|
(D) on _'a dit de la faire |
(D) I was told to do it |
|
(D) je _'en fiche |
(D) I don't care a hang |
|
(D) il _'a fait danser |
(D) he led me a dance |
|
(D) ça _'est égal |
(D) it's all the same to me, I don't mind |
|
(D) je _'en doutais |
(D) I thought as much |
|
D 0,80 _ |
D 80 cm |
|
|
H 1,75 _ |
H 1.75 m |
|
|
H 0,191 _. |
H. 19.1 cm |
|
|
(5 m. 25 x 3 _.) |
(about 5 m. 25 x 3 m.) |
|
|
L. conservée 0,208 _. |
W. of remains 20.8 cm. |
|
|
P. conservée 0,43 _ |
w. of conserved portion 43 cm |
|
|
Cette tombe découverte en 1954 est constituée d'une antichambre à voûte
en berceau (6,50 x 2,12 _) |
This tomb, discovered in 1954, consists of a barrel-vaulted antechamber 6.50 x 2.12 m (20.8 x 6.7 ft) wide |
|
|
Tombe de Mesehti. Assiout. Xe dynastie, 2100 av. J.-C. env. Hauteur:
0,35 _. Musée du Caire. |
From the tomb of Mesehti at |
|
|
XXVe dynastie. Hauteur (en pied): 1,52 _. Musée du Caire. |
Dynasty XXV, c.
660 BC. Height (complete) 61 in. |
|
|
: elle était de 20 coudées royale égyptiennes, soit à peu près 10 _. 50. |
: it was 20 Egyptian royal cubits high, or about 10.5 m. |
|
|
, qu'il disposa, suivant les principes de la construction de brique
crue, par assises réglées de 0 _. 20 à 0 m. 26 de hauteur. |
with which he followed the principles governing construction with bricks, in regular courses from 0.20 to 0.26 meters high. |
|
|
que celui de la pyramide, mais nettement plus petit et carré (1 _. 60 de
côté) au lieu d'être oblong. |
as that in the pyramid but smaller, and 1.60 meters square instead of oblong. |
|
|
Les épaisses murailles de briques de plus de 4,50 _ de haut étaient
renforcées par des bastions. |
The massive brick walls were over 15 ft high and strengthened by bastions.(Ald1) |
|
|
Les quatre colosses assis, qui ont plus de 18 _ de haut, représentent le
roi et, avec des proportions plus modestes, les membres de sa famille (de
part et d'autre des jambes). |
The four seated colossi, over 60 ft high, represent the King with members of his family, carved on a smaller scale, by his legs.(Ald1) |
|
|
, en fer (grande corne à boire de 1,05 _ de longueur) ou |
, iron (the large drinking horn over 1 m long) or |
|
|
haute d'environ 7,70 _ et d'une chambre plus étroit (4,80 x 4,72 m) et
moins haute (5,26 m), dont |
& c. 7.70 m (24.6 ft) high; and a narrower (4.80 x 4.72 m/15.3 x 15.1 ft) and lower (5.26 m/16.8 ft) chamber, |
|
|
, afin d'évacuer les 1.200 _3
environ de maçonnerie, qui |
, in order to throw out 1.200 m3 of masonry which |
|
|
Staatliche M. Berlin-O. |
St. Mus. W. Berlin |
|
|
__ et Mme Robert J. Sainsbury, Londres: Pl. 28; M. André Martin, Paris:
couverture; |
Mr. and Mrs.
Robert J. Sainsbury, |
|
|
__ Bernard V. Bothmer,
Brooklyn: Pl. 31, 77, 80; le |
Mr. Bernard V.
Bothmer, Brooklyn: Pl. 31, 77, 80; The Trustees of the |
|
|
__ du Caire |
|
|
|
__ et Mme Robert J. Sainsbury, Londres: Pl. 28; __ André Martin, Paris:
couverture; |
Mr. and Mrs. Robert J. Sainsbury, |
|
|
Collection personnelle de __ et Mme Sainsburry, Londres. |
Collection of Mr. and Mrs. R.J. Sainsbury, London.(Ald1) |
|
|
__ George W. Allan,
Londres: Pl. 1, 6, 25, 38, 56, 57, 82; |
Mr. George W.
Allan, |
|
|
__ John R. Freeman,
Londres: Pl. 19; Photo Wehmeyer, |
Mr. John R.
Freeman, |
|
|
3__ éd. revue, Paris, 1952. |
3rd ed.
revised, |
|
IIIe _____ |
3rd millennium |
|
début IIe _____ |
early 2nd millennium |
|
Fig. 7. Chambre funéraire de la pyramide
de Sésostris II. Les parois ont un revêtement de granite. Le sarcophage de
granite rouge, de 10 mêtres de long, est vide. La
tolérance est de l'ordre de 3/10 de __. |
Fig. 7. Granite-lined burial chamber in the pyramid of Sesostris II with the King's empty red granite sarcophagus, 9 ft long, hewn to an accuracy of one two-hundredth of an inch to the foot.(Ald1) |
|
Collection personnelle de M. et ___ Sainsburry, Londres. |
Collection of Mr. and Mrs. R.J. Sainsbury, London.(Ald1) |
|
M. et ___ Robert J. Sainsbury, Londres: Pl. 28; M. André Martin, Paris:
couverture; |
Mr. and Mrs.
Robert J. Sainsbury, |
|
___ Ida |
Mount Ida ( |
|
Kunsthistorisches ____ |
Kunsthistorisches Mus. Vienna |
|
Ashm. ____ |
Ashmolean Mus. |
|
____ Arch. Algerie |
Archaeol. Mus. Algiers |
|
____ Arch. de Thasos |
Archaeol. Mus. Thasos |
|
____ Arch., Ferrare |
Archaeol. Mus. Ferrara |
|
____ Arch. Istanbul |
Archaeol. Mus. Istanbul |
|
____ Arch., |
Archaeol. Mus., |
|
____ Arch., |
Archaeol. Mus., |
|
____ Arch. Strasbourg |
Archaeol. Mus. Strasbourg |
|
____ Arch. Tarragone |
Archaeol. Mus. Tarragone |
|
____ d'Arch de Marseille |
Archeol. Mus. Marseilles |
|
____ hist. du Palatinat, Spire |
|
|
____ Nat., |
Nat. mus. |
|
____ Nat. hongrois, |
|
|
____ Nat. Syracuse |
Nat. Mus. Syracuse |
|
____ Nat. Tarente |
Nat. Mus. Taranto |
|
____ Nat. Tarquinia |
Nat. Mus. Tarquinia |
|
Fogg ____, |
Fogg Mus., |
|
Toute la journée, je marche derrière __ bouche comme un boeuf derrière
le fourrage.» |
All day long I follow my mouth like an ox after fodder.'(Ald1) |
|
Le beau-père d'Akhénaton dira, parlant de ce dernier: «Ce dieu qui ___ fait». |
Similarly, the father-in-law of Akhenaten refers to him as 'this god who made me.'(Ald1) |
|
(D) il ___ fait danser |
(D) he led me a dance |
|
Ce souci d'assurer le bien-être matériel du peuple devint un dogme sous
le Moyen Empire; l'idée se fit alors jour que le roi veillait sur ses sujets
comme le bon pasteur sur ses brebis: «Dieu ___ fait le pasteur de cette terre, car il savait que j'en
préserverai l'ordre pour lui», dit Sésostris Ier à ses courtisans assemblés. |
This concern for the material well-being of their subjects was carried over into the tenets of government during the Middle Kingdom when the idea took hold that the king tended his subjects as a good shepherd watched his flock. 'For God has made me the herdsman of this land for he knew that I would maintain it in order for him,' said Sesostris I to his assembled courtiers.(Ald1) |
|
-3600; Gerzéen ancien; Temps; _____; El-Maadi; prédynastiques Moyen et
récent |
c. 3600; Early Gerzean; Maadi; el-Maadi; Middle and Late Predynastic(Ald1) |
|
La «vie bonne» consistait, pour l'Egyptien, à réaliser ____. |
For the Egyptian, the good life consisted in achieving ma'at.(Ald1) |
|
Le besoin qu'il éprouvait du couple poids et contrepoids se révèle à
travers la symétrie qui règne dans l'art et l'architecture, à travers le
parallélisme harmonieux qui régit les textes les plus majestueux, dans la
création de cette dualité politique que furent les «Deux Terres» et,
par-dessus tout, dans le principe de ____. |
His need to establish equipoise is seen in the symmetry of his art and architecture, in the balanced parallelisms of his more dignified utterances, in the creation of the political duality of the 'Two Lands,' above all in his conception of ma'at.(Ald1) |
|
Un poète exprimait aussi la joie et le soulagement causés par
l'accession de Mineptah au trône: «M___
a banni la malhonnêteté, les malfaiteurs ont mordu la poussière, les rapaces
sont anéantis. |
Thus the joy and release from tension on the accession of Merenptah is expressed by one poet in the following words: Ma'at has overcome falsehood, the transgressors are overthrown, the greedy are repulsed.(Ald1) |
|
Aussi quand l'Egyptien faisait le mal, c'était une agression objective
contre le divin système de ____ et
non un conflit subjectif entre lui et un dieu suprême, de toute façon trop
lointain pour être approché, sinon par la médiation du roi-dieu ou de quelque
déité locale. |
If the Egyptian did wrong, therefore, it was objectively against the divine system of ma'at, not by a subjective conflict between himself and a supreme god who was usually too remote anyway and only approachable through the intermediary of the divine king or some local godling.(Ald1) |
|
M___ était réalisé quand, après une
période de discorde, se rétablissait l'harmonie naturelle du cosmos qui
existait au moment où celui-ci avait été créé. |
Ma'at was achieved whenever the natural harmony of the cosmos existing at the moment of its creation, was restored after a period of discord.(Ald1) |
|
Le roi établissait ____ par sa
«voix d'autorité» et sa «compréhension». |
The means by which the king established ma'at were his 'Authoritative Utterance' and his 'Understanding.'(Ald1) |
|
Le facteur d'équilibre de l'univers égyptien était ____ qui peut signifier, selon le contexte, «ordre», «vérité» ou
«justice». |
The equipoise of the Egyptian world was ma'at, which may have the meaning of 'order,' 'truth,' 'justice,' according to it context.(Ald1) |
|
Quelques années après sa mort, son successeur, Toutankhamon, décrivit la
situation qu'il dut affronter en ceignant la couronne: ____ renversée, temples abandonnés, clergé dispersé, population
démoralisée; les dieux s'étaient détournés de l'Egypte qui ne bénéficiait
plus ni de leur consolation ni de leur direction, et ses armées essuyaient la
défaite en terre étrangère. |
A few years afterwards, his successor Tut-ankh-amun
described the conditions that faced him when he came to the throne with ma'at
overthrown, the temples neglected, the priesthoods dispersed, the people
demoralized, lacking divine comfort and direction, and the armies of |
|
Le corps de prescriptions de ____
se fondait sur un vaste ensemble de précédents, de sorte qu'il était
exceptionnel que le pharaon pût se targuer de quelque chose qui n'eût pas
encore existé depuis les temps primordiaux, quand les dieux exerçaient
directement leur empire. |
A necessarily heavy weight of precedent formed the body of ma'at, so that it was only occasionally that the Pharaoh could boast of something the like of which had not been done since the primeval time when the gods ruled.(Ald1) |
|
Le Bien (M___) sera rétabli et
le Mal banni. » |
And Right [Ma'at] shall come into its own again and Wrong shall be cast out.(Ald1) |
|
Les bouleversements qui agitèrent l'Egypte de la Basse Epoque quand se
succédèrent les crises dynastiques, quand les échecs se multiplièrent à
l'extérieur, quand les pharaons tombèrent sous le joug des princes étrangers,
quand le sort cessa de sourire à la nation, portèrent au concept de ____ un coup plus terrible encore que
ceux qui avaient été assenés pendant les troubles de la Première Période
Intermédiare. |
The upheavals of the Late Period with its dynastic tensions, its failures abroad, the subjugation of its Pharaohs by foreign conquerors, and the eclipse of the national fortunes, dealt the idea of ma'at an even more grievous blow than it had suffered during the upheavals of the First Intermediate Period.(Ald1) |
|
Le seul remède à la crise était de restaurer ____, et il est significatif que, dans les scènes figurant le
couronnement, le pharaon soit fréquemment accompagné de la déesse Maât, personnifiant le principe. |
Such crises were only dispelled with the re-establishment of ma'at, and it is significant that in coronation-scenes the Pharaoh is frequently shown accompanied by the goddess who personifies Ma'at.(Ald1) |
|
Les forces du mal étaient capables de neutraliser ____, et il fallait alors un acte adéquat -- rite magique ou
avènement d'un nouveau roi -- pour la restaurer. |
The forces of evil could upset ma'at until the restoration had been effected by some appropriate act -- a magic rite, or the advent of a new king.(Ald1) |
|
Aussi, la mentalité égyptienne ignore totalement le sens de la
culpabilité; cette inquiétude fondamentale qui a été un tel stimulant à
l'humanité, pour le meilleur et pour le pire, était remplacée par un autre
moteur: le besoin, non pas d'être en accord avec Dieu, mais de se mettre en
harmonie avec le principe de ____,
oeuvre de Dieu. |
There is thus a complete lack of any sense of guilt in the Egyptian psyche: and that fundamental unease which has given so much of mankind a motive force either for good or ill, was replaced in the Egyptian by another compulsion, the need not to put himself right with God, but to attune himself to the system of ma'at which had been created by God.(Ald1) |
|
Le seul remède à la crise était de restaurer maât, et il est significatif que, dans les scènes figurant le
couronnement, le pharaon soit fréquemment accompagné de la déesse M___, personnifiant le principe. |
Such crises were only dispelled with the re-establishment of ma'at, and it is significant that in coronation-scenes the Pharaoh is frequently shown accompanied by the goddess who personifies Ma'at.(Ald1) |
|
Le roi personnifiait ____,
terme que nous traduisons par «rectitude», «vérité» ou «justice», mais qui
semble avoir également eu la signification d'«ordre cosmique naturel». |
The king was the personification of ma'at, a word which we translate as 'rightness' or 'truth' or 'justice,' but which also seems to have the meaning of 'the natural cosmic order.'(Ald1) |
|
___ Tha II, Thaïlande |
?????, |
|
Les cadavres d'une soixantaine de guerriers d'élite auxquels furent
accordés les honneurs funèbres dans une tombe collective de Thèbes
constituent un _____ écho de l'agitation contemporaine; leurs blessures
montrent qu'ils périrent en livrant l'assaut à quelque forteresse clef. |
Macabre
reminders of the strife of these days are the bodies of some sixty
shock-troops who were accorded honored burial in a common tomb at |
|
Troesmis (V _____) |
Troesmis (V Macadonica) |
|
En premier lieu je tiens à exprimer ma reconnaissance envers le
Ministère de ... qui _____ une subvention, grâce à laquelle |
First of all he wants to thank the Ministerie..., for a grant which made it impossible to |
|
Grande tombe de Lefcadia (_____). |
Great tomb of Lefcadia ( |
|
|
Alexandre Ier de _____ |
Alexander I of |
|
|
qui se sont mis à frapper monnaie à partir du IIe siècle avant J.-C. en
imitant le statère de Philippe de _____. |
who began to strike coins in the
2nd century BC, taking as a model the stater of Philip of |
|
|
L'empire perse s'écroule, province après province, devant les soldats du
jeune roi de _____: à l'automne
332 avant notre ère, Alexandre le Grand pénètre en Égypte. |
In the autumn of 332 BC, Alexander the Great reached |
|
|
la triple péninsule qui s'avance dans la mer à l'est de la plaine de _____ -- une autre région de mines
-- reçoit |
the triple peninsula which juts out into the sea to the
east of the |
|
|
, celle de la _____ actuellement partagée entre trois pays, |
, that of |
|
|
332: Alexandre de Macédoine conquiert l'Empire perse |
332: Alexander of Macedon
conquers |
|
|
Alors que, vers le début des années 1950, le travail archéologique en
_____ consistait |
In the early 1950's archaeological work in |
|
|
Fig 1--Fouilles dans la _____ grecque |
Excavations in Greek |
|
|
; il convient donc d'en chercher l'origine plutôt en ______ même qu'à
Alexandrie. |
, and so it seems that we should seek its origin in |
|
|
Figurines zoomorphes de Dikili Tash, _____ orientale. |
Zoomorphic figurines from Dikili Tash, eastern |
|
|
Tête de figurine de Dikili Tash, _____ orientale. Néolithique récent. |
Head of figurine from Dikili Tash, eastern |
|
|
L'original, transporté par Metellus Macedonicus de Dion, en _____, à
Rome, fut placé au Champ-de-Mars, |
The original, brought by Metellus Macedonicus from Dion in
|
|
|
Certaines pièces, comme un tétradrachme d'Alexandre Ier de _____,
montrent que le trésor ne fut enfoui que |
Pieces such as a tetradrachm of Alexander I of |
|
|
, des zones géographiques qui avaient été un peu négligées, comme la
_____, sont |
, neglected geographical zones such as |
|
|
se trouvent insérés dans le portique de Metellus (10) édifié en 146
avant J.-C. par Metellus _____, |
, fit into the portico of Metellus (10) which was built in 146 BC by Metellus Macedonicus and |
|
L'original, transporté par Metellus _____ de Dion, en Macédoine, à Rome,
fut placé au Champ(-de-Mars,) |
The original, brought by Metellus Macedonicus from Dion in |
|
et, en 9, celui de Jupiter Stator (146 av. J.-C., Q. Cecilius Metellus
_____) se trouvent |
, and the |
|
Metellus _____, qui devient, sous Auguste, le portique d'Octavia. |
Metellus Macedonicus and become, under Augustus, the Porticus Octaviae. |
|
orant vetu d'un costume _____ |
worshipper dressed in Macedonian costume |
|
L'excentricité du goût _____,..., s'affiche dans l'ordonnance étonnante
de la façade, dont |
The eccentricity of Macedonian taste..., and proclaims itself in the astonishing articulation of the façade, of which |
|
, un casque _____ en fer que son cimier recourbé apparente à un bonnet
phrygien; |
a Macedonian iron helmet with a curved crest resembling a Phrygian cap; |
|
atelier _____ incertain |
Macedonian mint (uncertain) |
|
L'excentricité du goût _____, combinant avec désinvolture des éléments
fonctionnels |
The eccentricity of Macedonian taste gracefully combines with the functional elements |
|
, dont était originaire la dynastie _____ne; |
, where the Macedonian dynasty came from; |
|
De même la vieille Grèce, à l'exception de Corinthe occupée par une
garnison _____ne. |
and the same is true of ancient |
|
Outre l'Empire perse, l'autre grande victime de la victoire _____ne
avait été Athènes: |
Apart from the Persian Empire, the other great victim of
the Macedonian victory was |
|
En revanche, l'importance des ateliers _____s, Pella et Amphipolis,
montre bien d'où vient le pouvoir. |
In contrast, the number of coins from the Macedonian workshops of |
|
_____ (Culture de), Chine |
????? (Culture of), |
|
(D) _____ à coudre |
(D) sewing-machine |
|
|
(D) _____ à écrire |
(D) typewriter |
|
|
(D) _____ à vapeur |
(D) steam-engine |
|
|
Les famines et les mouvements de population se soldant par des
infiltrations massives de Sémites dans le Delta, probablement grossies
d'éléments hourrites, spécialement au cours de la période d'anarchie dans
laquelle sombra le Moyen Empire, ont pu avoir pour résultat la création d'un
Etat de Basse Egypte, doté d'un roi et de hauts fonctionnaires asiatiques qui
mirent imperceptiblement la main sur la _____ administrative et le
gouvernement pharaoniques. |
Famine or ethnic movements leading to large-scale infiltrations into the Delta of Semites, mixed perhaps with Hurrian elements, especially during the anarchy into which the Middle Kingdom lapsed, could have resulted in the founding of a Lower Egyptian State with an Asiatic king and officials taking over imperceptibly all the functions and machinery of Pharaonic government.(Ald1) |
|
|
Mais les victoires coutumières de la
_____ de guerre engendrèrent sous Aménophis III une euphorie qui prépara mal
les Egyptiens aux épreuves qui devaient marquer la seconde moitié de cette
période. |
But by the reign of Amenophis III the inevitable victories of the war-machine had bred a complacent acceptance of success which ill fitted the Egyptian to cope with the set-backs of the latter half of the period.(Ald1) |
|
|
que la _____ peut retrouver instantanément selon les formules les plus
complexes. |
which the machine can retrieve instantly according to the most complex formulas. |
|
|
véritables _____s de siège |
proper siege-engines |
|
|
ces puissantes _____s rituelles |
powerful ritual apparatus |
|
|
; la banalisation de certains enseignements, de certaines _____s, risque
d'abolir, au profit d'une simple consommation de produits culturels,.... |
The standardization of teaching systems and of machines threatens to abolish..., in favor of cultural consumer products. |
|
|
On entrevoit la marche lourde et confuse de cette _____ au travers des
images des tombes, des biographies de |
The cumbrousness and confusion of this machinery is apparent in the biographies which decorate the tombs of |
|
Le HGL du _____ garantit une
stabilité perpétuelle, etc. |
The mason's HGL gave a guarantee of perpetual stability. |
|
maîtres-_____s |
master-masons |
|
, procès-verbaux notant les attributions de pierres aux _____s, de bois
aux arsenaux, |
, reports on the amount of stones to be given to masons, wood for dockyards, |
|
Pendant près de quatre cents ans vécurent à Thèbes des générations de
travailleurs, presque tous employés à l'aménagement des sépultures
pharaoniques de la Vallée des Rois, toute proche -- _____s, peintres, chefs
de chantiers, scribes, métallurgistes, sculpteurs, artisans en tout genre,
sans compter les manoeuvres et les grouillots. |
Here for nearly four centuries at Thebes lived generations of the workers employed mostly on tombs of the Pharaohs in the near-by Valley of the Kings -- stone-masons, painters, draftsmen, scribes, metal-workers, sculptors, artisans of all kinds together with their laborers and auxiliaries.(Ald1) |
|
, celle de gauche par un mur _____, |
, the left by a wall of masonry, |
|
On aperçoit le débouché du trou des voleurs dans la paroi _____e de la
face Sud du puits; |
The hole by which the robbers entered can still be seen in the south side of the pit, which is lined with masonry; |
|
, celle du fond par le puits encore comblé de _____. |
, the bottom by the pit still blocked with masonry. |
|
|
Remarquer les bois de manoeuvre vieux de près de 5.000 ans et abandonnés
dans la _____. |
Note the wooden scaffolding support, near 5,000 years old, left embedded in the masonry. |
|
|
Celles-ci de même type que les précédentes, présentent, en outre, la
particularité d'être reliées deux à deux par _____. |
These are of the same type as the others, but differ in that they are joined in couples by masonry. |
|
|
Ce monument à la _____ beaucoup plus massive ne ressemble plus en rien à
un modèle originel de boue pétrie. |
This monument is built in much more massive masonry which has lost all resemblance to a mud-brick original.(Ald1) |
|
|
La sveltesse et les proportions élégantes des annexes, de même que la
multitude des éléments décoratifs, sont caractéristiques de la construction à
base de boue et de matériaux végétaux; par ailleurs, la _____ composée de
petits quartiers de calcaire évoque un archétype de briques. |
The slender elegant proportions of the ancillary buildings, and many decorative elements, are proper to construction in mud and vegetable products, and the small-block limestone masonry suggests a brick archetype.(Ald1) |
|
|
, la _____ de son massif faite de petits moellons apparaît très
nettement. |
the masonry of its mass made out of small rubble appears very clearly. |
|
|
Passant entre deux massifs de _____ grossière dont les revêtements ont
été arrachés, |
Passing between two huge masses of masonry with the casing stripped away, |
|
|
La tranchée, le tunnel et le puits, trouvés encore entièrement bloqués
par de la _____, n'ont été vidés que |
The trench, the tunnel and the pit, which were found still completely blocked by masonry, were only cleared |
|
|
, afin d'évacuer les 1.200 m3 environ de _____, qui |
, in order to throw out 1.200 m3 of masonry which |
|
|
(à Rome, la ville _____
entreprise par Raphaël), |
, as at |
|
Les époques de Moustier, de Solutré (Solutréen), d'Aurignac
(Aurignacien) et de La _____ (Magdalénien), |
He identified the Mousterian, Solutrean, Aurignacian and Magdalenian periods with various assemblages, |
|
, lorsque Lartet et Christy avaient exhumé dans l'abri de La _____ un
fragment d'ivoire, |
, when Lartet and Christy extracted from the shelter of La Madeleine a fragment of ivory |
|
_____, Espagne |
?????, |
|
; en 1866, le Musée archéologique de Lisbonne est crée et, en 1867, le
Musée archéologique national de _____; |
In 1866 the |
|
, mais retenue par des jambes de force, joint les deux faces Nord et Sud
du puits et supporte quelques _____s. |
but upheld by stays, that link the two faces north and south of the pit and bearing some thick plants. |
|
___ Hogson, Thaïlande |
?????, |
|
___ Moh, Thaïlande |
?????, |
|
___ Tha, Thaïlande |
?????, |
|
et des îles Orcades (____ Howe) ou aux dolmens en entonnoir à couloir
moins différencié (Gavrinis, Morbihan). |
and the |
|
À l'avenir je _____ de jouer aussi bien que possible le rôle de guide. |
In future I will do my utmost to give as good information as possible. |
|
Fig. 44. Fragment du plan original du tombeau de Ramsès IV dans la
Vallée des Rois. On voit la galerie principale, l'antichambre, la chambre
funéraire (le sarcophage est entouré par cinq reliquaires et un pallium) et
le _____. |
Fig. 44 Part of an ancient plan drawn on papyrus of the tomb of Ramses IV in the Valley of the Kings at Thebes, showing the main corridor, ante-chamber, burial chamber (with a plan of the sarcophagus surrounded by five shrines and a pall) and store-rooms.(Ald1) |
|
|
dans le _____ construit à cette fin le long du mur Nord du temple, et |
in the store built for this purpose along the northern wall of the temple, and |
|
|
(D) _____ d'antiquités |
(D) old curiosity shop |
|
|
(D) _____ de blanc |
(D) Br. linen drapery, Am. household linen store |
|
|
La région septentrionale du temple est occupée, vers l'Est, par un _____
moderne construit sur les vestiges de ses magasins antiques, |
In the northern part of the temple is now, if we go east, a new store built on the remains of old ones. |
|
|
La région septentrionale du temple est occupée, vers l'Est, par un
magasin moderne construit sur les vestiges de ses _____s antiques, |
In the northern part of the temple is now, if we go east, a new store built on the remains of old ones. |
|
|
, qui leur servaient aussi de _____s de vente. |
which were also used as shops to sell their names. |
|
|
Comparés aux salles d'eau, aux lieux d'aisances, aux loggias, aux
chambres à coucher, aux halls, aux _____s des riches demeures, ces logis
peuvent sembler bien étriqués: ils n'étaient pas pires que la masure que le
paysan partageait souvent avec ses bêtes. |
Compared with the bathrooms, privies, loggias, bedrooms, halls, and store-rooms of the wealthy, their living-quarters may appear cramped but were no worse than the hovel of the peasant who often lived with his beasts.(Ald1) |
|
|
De nombreuses tables sont disposées le long des murs ou emplacements de
murs de certains _____s du temple aux salles très oblongues. |
Numerous tables are placed along the walls of certain stores belonging to the temple with very oblong rooms. |
|
|
Contre la pyramide même on peut voir les arrachements des murs des
_____s du temple et de la salle des offrandes avec, dans cette dernière, une
partie de la base de la stèle de granite in situ. |
Against the pyramid itself one may see the wall-toothing of the temple storerooms and offering chamber; in the latter there is part of the base of a granite stela in situ. |
|
|
assurer la ventilation lors du creusement de l'appartement ... et des 35
chambres des _____s souterrains annexes, |
to ensure ventilation during the digging of the ... chambers and the 35 rooms for the underground secondary stores, |
|
|
Les dépendances de ce temple comprenaient un palais, des bureaux
administratifs, des quartiers militaires, des _____s, des jardins et des
piscines. |
This temple included in its complex a palace, administrative buildings, military quarters, store-rooms, gardens, and pools.(Ald1) |
|
|
Ainsi, Amon ne disposait pas seulement de quatre prophètes (ou grands
prêtres) et de toute une armée d'officiants mineurs allant jusqu'aux porteurs
des offrandes florales: il avait une administration séculière au grand
complet avec un Grand Régisseur, des Surveillants des Greniers, des M____s,
du Bétail, des Chasseurs, des Paysans, des Tisserands, des Ouvriers, des
Orfèvres, des Sculpteurs, des Chantiers navals, des Dessinateurs, des
Archivistes et de la Police -- un véritable Etat dans l'Etat pharaonique. |
Thus Amun had not only four prophets or high priests, and a host of minor officiants down to bearers of floral offerings, but a complete secular establishment, a Chief Steward and Overseers of his Granary, Store-houses, Cattle, Huntsmen, Peasants, Weavers, Craftsmen, Goldsmiths, Sculptors, Shipwrights, Draftsmen, Records, and Police, a veritable enclave within the Pharaonic State.(Ald1) |
|
|
La _____ ( |
La |
|
Les deux femmes sculptées en bas relief sur le porche de la grotte de la
_____ ont une position abandonée, |
The two women carved in low relief at the entrance to this cave are shown lying in a relaxed position |
|
_____ (Grotte de la), Tarn |
????? |
|
Ébauche de harpon _____. |
Unfinished harpoon from the Magdalenian period. |
|
, retrouvé dans un espace vide, non loin d'un foyer _____, avaient servi
à découper de la viande. |
, recovered in an empty space near a Magdalenian hearth, had been used for cutting up meat. |
|
La stylisation de ces femmes gravées sur un plaquette et typique du
_____. |
The stylized depiction of these women was incised on a small block and is typical of the Magdalenian period. |
|
, où il distingue trois phases dans l'Aurignacien, un Solutréen et six
phases dans le _____. |
in which he distinguished three phases in the Magdalenian. |
|
Les époques de Moustier, de Solutré (Solutréen), d'Aurignac
(Aurignacien) et de La Madelaine (_____), |
He identified the Mousterian, Solutrean, Aurignacian and Magdalenian periods with various assemblages, |
|
Au style III (entre 17 000 et 13 000 avant notre ère: Solutréen et _____ ancien), la ligne est encore
sinueuse, |
In the so-called Style III of the Solutrean and Lower Magdalenian, 17,000-13,000 BC, a sinuous line is still used, |
|
Sur cet ensemble de débitage du
_____ trouvé à Etiolles, la forme du nucléus (non retrouvé) est délimitée |
On this Magdalenian example from Etiolles, the form of the nucleus, which has not been found, is indicated |
|
Comme beaucoup de figurations féminines du _____, cette statuette d'ivoire, à la mince silhouettte,
possède |
Like many Magdalenian female figures, this ivory statuette with its thin silhouette has |
|
Les _____s de Pincevent (Seine-et-Marne) paraissent aussi avoir fait
bouillir des liquides en plongeant des |
The Magdalenians of Pincevent (France) apparently also brought liquids to the boil by plunging |
|
(D) les Rois M___s |
(D) the Three Wise Men |
|
Les fresques des chapelles funéraires de Thèbes nous ont laissé un
témoignage sans ambiguïté de cette cérémonie au cours de laquelle les princes
d'Asie, d'Afrique et des «îles de la Grande Verte» venaient, à l'instar de rois ____s, déposer
leurs présents aux pieds du monarque nouvellement couronné et le supplier de
leur donner le «pain de vie», communiant dans une même dévotion avec le
peuple égyptien. |
The painted walls of the Theban tomb-chapels of the New Kingdom have left us the clearest pictures of this ceremony when princes from Asia and Africa and the 'Isles of the Great Green' set out on a Magi-like journey to lay their gifts at the feet of the newly crowned king, and beg from him 'the breath of life,' uniting in this devotion with the people of Egypt itself.(Ald1) |
|
Fig. 25. Le roi Sanakht coiffé de la couronne blanche de Haute Egypte et
portant les sceptres. D'après une sculpture sur roche, Ouadi _____, Sinaï.
2665 av. J.-C. env. |
Fig. 25 King Sa-nakht wearing the White Crown of Upper Egypt and holding scepters, after a relief on the rocks in the Wadi Maghara, Sinai; c. 2665 BC.(Ald1) |
|
Dès la fin de la Ve dynastie et sous la VIe, certaines chambres des
pyramides royales étaient ornées de formules _____s que les égyptologues
appellent les Textes des Pyramides. |
At the end of Dynasty V and during Dynasty VI some chambers in the Royal pyramids were inscribed with magico-religious spells known to Egyptologists as The Pyramid Texts.(Ald1) |
|
Si la _____ avait ainsi réussi, c'est qu'elle n'avait jamais empiété sur
le domaine de la connaissance empirique. |
Magic achieved results because it did not encroach upon the domain of empirical knowledge.(Ald1) |
|
Impossible d'en faire ici le catalogue complet ou d'en révéler par le
menu toute la _____ profonde. |
It would be impossible to give here a complete list of all of them or to describe their magic functions. |
|
Le défunt pouvait également être muni d'une copie du Livre des Morts et de tout un arsenal
d'amulettes et de chaouabtis, car c'est désormais sur l'appareil de la _____
qu'est mis l'accent. |
A copy of The Book of the Dead and an armory of amulets and shawabti-figures might also be provided, because the accent now was on the apparatus of magic.(Ald1) |
|
Comme tant d'autres peuples de l'âge préscientifique, les Egyptiens ont
largement fait appel à la _____, ce qui, autrefois, avait eu une influence
bénéfique, leur donnant confiance en eux,les disciplinant et les mettant à
même de surmonter l'adversité. |
The Egyptians, like all such pre-scientific peoples, had been directed largely by magic, which in its earlier days had worked for a beneficent end, giving confidence and discipline to her people and enabling the odds of adversity to be overcome.(Ald1) |
|
Chaouabti de Ramsès IV. Bois peint. La figurine porte l'incantation _____ grâce à laquelle
le substitué accomplira toutes les tâches imposées dans l'au-delà. |
Painted wooden shawabti-figure of King Ramses IV, inscribed with the magic spell for causing the substitute to do all the work of the conscribed laborer in the Osirian hereafter.(Ald1) |
|
Les forces du mal étaient capables de neutraliser maât, et il fallait alors un acte adéquat -- rite _____ ou avènement d'un nouveau roi -- pour la restaurer. |
The forces of evil could upset ma'at until the restoration had been effected by some appropriate act -- a magic rite, or the advent of a new king.(Ald1) |
|
L'Egyptien de la Basse Epoque, sans cesse en lutte contre la fortune
contraire, perdit son antique confiance en soi et eut de plus en plus recours
à l'intervention du surnaturel, aux oracles, aux horoscopes, aux formules
incantatoires, aux amulettes, à tout
cet appareil _____ qui suscita le mépris d'Isaïe et stupéfia les Grecs et
les Romains. |
In the destruction of the old confidence in the face of constant adversity during the Late Period, the Egyptians came more and more to rely upon supernatural intervention, upon oracles, horoscopes, spells, amulets, and all the apparatus of magic that earned the contempt of Isaiah and the bewilderment of Greek and Roman.(Ald1) |
|
Ainsi, le faiseur de pluie préhistorique, qui maintenait en bonne santé
la tribu, ses moissons et ses troupeaux en vertu du contrôle _____ qu'il exerçait sur le temps, s'était transformé
pour devenir le pharaon capable d'assurer le bien-être de la nation tout
entière parce qu'il commandait à l'inondation. |
The prehistoric rainmaker who kept his tribe, their crops,
and beasts in good health by exercising a
magic control over the weather, has thus been transformed into the
Pharaoh, able to sustain the entire nation by having command over the |
|
qui, par leur vertu _____,
devaient lui permettre de ressusciter comme Osiris, |
By their magical power they allowed him to rise from the dead like Osiris |
|
Mais, hormis la statue d'Hémon, qui se rattache en réalité aux
traditions du règne précédent, très peu de sculptures privées de cette
période ont survécu si l'on excepte les «têtes de remplacement» enterrées
avec le mort et qui servaient peut-être de substituts _____s. |
; but apart from the statue of Hemon, which belongs really to the traditions of the preceding reign, very little private sculpture of this period has survived, unless one includes the so-called reserve-heads buried with the deceased perhaps as a magic substitute.(Ald1) |
|
Jusqu'à la fin..., ces pierres de foudre sont soigneusement collectées
pour leurs vertus tant _____s que
curatives. |
As late as the end...these 'thunderbolts' were carefully collected for their magical and curative properties. |
|
Il a aussi entrepris d'importants travaux d'irrigation et de drainage
dans le voisinage, oeuvre dont la poursuite s'imposa à ses successeurs en
raison des pouvoirs _____s qu'ils
étaient censés détenir sur crue du Nil et des besoins d'une populations en
voie d'accroissement. |
He also undertook larger irrigation and drainage schemes in
the vicinity, a policy to which subsequent kings must have been committed by
the magical powers they were
supposed to exercise over the |
|
Aux temps historiques, ce rite barbare fut remplacé par des cérémonies _____s, comme les jubilés, destinées à rendre
sa jeunesse au monarque; ou bien l'on recourait à des substituts: animaux,
«rois de paille» et, sans doute, cadavres de noyés. |
By historic times this savage rite had been replaced by such magic ceremonies designed to rejuvenate the monarch as the Jubilee Festival, or substitutes were provided such as animals, mock-kings, and probably persons drowned by chance in the Nile.(Ald1) |
|
L'étudiant en médecine faisait son apprentissage au service d'un praticien,
presque toujours son père ou un proche parent, mais il lui était
indispensable de savoir lire afin d'apprendre les diverses prescriptions,
incantations et diagnostics des papyrus spécialisés, qu'il s'agisse de
manuels quasi scientifiques comme le papyrus chirurgical Edwin Smith qui
traite des fractures et le papyrus gynécologique Kahun, ou de simples recueils de recettes _____s, de panacées et
d'incantations comme le papyrus Eber. |
A medical student would be apprenticed to a practitioner, almost always his father or some near relative; but an ability to read was necessary for learning the various prescriptions, spells, and diagnoses contained in medical papyri, whether the work in question were a quasi-scientific treatise on surgery and fractures such as the Edwin Smith Papyrus, or a specialist work on gynecology such as the Kahun Papyrus, or a mere collection of medico-magic recipes, nostrums, and incantations such as the Ebers Papyrus.(Ald1) |
|
Après l'intermède amarnien, les thèmes traités, perdant leur aimable
paganisme et se détournant des plaisirs de ce monde, s'assombrissent et se
concentrent sur les scènes funéraires et
les cérémonies _____s, probablement sous l'influence de la décoration des
sépultures royales contemporaines aussi bien qu'en raison d'un changement
d'atmosphère. |
After the Amarna interlude, the subjects lose their pagan delight in the world and its joys and show a more somber preoccupation with funerary scenes and magic rites, in this probably being influenced by the decoration of contemporary Royal tombs as well as by a change of mood.(Ald1) |
|
Ainsi, les reliefs de calcaire fin représentant les envoyés des domaines
apportant en procession leurs produits aux défunts, ou les brasseurs, les
boulangers et les bouchers préparant le festin funéraire, cédèrent le pas à
quelques statues de serviteurs, souvent de bois grossièrement taillé, qui
étaient censées remplir _____ leur office. |
Thus instead of painted reliefs in fine limestone showing the procession of estates bringing their produce to the deceased, or the brewers, bakers, and butchers preparing the funerary meal, a few servant-statues, often crudely hacked out of wood, were provided to perform their offices by magic.(Ald1) |
|
, les âmes trépassées venues _____ sur les barques qu'on leur donnait à
cet effet, les rois |
; the souls of the dead who came by magic in the boats which they had been given for this purpose; the kings |
|
Dans des synthèses _____es, V. Gordon Childe est certainement l'auteur
qui a soutenu ces idées diffusionnistes avec le plus de succès. |
V. Gordon Childe was the archaeologist who most successfully upheld these diffusionist ideas |
|
Massues. Provenant d'habitats _____s des tourbières d'Holmegaard
(Danemark), ces objets sont datés entre |
Clubs. These objects from the Maglemosian peat bogs of |
|
: le _____ qui s'y trouvait est alors volatisé sous la forme de très
fines particules vitrifiées, dont |
: the magma inside is volatilized in the form of very fine vitrified particles, (some) of which |
|
À mesure que la pression du _____ recommence à s'exercer, celui-ci
s'infiltre à nouveau à |
As the pressure of the magma begins to build up again, it filters (through this blockage) |
|
prospection _____ |
magnetic or resistivity surveys |
|
, ou la thermoluminescence, ou les variations du champ _____ terrestre
et, pour la localisation, les analyses qui |
or thermoluminescence, or variations in the earth's magnetic field, and techniques for localizing these objects by means of certain analyses which |
|
, ou sur les anomalies _____s, ou sur la transmission des andres dans la
terre, ou sur des phénomènes chimiques: |
, magnetic anomalies, the transmission of shock waves in the earth, or chemical phenomena, all these also provide a valuable contribution. |
|
: ainsi la photographie aérienne, appliquée depuis plusieurs décennies,
se complète, au sol, de mesures de la résistivité des sols ou de _____. |
: aerial photography, used for several decades complemented on the ground by soil resistivity and by magnetometry, or the measurement of the intensity and direction of the earth's magnetic field. |
|
, dont témoigne la _____ des armures de parade. |
, as indicated by the splendor of their parade armor which, |
|
, les colosses de Karnak illustrent ses goûts de _____ que l'architecte
Amenhotep sut satisfaire |
The colossi at |
|
Certains érudits croient que ces
«temples de la Vallée» n'étaient que la version _____e et transposée dans la
pierre de la tente préhistorique de vannerie dressée sur une armature de
montants légers où, tandis que s'égrenaient les mélopées funéraires, on
procédait sans doute à la purification et à l'embaumement du cadavre du roi. |
Some scholars believe that these Valley temples were but massive versions in stone of a prehistoric tent of light poles and matting in which to the chanting of funerary prayers the corpses of the kings were probably purified and embalmed.(Ald1) |
|
, une _____ architrave de même matière portent gravé le protocole du roi
Ounas, |
a magnificent architrave made of the same material and bearing engraved the record of King Unis, |
|
|
On se trouve alors dans la _____ colonnade, longue et étroit allée
bordée de deux rangées de colonnes, |
We then find ourselves in a magnificent colonnade, a long narrow alley bordered with two rows of columns, |
|
|
reconstruction, dont le portique d'Attale sur l'agora d'Athènes donne un
_____ exemple, où |
reconstruction of which the Portico of Attalus on the Agora of Athens is a magnificent example, where |
|
|
; une _____ lanterne sourde ajourée en bronze; |
; a magnificent openwork bronze dark lantern; |
|
|
Au prix de bien des efforts, les archéologues de Boston, en particulier,
sont parvenus à reconstituer avec exactitude le _____ mobilier de la reine
Hétéphérès, mère de Chéops, retrouvé dans un tombeau secondaire grandement
détérioré. |
In particular, the painstaking work of the |
|
|
De la terrasse du mur d'enceinte ou jouit vers le Sud d'un coup d'oeil
_____ sur le désert, |
From the terrace of the enclosure wall, on has a magnificent view over the desert |
|
|
Associé à ce complexe était un _____ temple funéraire construit dans un
calcaire dur, d'un grain très fin, où le ciseau du sculpteur a détaillé avec
brio des reliefs délicats et précis. |
Associated with it was a magnificent funerary temple built of fine hard limestone which has allowed the sculptors of the reliefs full scope for delicate and detailed work of great technical brilliance.(Ald1) |
|
|
C'est dans cette cour que fut découverte la _____ tête colossale en
granit du roi Ouserkaf exposée à l' |
It is in the court that the magnificent huge head in granite of King Userkaf was discovered, now displayed in the |
|
|
; l'une de celles-ci,..., présente sur les panneaux de ces simulacres de
portes trois _____s bas-reliefs du roi; |
In 1 of these..., and the panels of these dummy doors are carved with three magnificent bas-reliefs of the king. |
|
|
, les rois qui comme Séti ou Ramsès s'étaient fait dans Abydos de _____s
châteaux de culte, les grands |
; the kings, who, like Seti or Ramses, had made at |
|
|
_____ Karamourlar |
Magula Karamurlar |
|
Amratien; El-Amra, Nagada, El-Ballas, Hou, Abydos, _____; Temps
prédynastiques anciens |
Amration; el-Amra, Nagada, el-Ballas, Hu, |
|
_____, Tunisie |
?????, |
|
Fig. 39. Char en attente pendant que les valets d'écurie applaudissent
leur maître, le chef de la police, que décore le pharaon. Dessin à l'encre.
Tombeau de _____. Amarna, 1360 av. J.-C. env. Echelle: 1/10. |
Fig. 39 A horse-drawn chariot waiting while grooms applaud the decoration of their master, the Chief of Police, by the Pharaoh; outline drawing in ink in the tomb of Mahu at Amarna; c. 1360 BC.(Ald1) |
|
_____ présentant le naos d'Amon |
Mahuhi presenting the naos of Amen |