|
(D) pas ___ |
(D) presentable, good-looking; not bad |
|
|
La rupture de cet équilibre lui était intellectuellement inconfortable;
il y pressentait la présence du ___. |
He felt mental discomfort, or the presence of evil, whenever this equilibrium was upset.(Ald1) |
|
|
(D) ___ à la gorge |
(D) sore throat |
|
|
(D) ___ à la tête |
(D) headache |
|
|
(D) ___ à l'aise |
(D) ill at ease |
|
|
(D) ___ acquis |
(D) ill-gotten |
|
|
(D) bon an ___ an |
(D) taking one year with another |
|
|
(D) ___ au coeur |
(D) nausea |
|
|
(D) ___ aux dents |
(D) toothache |
|
|
(D) ___ aux reins |
(D) backache, lumbago |
|
|
Le Bien (Maât) sera rétabli et
le M__ banni.» |
And Right [Ma'at] shall come into its own again and Wrong shall be cast out.(Ald1) |
|
|
(D) ___ caduc |
(D) epilepsy |
|
|
(D) ___ caduque |
(D) epilepsy |
|
|
ce roi ___ connu |
this little-known king |
|
|
Son règne est assez ___ connu. |
The events of his reign are obscure. |
|
|
Cette plaque et la plaque jumelle, conservée au musée de Brooklyn, sont
tout ce qui reste du reliquaire thébain de ce roi ___ connu, vaincu par le
Koushite Piankhi. |
This plaque, and its companion piece in the |
|
|
(D) ___ d'amour |
(D) lovesickness |
|
|
(D) pas ___ de |
(D) a large number, a good many |
|
|
Le manque de bois de bonne qualité, tout comme les transformations
doctrinales, hâtèrent la disparition du sarcophage rectangulaire et les étuis
anthropoïdes en bois de figuier, seuls cercueils désormais utilisés, étaient
invariablement rudimentaires et ___ dégrossis. |
The lack of good timber as well as changes in doctrine hastened the disappearance of the rectangular outer coffin and the sole anthropoid containers were now dug out of local fig-trees and are invariably ill-shaped and crude.(Ald1) |
|
|
(D) ___ d'estomac |
(D) stomach-ache |
|
|
(D) ___ du pays |
(D) homesickness |
|
|
(D) ___ ébouché |
(D) foul-mouthed, coarse |
|
|
(D) ___ élevé |
(D) ill-bred |
|
|
Les forces du ___ étaient capables de neutraliser maât, et il fallait alors un acte adéquat -- rite magique ou
avènement d'un nouveau roi -- pour la restaurer. |
The forces of evil could upset ma'at until the restoration had been effected by some appropriate act -- a magic rite, or the advent of a new king.(Ald1) |
|
|
(D) ___ fichu |
(D) wretched, out of sorts |
|
|
(D) ___ gérer |
(D) to mismanage |
|
|
Mais les victoires coutumières de la
machine de guerre engendrèrent sous Aménophis III une euphorie qui prépara
___ les Egyptiens aux épreuves qui devaient marquer la seconde moitié de
cette période. |
But by the reign of Amenophis III the inevitable victories of the war-machine had bred a complacent acceptance of success which ill fitted the Egyptian to cope with the set-backs of the latter half of the period.(Ald1) |
|
|
Pendant toute la période
hérakléopolitaine, les princes thébains étaient parvenus à exercer tant bien
que ___ leur hégémonie sur les cinq districts les plus méridionaux de Haute
Egypte et leur nom était gravé dans un cartouche comme celui de tout pharaon. |
Throughout the Herakleopolitan period, the princes of |
|
|
(D) ___ loti |
(D) badly off |
|
|
: y sont représentés le cycle des
travaux champêtres, les artisans ruraux au travail, la chasse et la pêche
dans les oueds et les marécages, les parties de bateau ou le pique-nique sur
le fleuve, des musiciens, des danseurs, des convives en train de festoyer,
des jeux d'enfants, le tout assorti de notations aimablement humoristiques
sur les petits travers des paysans -- leur tête chauve, leurs joues ___
rasées, les soucis que leur causent l'âne entêté ou le percepteur qui ne
l'est pas moins, leurs chansons et leur gouaille. |
-- the cycle of work in its fields, the country crafts, the hunting and fishing in wadi and marsh, the boating or the picnic on the river, the music, dancing, feasting, and children's games, and the humorous and kindly observation of the foibles of the peasantry, their bald heads and ill-shaven jowls, their trouble with the refractory ass or the no less adamant tax-collector, their work-songs, their banter.(Ald1) |
|
|
Aux confins du désert, à Lahoun, à Dahshour et à Haouara ils élevèrent
des pyramides de pierres et de moellons qui ont ___ résisté aux atteintes du
temps et du vandalisme. |
Here at el-Lahun, Dahshur, and Hawara on the desert margins they erected their stone and rubble pyramids which have ill resisted the hand of time and the despoiler.(Ald1) |
|
|
(D) ___ venu |
(D) unwelcome, ill-received |
|
|
(D) ___ vu |
(D) ill thought of |
|
|
Aussi quand l'Egyptien faisait le ___, c'était une agression objective
contre le divin système de maât et
non un conflit subjectif entre lui et un dieu suprême, de toute façon trop
lointain pour être approché, sinon par la médiation du roi-dieu ou de quelque
déité locale. |
If the Egyptian did wrong, therefore, it was objectively against the divine system of ma'at, not by a subjective conflict between himself and a supreme god who was usually too remote anyway and only approachable through the intermediary of the divine king or some local godling.(Ald1) |
|
|
_____, Malaisie |
????? |
|
Le fard pour les yeux, obtenu en écrasant de la _____ verte sur des
palettes de schiste, et les huiles de toilette composées avec du ricin
sauvage broyé démontrent que l'art des cosmétiques, dont l'importance fut
toujours grande du fait de la chaleur et de la sécheresse de l'été égyptien,
se créait. |
Eye-paint, ground from green malachite on schist palettes, and cleansing oils, expressed from the wild castor plant, show that the cosmetic arts, always important in the hot and dry Egyptian summer, were developing.(Ald1) |
|
Longtemps dédaignées, la _____ et l'étude de la microfaune apportent
désormais de précieuses indications quant à l'impact de l'homme sur le
milieu. |
Long disdained, the study of mollusks and of microfauna now provides precious information about man's impact on the environment. |
|
vieille femme _____ |
sick old woman |
|
Hérodote considérait les habitants de la Haute Egypte comme les mieux
portants du monde. Il est certain que cette région ensoleillée, au climat sec
en hiver, a toujours attiré les _____s
depuis la conquête romaine. |
Herodotus regarded the inhabitants of |
|
Et pour guérir une _____ donnée, il était prescrit de porter au col, ou
bien un noeud de roseaux, ou des |
An illness could be cured by wearing round the neck a knot of reeds, or a |
|
Les méfaits de la révolution sociale, de la misère et de l'anarchie
avaient pour corollaires la famine, la _____ et la stérilité. |
The evils caused by social revolution, poverty, and anarchy brought others in their train such as famine, plague, and sterility.(Ald1) |
|
Le type ethnique de base s'est maintenu avec une remarquable constance
dans les temps historiques; on le retrouve encore chez les paysans habitant
les régions éloignées de Haute Egypte qui, partout où ils ne sont pas
débilités par une existence trop pénible et par la _____, sont
remarquablement exubérants et débrouillards, peu exigeants, imprévoyants,
coléreux mais sans rancune. |
The fundamental racial type of Ancient Egypt remained remarkably constant throughout historic times and is still apparent among the peasantry in the remoter areas of Upper Egypt, who where they have not been stultified by excessive toil and disease are remarkably ebullient and resourceful, undemanding and thriftless, quick-tempered but not resentful.(Ald1) |
|
Mais les médecins qui ont étudié les momies ont cru reconnaître
certaines lésions provoquées par divers troubles pathologiques dont souffrent
les fellahs modernes, entre autres les rhumatismes et les _____s paludéennes. |
But pathologists who have examined Egyptian mummies have claimed to identify some of the lesions of several ailments that trouble the modern fellahin, notably rheumatism and water-borne diseases.(Ald1) |
|
Le dieu incarné était, hélas! affligé des _____s qui sont le lot des
mortels. |
The god incarnate was unfortunately subject to the ills that mortal flesh is heir to.(Ald1) |
|
, qui peuvent tellement nous apprendre sur les caractères des
populations, leurs _____s, leur taux de mortalité; |
, which can tell us so much about the people, their diseases and mortality rates. |
|
face maladive |
sickly face |
|
, le traitement fruste et encore _____ des figures animales, limitées
... ne permet pas l'indentification de l' |
, the crude and still clumsy treatment of animal figures, limited to the ..., does not permit identification of the |
|
sont connus en Alméria, à Málaga,
en pays sévillan, en Algarve et jusqu'en Portugal moyen. |
are known in |
|
_____, Espagne |
|
|
Le retour nostalgique vers le passé fut, en fait, le signe du _____ dont
souffrit toute la Basse Epoque pour laquelle la grandeur ancienne était un
idéale vers quoi elle ne pouvait qu'aspirer. |
Looking back in nostalgia is in fact the malaise of the entire Late Period which recalled former grandeurs as the ideals to which it could only aspire.(Ald1) |
|
Les plus extraordinaires des oeuvres amarniennes provoquent le _____ et
souvent le vertige. |
Works in the most extreme Amarna Style are often disturbing and sometimes repulsive. |
|
Cette ignorance, le savoir était capable de la chasser, car l'Egyptien
croyait que, bien qu'il fût _____
d'adopter en face de la vie l'attitude requise, il était possible
d'apprendre en ce domaine comme en n'importe quel autre; et les
«instructions» qui nous sont parvenues, presque toutes sous forme d'exercices
scolaires qui les dénaturent, exposent haut et ferme les idéaux à atteindre. |
This ignorance could be dispelled by knowledge, for the Egyptian believed that though a proper attitude to life was not easy to attain, it could be taught like any branch of his learning, and the books of instruction that have come down to us, nearly all garbled as school exercises, hold up the ideals to be achieved.(Ald1) |
|
Il apparaît que ces Khabirou étaient des «personnes déplacées» qui,
hommes et femmes, erraient comme des bandes de brigands, se maintenant
probablement dans des régions d'accès _____ éloignées des routes militaires
et intervenant dans la politique locale en louant leurs services à titre de
mercenaires lorsqu'ils ne se battaient pas pour leur propre compte. |
The Khabiru appear to have been displaced persons of both sexes moving around like robber-bands and probably keeping the difficult country away from the military high-roads, and intervening in the local politics by accepting service as mercenaries when they were not fighting on their own account.(Ald1) |
|
Izeh (_____) |
Izeh (Malamir) (Bakhtiari Mtns) |
|
Biblioteca _____, |
Biblioteca Malastiana,
|
|
relief mythologique de _____ (Turquie orientale) |
mythological relief at |
|
_____, |
????? |
|
Ce sont des _____ qu'il est préférable d'éviter. |
Such men are unlucky and best avoided.(Ald1) |
|
Le taureau (ou les bovidés), symbol de force, principe ____, semble
avoir joué un rôle important parmi |
The bull, symbol of strength and the male principle, seem to have played an important part in |
|
«Toutimaeus. Sous son règne et pour une raison que j'ignore, la _____ de
Dieu nous frappa; de façon inattendue, des envahisseurs de race obscure venus
de l'Est se répandirent, confiants en leur victoire, sur notre pays. |
Tutimaeus. In his reign, for what cause I know not, a blast of God smote us; and unexpectedly, from the regions of the East, invaders of obscure race marched in confidence of victory against our land.(Ald1) |
|
les génies _____s |
evil spirits |
|
Un poète exprimait aussi la joie et le soulagement causés par
l'accession de Mineptah au trône: «Maât
a banni la malhonnêteté, les _____s ont mordu la poussière, les rapaces sont
anéantis. |
Thus the joy and release from tension on the accession of Merenptah is expressed by one poet in the following words: Ma'at has overcome falsehood, the transgressors are overthrown, the greedy are repulsed.(Ald1) |
|
M____ ces précautions et leurs formidables défenses, ces forteresses
furent toutes prises d'assaut et détruites, surtout par le feu, au cours de
la période d'anarchie consécutive à l'effondrement du Moyen Empire. |
Despite these precautions, and the formidable defenses, they were all stormed and destroyed, mostly by fire, during the anarchy that followed the collapse of the Middle Kingdom.(Ald1) |
|
|
M____ de nombreux problèmes qui
sont encore posés, |
Notwithstanding several still unresolved problems, |
|
|
, _____ la catastrophe
finale. |
in spite of his final catastrophe. |
|
|
cette mer, devenue de la sorte un lac milésien, _____ la concurrence de
Mégare qui fonde notamment Byzance, |
this sea, which had become a sort of Milesian lake notwithstanding the competition from |
|
|
M____ la présence de ces bijoux, il semblait bien que le roi n'eût pas
été enterré dans sa pyramide, et |
Despite the presence of these jewels it looked as if the king had not been buried in his pyramid, and |
|
|
M____ la richesse de leur décoration, ces armures n'ont pas qu'un rôle
ornemental: |
which, despite its rich decoration, had a purely ornamental role. |
|
|
que, _____ les difficultés de tout genre, il m'a été possible de faire
paraître dès maintenant la fascicule de 1947. |
that, in spite of difficulties of various kinds, the publication of the fascicle over 1947 has already proved possible. |
|
|
Et, _____ qu'on en ait, l'invention de
l'administration fut en effet un des facteurs essentiels grâce auxquels |
Whatever one may think of it, the invention of the administration was one of the reasons why |
|
|
En d'autres termes, l'égyptien parlé ressemble beaucoup à ces
pictogrammes où, résultat d'un travail d'observation aiguë, l'aspect
essentiel de l'objet se trouve réduit à un emblème dépourvu d'ambiguïté,
incapable de véhiculer avec précision les idées abstraites, et ce, _____ un
progrès continu qui s'est poursuivi durant des millénaires. |
In other words, it has very much the character of its own picture-writing, where by acute observation the essential appearance of an object has been reduced to an unambiguous heraldic device with which it is impossible to render abstract ideas with any precision despite the continuous development it underwent in thousands of years.(Ald1) |
|
|
Les Hérakléopolitains instaurèrent deux dynasties, la IXe et la Xe, et,
selon Manéthon, le premier de la lignée, Akhthoès, conquit le pouvoir suprême
«en usant d'une grande cruauté qui sema le
_____ en Egypte». |
The Herakleopolitans form Dynasties IX and X, and
according to Manetho the founder of their line, Akhthoes, achieved supreme
power 'by great cruelty which wrought woes
for |
|
Les «Sagesses» appellent «passionnés» ceux qui sont voués au _____ et à
l'échec parce qu'ils sont arrogants, cupides et chicaneurs. |
Such men are described in the 'teachings' as 'passionate' men who are doomed to unhappiness and ultimate failure because they are arrogant, greedy, and contentious.(Ald1) |
|
Tandis qu'une écriture nouvelle naissait
ainsi du _____ et de l'examen de conscience qui en fut la conséquence, le
legs littéraire de l'Ancien Empire subissait une transformation directement
liée à la révolution sociale. |
While a new writing was thus being born out of suffering and its consequent
mind-searching, the literary heritage of the |
|
Il ne fait pas de doute que l'Améni de la prophétie soit Amménémès Ier,
et si l'auteur insiste sur la famille de Haute Egypte dont il était issu et
qui était de sang noble. C'est
pour blanchir celui qui avait usurpé le pouvoir suprême afin de mettre un
terme aux _____s causés par l'anarchie qui régnait à la fin de la XIe
dynastie. |
The Ameni of the prophecy is undoubtedly Ammenemes I, and his Upper Egyptian parentage, which was noble, is stressed as an apologia for his seizure of supreme power to end the miseries of anarchy at the close of Dynasty XI.(Ald1) |
|
Tous ses _____s lui parurent être la conséquence de ce simple fait. |
From that simple event all miseries seemed to flow.(Ald1) |
|
Dans ce texte, l'auteur fustige un roi anonyme auquel il fait grief de
sa mollesse alors que le pays tombe en ruine et, avec une amère satisfaction,
il énumère tous les _____s qui se sont abattus sur le pays: |
In this work, Ipuwer upbraids an unnamed king for his supinity while the country falls to ruin, and shows something of an unholy relish in cataloguing all the miseries that have beset the land:(Ald1) |
|
Il convient sans doute de ranger dans la même catégorie les Aventures d'Ounamon, relation des
_____s survenus à un prêtre d'Amon qui, à la fin du Nouvel Empire, s'était
rendu au Liban afin d'y acheter du cèdre pour la barque du dieu; par sa
vivacité et sa puissance d'évocation, ce récit est sans égal dans toute la
littérature préclassique. |
Probably in this same category is to be put The Adventures of Wen-amun, an account
of misfortunes that befell a
priest of Amun when he set forth for |
|
, mais _____ arrachée en quasi totalité par les voleurs. |
, but unfortunately stripped away for the most part by robbers. |
|
|
Cette notion, qui faisait du roi l'incarnation du dieu suprême, perdit
_____ de sa force au cours de la Première Période Intermédiaire, quand, au
pharaon, souverain unique et exclusif, se substituèrent une multitude de
roitelets locaux, moins préoccupés d'affirmer leur essence divine que leur
capacité à défendre leurs sujets par les moyens d'une puissance toute
temporelle. |
The concept of the king as the supreme god incarnate was sadly weakened during the First Intermediate Period when the exclusiveness of the Pharaoh was replaced by a multiplicity of local kinglets who boasted less of their divinity than of their ability to preserve their people by their temporal might.(Ald1) |
|
|
, on traverse les vestiges de son temple de culte _____ fort détruit. |
we cross the remains of his temple unfortunately much destroyed. |
|
|
A ces oeuvres viennent s'ajouter des autobiographies, des modèles de
lettres, des recueils de proverbes et de maximes dans la tradition des
«sagesses» des siècles passés, des comptes rendus, des rôles d'imposition,
des clefs des songes, une nomenclature de rois (_____ fragmentaire), ainsi
que tout un corpus de papyrus
contenant des comptes rendus d'audiences, des testaments, des contrats de
mariage, un curieux cas d'adoption, le rapport d'une commission d'enquête
royale qui eut à connaître d'une conspiration de harem qui fut à l'origine,
semble-t-il, de l'assassinat de Ramsès III, et les procès-verbaux concernant
les conclusions auxquelles aboutit la justice à propos du pillage généralisé
des sépultures qui sévit sous les derniers Ramessides. |
In addition to these literary works, there are autobiographies, model letters, books of proverbs and maxims in the tradition of the 'teachings' of earlier ages, accounts, taxation-rolls, horoscopes, dream interpretations, a sadly damaged list of kings, and a body of juridical papyri dealing with law-suits, wills, marriage settlements, a curious case of adoption, and the report of a Royal Commission which investigated the harem conspiracy that appears to have ended the life of Ramses III, and the proceedings of other tribunals which looked into allegations of widespread tomb-robbery during the reigns of the last Ramessides.(Ald1) |
|
|
Par-dessus tout, les délicats bas-reliefs -- _____ fragmentaires -- qui
ornent les temples font apparaître un grand nombre de thèmes nouveaux
inspirés par les rapports liant le culte solaire au calendrier et à la
measure du temps. |
Above all, the lavish decoration of the temples with delicate reliefs introduces a number of subjects which, fragmentary though they may be, appear to be new and inspired by the preoccupation of the sun-cult with the calendar and time-measurement.(Ald1) |
|
|
M____ l'enthousiasme remplace souvent la rigueur scientifique et bien
des gisements paléolithique sont vidés |
Unfortunately, enthusiasm often replaced scientific accuracy and many Paleolithic deposits were emptied |
|
|
Il n'a _____ pas été possible d'obtenir une intervention pécuniaire dans
les frais d'impression et d'abaisser ainsi |
It was, however, impossible to obtain financial help for printing expenses and in this way to lower |
|
|
le souverain dont l'effigie est _____ perdue, |
the king, whose figure is unfortunately lost, |
|
|
jusqu'à l'emplacement qui fut celui de la maison de Mariette, _____
rasée depuis peu. |
to the site of what was Mariette's house, pulled down unfortunately a short time ago. |
|
|
Les progrès de cette recherche, fort insuffisante, reposaient _____ sur
la découverte d'oeuvres et d'inscriptions nouvelles, dont seule alors une
faible partie aboutissait dans les cabinets des collectionneurs, et
qu'avaient acquis les voyageurs qui, à l'époque des grands périples, se
rendaient dans le Proche-Orient pour enrichir leur bagage intellectuel à
défaut de leur bourse. |
The progress even of this feeble scholarship was woefully dependent upon the discovery of new antiquities and inscriptions, but only a thin trickle of these came into collectors' cabinets during the period, largely through acquisitions made by travelers, who in the age of the Grand Tour managed to broaden their minds, if not always their pockets, by a visit to the Near East.(Ald1) |
|
|
M____, la dépouille même du personnage n'était parée d'aucun des petits
bijoux et amulettes habituels dans les |
Unfortunately the remains of the personage had not a single one of the jewels or amulets usual in the |
|
|
; _____, les Égyptiens n'ont jamais éprouvé le besoin de définir
clairement ces notions, |
, the Egyptians, unfortunately, never found it necessary to define these concepts clearly |
|
|
Les créateurs de mode firent appel à la tapisserie et à la broderie à
l'aiguille pour enrichir le vêtement; _____, les modèles qui ont survécu sont
dans un piètre état. |
Tapestry-weaving and needlework embroidery were employed for the new and luxurious fashions of dress, though the surviving examples are in poor condition.(Ald1) |
|
|
M____, sa fidélité n'est pas absolue: ayant travaillé avec des idées
préconçues, les artistes de l'expédition ne sont pas parvenus à restituer son
caractère au dessin égyptien. |
Its accuracy, unhappily, is of a limited kind. The artists in the expedition worked with preconceived ideas and failed to reproduce the character of Egyptian drawing.(Ald1) |
|
|
Un poète exprimait aussi la joie et le soulagement causés par l'accession
de Mineptah au trône: «Maât a banni
la _____, les malfaiteurs ont mordu la poussière, les rapaces sont anéantis. |
Thus the joy and release from tension on the accession of Merenptah is expressed by one poet in the following words: Ma'at has overcome falsehood, the transgressors are overthrown, the greedy are repulsed.(Ald1) |
|
_____, Crète |
Mallia, |
|
relief évoquant le banquet funéraire de _____ |
relief depicting the funeral banquet of Maliku |
|
En premier lieu, nous citerons une matière _____, généralement baptisée
faïence égyptienne, mise au point selon toute évidence par un peuple établi
aux frontières de la Libye. |
The first is a plastic substance, usually referred to as Egyptian faience, which was evidently developed by a people living on the Libyan border after which it was named.(Ald1) |
|
_____, Crète |
Mallia, |
|
Hiéroglyphique crétois: empreinte de sceau sur argile. (_____, Quartier
Mu; HM 1052) |
Cretan hieroglyphic: imprint of seal on clay (Mallia, Mu quarter; LM 1052) |
|
_____, Sibérie |
?????, |
|
L'une des plus grandes originalités du mégalithisme réside dans
l'édification, dans l'archipel _____, |
One of the greatest original achievements of megalithic architecture is found in the erection of monuments in the Maltese islands |
|
, a bien été mise en évidence dans l'Italie péninsulaire, en Sardaigne
et à _____. |
emerges clearly in the Italian
peninsula, Sardinia and |
|
Temple sud de Ggantija (île de Gozo, _____). |
Southern |
|
Il en va de même des dolmens de la région d'Otrante ou de _____ --
chambres limitées par du blocs et qui |
The same it true of the dolmens from the region of Otranto
or |
|
, en Italie (Serra d'Alto et Diana), à _____ (tombes de Zebbug), en
France (Laudin), au Portugal (Carenque), |
, |
|
: par le relais de _____, de géniaux architectes auraient gagné le sud de
la France et la péninsule Ibérique avant de se répandre en Europe du
Nord-Ouest. |
; brilliant architects were supposed to have reached the south of France and the Iberian peninsula via the staging post of Malta, before spreading to northwest Europe.) |
|
Ainsi, à _____, des temples tréflés, à trois ou cinq chambres le plus
souvent, associent piliers régularisés et |
Thus at |
|
: tables de pierre d'Italie du Sud et de _____, Sesi de Pantelleria, |
: stone tables in southern |
|
(tombes); les îles (_____, Sicile, Sardaigne, Baléares) abritent les
plus remarquables de ces hypogées. |
The most remarkable examples of these are to be found in
the islands ( |
|
le fouillis _____ |
the confusion |
|
Sur ce sol, l'association d'os brisés de grands _____s, de galets
percuteurs et de quelques outils tranchant suggère un lieu de consommation. |
This ground level yielded broken bones of large mammals, hammerstones and cutting tools, suggesting that it may have been a space reserved for eating. |
|
L. _____ Maximus |
L. Mammius Maximus |
|
Hutte en os de _____ U.R.S.S. |
Mammoth bone
hut |
|
À Mezhiritch (Ukraine), plusieurs huttes en os de _____, au dôme effondré, ont ainsi été mises au jour. |
At Mezhiritch in the |
|
fragment d'ivoire, gravé d'une fine représentation d'une _____, preuve
irréfutable de l'ancienneté de la pièce; |
fragment of ivory engraved with a delicate representation of a mammoth, irrefutable proof of the age of the piece. |