transcendante, les opposants, frappés de
débilité, se soumettaient humblement à sa loi. |
His divine might alone was sufficient to conquer: in the face of his superior right, his opponents became weak and submissive.(Ald1) |
|
|
Imhotep, divinisé dès le NE par le peuple de Memphis, qui ___ attribuait
des talents médicaux. |
Imhotep, deified under the NK by
the inhabitants of |
|
|
, il est logique de ___ attribuer celles du passé même le plus récent
--même celles de notre siècle-- à conditon que |
, it should logically be applied to the study of artifacts of the most recent past, provided that |
|
|
Ce récital ___ aurait ainsi permis de montrer ses talents de concertiste
avec le choeur, puis de soliste virtuose |
This recital would have allowed him to show his talents both playing with the chorus and as a virtuoso soloist |
|
|
Un certain flou entoure souvent l'étude à laquelle l'Egyptien se livrait
touchant son passé, mais un dénommé Ibi, qui fit construire son tombeau sous
le règne de Psammétique Ier, copia avec une fidélité remarquable des scènes
provenant d'une tombe de la VIe dynastie, distante de plus de trois cents
kilomètres, apparemment parce que le défunt s'était appelé ___ aussi Ibi et
avait été revêtu d'une dignité analogue à celle du second. |
This study of his past by the Ancient Egyptian was often slip-shod, but a certain Ibi who made his tomb at Thebes during the reign of Psammetichos I, showed a remarkable thoroughness in copying scenes from a Dynasty VI tomb at Deir el-Gebrawi, over two hundred miles farther north, apparently because the owner had also been named Ibi and had borne a similar title.(Ald1) |
|
|
Le locus est ___ aussi un habitat paysan, mais de superficie réduite; |
The locus is also a rural settlement, albeit a smaller one, |
|
|
Psammétique Ier fit adopter sa soeur comme héritière par la Divine
Epouse et plaça des hommes à ___ aux postes clefs, à Edfou et à
Hérakléopolis, afin de tenir Thèbes en échec. |
Psammetichos I had his daughter
adopted as the successor of the Divine Consort, and appointed his own men to
key positions in Edfu and Herakleopolis to keep |
|
|
Elle se révolta de nouveau contre Ptolémée X et tomba après un siège
prolongé qui ___ causa de grands dommages. |
It again revolted under Ptolemy X, and was recaptured after a lengthy siege which wrought great damage.(Ald1) |
|
|
En vérité, la topologie d'objets tels que poterie, vaisselle de pierre,
armes et perles ___ doit beaucoup. |
, indeed the typology of such things as weapons, pottery, stone vessels, and beads owes a great deal to him.(Ald1) |
|
|
Le nom Marès, qu'on ___ donne couramment à une époque récente, ressemble
au nom du lac Qaroun, dans le |
: his name Mares, by which he was later known, sounded like the name of the Inke Karun, in the |
|
|
Le destin le conduit au Liban où il est reçu par le prince local, Amounenshi,
qui ___ accorde la main de sa fille aînée et lui donne des terres aux
frontières de ses Etats. |
Fate takes him thus to the |
|
|
, celle du raisonnement formel qui seul peut contrôler l'intuition et
___ donner valeur scientifique, et celle de |
: formal reasoning which alone can control intuition and give it scientific value, and |
|
|
Les premières intrusions de l'Egypte en Asie occidentale firent une
forte impression sur les princes indigènes qui se hâtèrent de se soumettre et
de payer le tribut; mais, à l'heure où Thoutmosis III atteignait à l'autorité
absolue, une grande partie de ses vassaux ___ échappèrent en raison de
l'influence conquise par une nouvelle puissance en plein essor, le Mitanni. |
The initial Egyptian forays into |
|
|
L'Egyptien, profondément traumatisé, ne comprit que trop clairement que
le plus grand des maux qui pouvaient ___ échoire était l'évanouissement de
l'autorité divine du pharaon. |
A deep traumatic impression was left on the Ancient Egyptian and made him only too conscious that the greatest misfortune that could befall him was the removal of the divine authority of the Pharaoh.(Ald1) |
|
|
(D) il ___ en cuira |
(D) he'll be sorry for it |
|
|
: le fouilleur prend en compte, au mieux, tout ce qui ___ est accessible
par les moyens dont il dispose, et |
At best, the excavator takes into account everything available to him through the means at his disposal, and |
|
|
Détail d'un bas-relief de la tombe du Quatrième Prophète d'Amon,
Mentouemhat, à Thèbes. Calcaire. Copie d'une scène peinte ornant la sépulture
de Menna et qui ___ est antérieure de sept cents ans. |
Portion of limestone wall from the tomb of the Fourth Prophet of Amun, Menthu-em-het, at Thebes, showing a version in bas relief of a unique scene painted in the tomb of Menna of over 700 years earlier.(Ald1) |
|
|
, et prise ainsi la communauté scientifique d'une information qui ___
est destinée: |
and so deprive the scientific community of information intended for it. |
|
|
, et l'animal (le cheval) qui ___ est parfois associé (Âge du bronze
moyen, vers 1200 av. J.-C.). |
, and an animal, the horse, that is often associated with it. Middle Bronze Age c. 1200 BC. |
|
|
Aussi quand l'Egyptien faisait le mal, c'était une agression objective
contre le divin système de maât et
non un conflit subjectif entre ___ et un dieu suprême, de toute façon trop
lointain pour être approché, sinon par la médiation du roi-dieu ou de quelque
déité locale. |
If the Egyptian did wrong, therefore, it was objectively against the divine system of ma'at, not by a subjective conflict between himself and a supreme god who was usually too remote anyway and only approachable through the intermediary of the divine king or some local godling.(Ald1) |
|
|
La plupart des savants qui se sont penchés sur la religion égyptienne
ont eu recours à une méthode d'examen théologique et à une analyse
systèmatique modernes qui ___ étaient étrangères et auxquelles, de par sa
nature même, elle échappait. |
Most scholars who have studied Ancient Egyptian religion have subjected it to a modern theological examination and systematic analysis outside of its context that it is not fitted by nature to endure.(Ald1) |
|
|
Compte tenu de ses talents personnels, tous les espoirs ___ étaient
permis: il pouvait devenir secrétaire personnel du roi, écrivain public,
homme de loi. |
He might become anything according to his talents, from the king's private secretary to the village letter-writer and petty attorney.(Ald1) |
|
|
Le vice-roi, qui représentait le pharaon dans une région s'étendant
d'El-Kab à Napata, recevait le sceau royal, symbole de l'autorité qui ___
était déléguée. |
This official was the king's deputy in the region from
el-Kab to |
|
|
L'étudiant en médecine faisait son apprentissage au service d'un
praticien, presque toujours son père ou un proche parent, mais il ___ était
indispensable de savoir lire afin d'apprendre les diverses prescriptions,
incantations et diagnostics des papyrus spécialisés, qu'il s'agisse de
manuels quasi scientifiques comme le papyrus chirurgical Edwin Smith qui
traite des fractures et le papyrus gynécologique Kahun, ou de simples recueils
de recettes magiques, de panacées et d'incantations comme le papyrus Eber. |
A medical student would be apprenticed to a practitioner, almost always his father or some near relative; but an ability to read was necessary for learning the various prescriptions, spells, and diagnoses contained in medical papyri, whether the work in question were a quasi-scientific treatise on surgery and fractures such as the Edwin Smith Papyrus, or a specialist work on gynecology such as the Kahun Papyrus, or a mere collection of medico-magic recipes, nostrums, and incantations such as the Ebers Papyrus.(Ald1) |
|
|
La rupture de cet équilibre ___ était intellectuellement inconfortable;
il y pressentait la présence du mal. |
He felt mental discomfort, or the presence of evil, whenever this equilibrium was upset.(Ald1) |
|
|
Nombre d'aspects de la pyramide à degrés révèlent que l'architecte
cherchait sa voie sur un terrain qui ne ___ était pas familier. |
The Step Pyramid displays many features which reveal that the architect was feeling his way in an unfamiliar medium.(Ald1) |
|
|
collectivité qui lui a donné la mission et les moyens de l'accomplir, de
___ expliquer, en termes accessibles, l'apoort de ses découvertes à la
connaissance de l'homme du passé: |
group or society that offered him the project and the means to accomplish it, and he should explain in comprehensible form how the discoveries contribute to our knowledge of past mankind. |
|
|
À gauche, dans le registre inférieur, Menna, assis sous un léger dais,
écoute un rapport sur la moisson que ___ fait un régisseur. |
In the lower register left, Menna sits under a light canopy while a steward reports on the harvest.(Ald1) |
|
|
Durant les quatre siècles que couvre la période archaïque, tous les
secteurs de l'activité humaine furent travaillés par un ferment dans lequel
des savants ont été jusqu'à voir la recherche tâtonnante d'une attitude
scientifique: l'Egyptien de l'Antiquité, vivant dans un monde soumis à des
lois qu'il ___ fallait discerner, fit appel aussi bien au raisonnement
logique qu'à la méthode des essais et ces erreurs. |
During the four centuries of the Archaic Period there was an evident ferment in all fields of endeavor, and some scholars have claimed to detect in it a fumbling towards a scientific attitude on the part of the Ancient Egyptian in an organized world which he was having to establish as much by processes of ratiocination as by trial and error.(Ald1) |
|
|
Cette tâche, qu'il ___ fallut quatre ans pour mener à son terme, aboutit
à la mise au jour du Sérapéum, et vint enrichir d'antiquités de différentes
périodes les collections du Louvre. |
This enterprise which took him four years to complete, uncovered the vast Serapeum and greatly enriched the Louvre with antiquities of different periods.(Ald1) |
|
|
Néanmoins, on est en droit de douter que son interprétations des faits
ait toujours été irréprochable puisqu'il ___ fallut se fonder sur des
relations d'événements, suspectes comme nous le verrons. |
It is to be doubted, however, whether his interpretation of all the facts would have been equally impeccable since he had to rely on reports of events which, as we shall see, are suspect.(Ald1) |
|
|
Au contraire: il implore qu'on ___ fasse franchir les eaux du monde
souterrain afin de devenir le cousin de Rê ou l'un des rameurs de la barque
solaire. |
Instead he begs to be ferried across the waters of the underworld to act as a secretary to Re, or as a rower in the solar barque.(Ald1) |
|
|
(D) il ___ faut un crayon |
(D) he needs a pencil |
|
|
(D) je ___ ferai écrire une lettre |
(D) I shall have him write a letter |
|
|
Toujours est-il que ses intimes ___ firent, à Thèbes, un enterrement
discret, presque privé. |
At least he was given a quiet and quasi-private burial at |
|
|
Certain monarque d'Assiout a précisé que le roi le nomma gouverneur
alors qu'il ne mesurait qu'une coudée et ___ fit aprendre à nager avec les
enfants royaux. |
A certain nomarch of |
|
|
Modèles de bois peint. Une compagnie de quarante archers nubiens
retrouvée avec une troupe de lanciers égyptiens qui ___ font pendant. |
Painted wooden model of a company of forty Nubian archers found with a companion group of Egyptian spearmen.(Ald1) |
|
|
Les couronnes de la Haute et de la Basse Egypte ___ furent un pesant
fardeau. |
The new King found the wearing of the crowns of Upper and |
|
|
L'élan originel et l'éclat de la monarchie permettaient encore au
système de fonctionner, mais le coup
de grâce ___ fut porté sous Pépi II qui occupa le trône
quatre-vingt-dix ans et mourut à l'âge de cent ans. |
Only the original momentum and prestige of the monarchy kept the system working, but the coup de grâce was administered during the long reign of Phiops II, who ruled for over ninety years and died a centenarian.(Ald1) |
|
|
Le Nil, auparavant vaste lac intérieur, se resserra peu à peu pour
parvenir à ce qui est son lit actuel, laissant derrière ___ huit terrases
flanquant les plateaux des déserts libyque et arabique; on a récolté dans les
quatre terrasses inférieures des silex travaillés, caractéristiques de
l'ancien âge de la pierre. |
The |
|
|
Les fresques nous montrent le paysan qui s'affaire à la saison des
semailles ou de la moisson, ce qui ne ___ interdit pas de faire la sieste à
la pause de midi ou de se rafraîchir d'une rasade de vin. |
We see the peasant busy in the fields at the seasons of sowing or reaping, though even then he has a chance to snooze during the midday break, or take a pull at a convenient wineskin, and(Ald1) |
|
|
Cent cinquante ans plus tard, les Perses de Cambyse ___ livrèrent
assaut. |
The Persians under Cambyses assailed it a century and a half later.(Ald1) |
|
|
le retour sur son sol d'un certain nombre de chefs-d'oeuvre qui ___ ont
été arrachés: |
the return of certain masterpieces that were taken from them. |
|
|
Tous ses malheurs ___ parurent être la conséquence de ce simple fait. |
From that simple event all miseries seemed to flow.(Ald1) |
|
|
L'égyptologue disposait de plusieurs instruments bibliographiques ___
permettent de se mettre au courant des |
The Egyptologist could avail himself of several bibliographic aids in order to get abreast of the |
|
|
Contemplant son étroit domaine -- le ruban de terre cultivable qui
suivait le cours du fleuve -- l'Egyptien de Haute Egypte, devant le désert
hostile qui l'enserrait, était conscient que seule une lutte incessante ___
permettrait de barrer la route aux sables stériles. |
The Upper Egyptian looking across his little world of the Nile cultivation could see the hostile desert hemming him in on both sides and knew that only his ceaseless toil kept the barren red sands at bay.(Ald1) |
|
|
Quoique le culte d'Osiris fût axé sur la vie dans l'au-delà et ne se
posât pas en rival de celui des autres divinités, il était inévitable que
certains empiétement apparussent: ce fut le cas, par exemple, lorsque Osiris,
s'emparant des pouvoirs judiciaires exercés par Rê sur le tribunal
héliopolitain, devint le juge suprême des morts dont les âmes devaient comparaître
devant ___ pour rendre compte des actes accomplis sur terre. |
While the cult of Osiris was concerned entirely with the life after death, and did not challenge that of other deities, a certain amount of encroachment was inevitable as Osiris took over the judicial powers which the sun-god Re, for instance, had exercised over the Heliopolitan tribunal, and became the supreme judge of the dead, before whom all wandering souls after death had to account for their deeds on earth.(Ald1) |
|
|
Fig. 52. Mercenaire syrien et sa femme. Il boit de la bière à l'aide
d'un chalumeau que ___ présente un serviteur égyptien. D'après une stèle d'Amarna, actuellement à |
Fig. 52 A Syrian mercenary with his wife drinks beer through a reed, with an Egyptian servant in attendance; after a stela from Amarna, now in Berlin.(Ald1) |
|
|
Les conventions voulaient que, traitant par le mépris les conseils de
prudence que ses conseillers ___ prodiguaient, il élaborât des plans
téméraires et périlleux, couronnés de succès triomphaux. |
It is a convention that he should disregard the cautious advice of his counselors and devise a bold and dangerous plan which is crowned with resounding success.(Ald1) |
|
|
Le roi mort apparaît en songe à son fils Sésostris Ier pour ___
prodiguer quelques sages conseils à la manière de ceux que contient l'Instruction à Mérikarê dont nous
avons déjà parlé: |
In The Teaching the dead king is made to appear in a dream to his son Sesostris I in order to give him some sage advice in the manner of the earlier Instructions for King Mery-ka-re (see above, p. 105):(Ald1) |
|
|
Ni Kamosé ni Apophis ne vécurent assez longtemps pour assister à
l'épilogue du conflit; ce fut au frère cadet du premier, Ahmosis, que revint
la tâche de poursuivre la lutte, et ce fut ___ qui enleva finalement la
capitale hyksôs, Avaris, après un long siège. |
Neither Kamose nor Apophis lived to see the end of the affair and it was left to Ahmosis, the former's younger brother, to carry on the struggle, eventually reducing the Hittite capital, Avaris, after a long siege.(Ald1) |
|
|
C'est à ce phénomène simple que l'Egypte doit sa fertilité, son
existence même, et c'est ___ qui imprima à l'antique civilisation égyptienne
sa marque caractéristique. |
To this simple circumstance, |
|
|
Statue de Sésostris II en granite noir découverte par Mariette à Tanis
où elle avait été ramenée par Ramsès II qui l'usurpa, la frappant de ces
affreux cartouches et ___ rajoutant ce pectoral inesthétique. |
Black granite statue of King Sesostris II excavated by Auguste Mariette at Tanis, whence it had been carried off by Ramses II who usurped it by cutting his ugly cartouches on it and adding the pectoral unfeelingly to the chest.(Ald1) |
|
|
Les hauts dignitaires se virent autorisés à reposer pour l'éternité dans
les collines voisines, et les fresques de leurs chapelles nous restituent une
image des plus vivantes de la vie sous la XVIIIe dynastie: réceptions données
par le pharaon à l'occasion de son avènement et de son jubilé, et au cours
desquelles les envoyés libyens, syriens, palestiniens et égéens ___ remettent
leurs présents; investitures royales; scènes de la vie militaire et des
activités professionnelles du défunt; ; sans compter des sujets plus
traditionnels comme les parties de chasse dans les marais et les oueds, les
processions et les rites funéraires. |
In the adjacent hills the Court officials were granted burial in the old tradition and the painted walls of their chapels have bequeathed us a most lively picture of life in Dynasty XVIII -- the reception by the Pharaoh at his accession and jubilees of ambassadors bringing gifts from Libya, Syria, Palestine, and the Aegean; the royal investitures; scenes of military life and the professional occupations of the owners; besides such traditional subjects as the hunt in marsh and wadi; the procession to the tomb and the last rites.(Ald1) |
|
|
Le pharaon prétendait régner sur l'étranger comme sur l'Egyptien et, à
son avènement, celui-ci comme celui-là ___ rendait hommage. |
The Pharaoh claimed sovereignty over Egyptian and foreigner alike, and both combined to do him homage at his advent.(Ald1) |
|
|
La célèbre Letter à M. Dacier
(1822) donna pour la première fois au monde un système de déchiffrement des
hiéroglyphiques, et la vitesse phénoménale de ses travaux pendant les dix
brèves années qui ___ restaient à vivre se manifeste dans son Précis (1824), sa grammaire et le
matériel rassemblé en vue d'un dictionnaire qui devait être publié à titre
posthume. |
In 1822 his celebrated Lettre à M. Dacier first gave to the world a valid system for deciphering Egyptian hieroglyphs, and the phenomenal progress that his studies made in the short space of ten years before his early death, is seen in his Précis (1824) and in the grammar and materials for a dictionary that he left for posthumous publication.(Ald1) |
|
|
Autour de lui, une cour de parents et de fonctionnaires choisis par ___
se groupe dans la résidence, en cette vie et dans l'autre. |
He was surrounded in this life and the next by a court of relations and officials chosen by himself. |
|
|
Ioupout est figuré sous le traits de l'enfant royal Horus, le doigt dans
la bouche et le front ceint de la triple couronne atef, attribut du souverain nouvellement investi; le lotus qui
___ sert de siège symbolise les lointains marais où Horus fut élevé par sa
mère Isis après le meurtre d'Osiris, son père. |
Yewepet is shown here as the child-king Horus, finger in mouth, wearing the triple Atefu crown of a newly enthroned king. The lotus on which he squats represents the remote marsh-lands in which he was reared by his mother Isis after the murder of her husband Osiris.(Ald1) |
|
|
Kaouit, le miroir à la main, se fait coiffer par une chambrière, tandis
que son chambellan ___ sert une coupe de lait. Un relief adjacent représente
la scène de la traite. |
The scene shows Kawit, mirror in hand, having her hair dressed by a maid, while her steward encourages her to refresh herself with a cup of milk drawn from her cows in an adjoining relief.(Ald1) |
|
|
La gestion de ce territoire était à présent confiée à un haut
fonctionnaire ou vice-roi appelé «le Fils royal de Koush», nommé par le
pharaon et responsable devant ___ seul. |
The entire territory was now put in charge of a high official or viceroy, called 'the King's Son of Kush,' appointed by the Pharaoh and responsible to him alone.(Ald1) |
|
|
L__ seul accède au succès parce qu'il ne détruit pas l'harmonie du
cosmos, mais qu'il y participe. |
Only such a man is successful because he does not destroy the harmony that exists in the cosmos but becomes part of it.(Ald1) |
|
|
Le foyer de l'art pariétal franco-cantabrique, qui groupe à ___ seul
plus d'une centaine de grottes ornées, |
The focus of Franco-Cantabrian mural art, which alone numbers more than 100 decorated caves, |
|
|
L__ seul pouvait apparemment confirmer les sentences de mort et il
devait également détenir la prérogative du droit de grâce. |
Death-sentences could apparently be confirmed only by him and he must also have exercised prerogatives of mercy.(Ald1) |
|
|
Il y a deux héros dans cette histoire, Sinouhé lui-même et Sésostris; ce
dernier reste d'un bout à l'autre au premier plan, depuis les premières
lignes narrant son retour victorieux jusqu'aux apostrophes qui ___ sont
adressées dans le corps de l'ouvrage, sans oublier la missive élégante par
laquelle il invite Sinouhé à la cour, réception indulgente du fugitif comblé
d'honneurs. |
But there are two heroes of the story, the protagonist Sinuhe and Sesostris I, himself, who remains prominent in the background, from the opening paragraphs dealing with his victorious return from war, through the apostrophes to him in the body of the work, and the elegant letter inviting Sinuhe to return, to his kindly reception of the fugitive and the honors he heaps upon him.(Ald1) |
|
|
Tiyi, compagne si aimée du roi qu'elle est associée à ___ sur la plupart
des monuments du règne. |
Tiyi, who was so beloved of the king that she appeared on the greater part of the monuments of the reign. |
|
|
Le plus âgé des fils qui ___ survécurent, Mentouhotep II Séânkharé,
hérita d'une nation unie et apaisée où vivait une génération nouvelle pour
qui la guerre civile n'était plus qu'une légende; son court règne (douze ans)
fut consacré à des entreprises pacifiques. |
His eldest surviving son Menthu-hotep II S-ankh-ka-re inherited a united and tranquil State populated by a new generation to whom civil war was only a legend and devoted his short reign of twelve years to the arts of peace.(Ald1) |
|
|
, qui voit en ___ un dieu de l'air, ou encore un dieu de la fécondité, |
which represents him as a god of the air, and also as a god of fertility, |
|
|
Il y eut en ___ un penchant brutal et sanguinaire, bien discret,
d'ailleurs, en face de la cruauté assyrienne: |
He had a brutal and bloodthirsty strain--mild, it must be admitted, in comparison with the barbarity of the Assyrians-- |
|
|
--reçoit d'elle une trentaine des colonies, ce qui ___ vaut son nom de
Chalcidique. |
--received 30 colonies from |
|
|
, il a, ___, crée une monnaie d'Empire qui fait prime sur le marché. |
, he himself created an imperial coinage which was at a premium on the market. |
|
|
Le ba, ___, est un aspect plus défini de l'âme humaine: |
The ba is a more easily defined part of the human soul: |
|
|
Pour ___, les six signes représentant l'un des noms du pharaon Achoris
(390-378) voulaient dire: |
For him the six signs that spell out a name of the Pharaoh Achoris (390-378 BC) meant that(Ald1) |
|
|
L'individu, ___, peut vouloir s'accrocher à son passé pour d'autres
raisons encore, plus personnelles. |
But people may wish to attach themselves to their past for other, more personal reasons. |
|