|
Cette conception est implicite dans l'art: si le puissant, surveillant
avec sérénité ses champs, est représenté paré de tous ses atours, le _____
hirsute et dépenaillé, occupé à des tâches domestiques, doit aussi être
présent pour parfaire l'antithèse; |
The evidence is implicit in his art where, if the magnate is represented in all his finery calmly surveying the work of his fields, then the shambling, unkempt rustic at his menial tasks must also appear to complete the antithesis.(Ald1) |
|
, on a retrouvé des boules de calcite perforées ayant coulissé le long
d'un _____. |
they have found perforated calcite balls that had been slipped along the length of the handle of some tools. |
|
|
; une faucille constituée par une lame de silex fichée dans un manche
houe reconstituée comportant un _____. |
; a sickle consisting of a flint blade inserted into a
straight handle (Station 3 of |
|
|
comportant un _____ (station 4 d'Egolzwil) auquel a été fixée une lame
en ose (site de Hitzkirch). |
; a sickle with a curved handle (Egolzwil, Station 1); to which a bone blade was fixed (site of Hitzkirch). |
|
|
_____ de casserole |
pan handle |
|
|
_____ de pierre à aiguiser |
handle of a whetstone |
|
|
Cuiller à fard à _____ en forme de nageuse. Albâtre. La chevelure et la
ceinture de la nageuse sont une incrustation d'ardoise. |
Alabaster ointment-spoon with the handle in the form of a swimming girl, her hair and girdle of dark slate inlays.(Ald1) |
|
|
_____ en forme de statuette féminine |
handle in the form of a female statuette |
|
|
; une faucille constituée par une lame de silex fichée dans un _____ houe
reconstituée comportant un manche. |
; a sickle consisting of a flint blade inserted into a
straight handle (Station 3 of |
|
|
Plus importantes que ces armes de destruction furent certaines
inventions pacifiques qui se perpétuèrent: perfectionnements apportés aux
méthodes de filage et de tissage par le métier vertical, introduction
d'instruments de musique -- une lyre, un
luth à long _____, un hautbois et un tambourin. |
More important than these weapons of destruction were certain abiding inventions of peace, such as improved methods of spinning and weaving, using an upright loom; new musical instruments, a lyre, the long-necked lute, the oboe, and tambourine.(Ald1) |
|
|
Tous comportent des éléments isolés ou juxtaposés de silex enchâssés
dans des _____s de bois, de bois de cerf ou d'os. |
All include isolated or juxtaposed flint elements set in wood antler or bone antlers. |
|
|
vêtus de robes à _____s longues |
wearing sleeved garments |
|
|
Fragment d'une stèle de basalte noir en forme de reliquaire. Détail. La
sculpture en haut relief figure deux dignitaires, le père et le fils, vêtus de robes à _____s longues de
type persique. |
Detail from a black basalt fragment of stela in the form of a shrine carved in high relief with figures of two officials, father and son, wearing sleeved garments of Persian pattern.(Ald1) |
|
|
Mandibule d'homme actuel, à droite, et _____ d'Arcy-sur-Cure, à gauche,
trouvée dans les couches moustériennes. |
Jawbone of a modern man (below, right), and jawbone from Arcy-sur-Cure ( |
|
en _____ de poisson |
fish mandibles |
|
M____ d'homme actuel, à droite, et mandibule d'Arcy-sur-Cure, à gauche,
trouvée dans les couches moustériennes. |
Jawbone of a
modern man (below, right), and jawbone from Arcy-sur-Cure ( |
|
Bien que cette pièce soit en morceaux, la _____, les dents, le
maxillaire ainsi que le front fuyant et |
Although this object is in fragments, the lower jaw, teeth and upper jaw, as well as the receding forehead and |
|
(ici _____s, métapodes, côtes, extrémités de grosse diaphyses brisées
pour l'extraction de la moelle) |
here consists of jawbones, foot bones, ribs and ends of long bones broken to extract the marrow, |
|
: des chrysanthèmes, des bleuets, des _____s dont les baies sont
symboles d'amour, y poussent autour d'un bassin où flotte le lotus. |
; growing round a pool, where lotus flowers float, are chrysanthemums, cornflowers, mandrakes -- the fruits of which were the symbol of love. |
|
Les Hyksôs y sont dédaigneusement qualifiés d'étrangers et les quelques
chefs égyptiens loyalistes, de rebelles; ce doit être cette description
officielle du triomphe de Thèbes qui conduisit _____ à définir les Hyksôs
comme une horde d'impies et d'oppresseurs. |
The Hyksos are dismissed as foreigners and the several native loyalists as rebels, and it must have been the official narrative of the triumphant Thebans that Manetho drew upon for his picture of the Hyksos as a horde of infidel oppressors.(Ald1) |
|
|
Une erreur d'étymologie amène _____ à rendre le mot Hyksôs par «Rois Pasteurs», alors que «Princes des Hautes Terres»
eût été une traduction plus exacte. |
Manetho by a false etymology translated the word Hyksos as 'Shepherd Kings,' whereas 'Rulers of Uplands' would have been more accurate.(Ald1) |
|
|
Nous disposons de rapports fragmentaires émanant d'Hérodote, de _____ et
autres auteurs classiques, mais, plus on s'enfonce dans le passé, moins ces
documents sont dignes de foi. |
There are the disjointed reports of Herodotus, Manetho, and other Classical writers, less and less reliable the farther they penetrate into the past.(Ald1) |
|
|
L'objectif de _____ n'était pas uniquement de renseigner la classe
cultivée sur l'hisoire du pays. |
Manetho's motive was only partly to inform an educated class of the story of his country.(Ald1) |
|
|
De plus, _____ put avoir accès à d'autres documents plus complets qui ne
sont point parvenus jusqu'à nous, et il est probable que sa chronologie
dynastique n'est pas d'une totale inexactitude. |
In addition, of course, Manetho would have had access to other and fuller documents which have not come down to us, and it is probable that his dynastic chronology would not have been wildly inaccurate.(Ald1) |
|
|
Dans ce dessein, nous aurons recours à la chronologie, consacrée par
l'usage, de _____ qui classa le règne des différents rois en trente et une
dynasties que, par la suite, les égyptologues subdivisèrent en quatre époques
(l'Ancien Empire, le Moyen Empire, le Nouvel Empire et la Basse Epoque),
chacune caractérisée par une civilisation homogène, et séparées par des
périodes de transition placées sous le signe de la confusion politique. |
For this purpose we shall employ Manetho's time-honored system of arranging the reigns of the various kings into thirty-one dynasties, which Egyptologists further group into the Old, Middle, and New Kingdoms and the Late Period, each characterized by a homogeneous civilization and divided from each other by interludes of political confusion.(Ald1) |
|
|
Les savants de jadis avaient tendance à reprendre à leur compte l'opinion
de _____ qui voyait dans l'apparition des Hyksôs en Egypte l'irruption
soudaine d'une horde conquérante semant partout le feu et la destruction. |
In the past, scholars have been inclined to accept Manetho's account of the appearance
of the Hyksos in |
|
|
Indice significatif: plusieurs noms asiatiques apparaissent dans la
liste des souverains de la dynastie et, sous un certain Didoumès, eut lieu un
événement auquel Josèphe, reprenant longuement _____, accorde une mention
spéciale: |
A significant portent is the appearance of several Asiatic names in the king-lists of this dynasty, and under a certain Dudumose an event occurred which receives special mention by Josephus who quotes Manetho at length: (Ald1) |
|
|
Selon _____, Amménémès fut assassiné par ses propres chambellans. |
According to Manetho, Ammenemes was murdered by his own chamberlains, and (Ald1) |
|
|
Elle n'était pas loin d'Avaris, le camp fortifié construit par les
Hyksôs pour intimider les Egyptiens qu'ils avaient assujettis ainsi que le
rapporte _____, et que certains savants identifient à Tanis même. |
Somewhere near here was the site of Avaris, the armed camp built by the Hyksos to overawe their Egyptian subjects, according to Manetho; and there are scholars who identify it with Tanis.(Ald1) |
|
|
_____, grand prêtre du temple d'Héliopolis, devait donc disposer d'une
masse importante de documents lorsqu'il entreprit, sous le règne de Ptolémée
II Philadelphe (250 av. J.-C. env.), de rédiger en grec son Histoire d'Egypte. |
There must therefore have been a mass of records available to Manetho, the High Priest in the temple at Heliopolis, when he came to write in Greek his History of Egypt during the reign of Ptolemy II Philadelphus (c. 250 BC).(Ald1) |
|
|
Quant à l'historien _____, il se fit au IIIe siècle av. J.-C. l'écho
d'une tradition suivant laquelle Imhotep, |
According to the historian Manetho, who in the third century BC echoed a tradition, Imhotep, |
|
|
À défaut de l'Histoire de
_____, le compte rendu que le voyageur grec Hérodote (450 av. J-C.) donne,
dans le second livre de son Histoire,
de son périple dans la vallée du Nil est d'une indéniable valeur. |
In default of Manetho's History, of special value is the account that the Greek traveler Herodotus (fl. 450 BC) gives in Book II of his History, where he deals with his tour of the Nile Valley.(Ald1) |
|
|
Les Hérakléopolitains instaurèrent deux dynasties, la IXe et la Xe, et,
selon _____, le premier de la lignée, Akhthoès, conquit le pouvoir suprême
«en usant d'une grande cruauté qui sema le malheur en Egypte». |
The Herakleopolitans form Dynasties IX and X, and
according to Manetho the founder
of their line, Akhthoes, achieved supreme power 'by great cruelty which
wrought woes for |
|
|
Pour _____, l'usurpation du pouvoir
suprême par les Hyksôs fut purement et simplement catastrophique. Cependant,
nous discernons, quant à nous, dans cette mainmise, un des grands stimulants
de la civilisation égyptienne; l'événement apporta dans la Vallée un sang
neuf, des idées et des techniques nouvelles, et permit à l'Egypte de
participer à la culture de l'âge du bronze en Méditerranée orientale. |
While to Manetho
the Hyksos seizure of supreme power seemed an unmitigated disaster, we can recognize
it as one of the great fertilizing influences in Egyptian civilization,
bringing fresh blood, new ideas, and different techniques into the Valley and
ensuring that |
|
|
Il est vrai que _____, selon toute vraisemblance, a eu accès à des
archives, aujourd'hui bien mutilées, ou à leurs copies, telles les listes de
rois d'Abydos et de Karnak qui affirmaient la tradition de la Haute Egypte,
telles aussi les listes de Saqqara et le papyrus de Turin où était fixée la
tradition de la Basse Egypte. |
It is true that Manetho
would almost certainly have had recourse to all the archives that have
survived today in a mutilated form, or to copies of them, such as the
king-lists at |
|
|
, le triclinium (salle à _____)
et les cubicule (chambres). |
, the triclinium (dining room) and the cubicula (bedrooms). |
|
Mais les propriétaires, les scribes des grandes administrations, les
prêtres qui participaient au repas des dieux, les nobles et les dignitaires, mangeaient abondamment; |
But the landowners, and senior officials, priests who took part in the feasts for the gods, the nobles and the dignitaries, had plenty to eat. |
|
_____ seulement le fils à plomp |
with only a plumb bob |
|
La reproduction des divers glyphes exigeait une grande habilité dans le
_____ de la plume. |
The writing of the various glyphs demanded an ability to draw with the pen.(Ald1) |
|
Sous le Moyen Empire, il y eut en Abydos, par exemple, une production
massive d'ex-voto façonnés par des artisans analphabètes, alors que les
inscriptions sont généralement faiblement tracées par une main plus habituée
à _____ la plume que le ciseau. |
During the Middle Kingdom many ex votos were mass-produced at |
|
l'adresse qu'ils avaient à _____ les plus gros blocs |
they were extremely skilful in handling very large blocks |
|
(D) de _____ à |
(D) so as to |
|
|
si,..., ils sont organisés d'une _____ à la fois didactique et vivante,
pour appeler la participation du public. |
if,...they are arranged in a way that is both instructive and vividly alive, so as to engage the public interest. |
|
|
L'idéal qui animait l'enseignement des sages était que le fonctionnaire
se conduisît de _____ bienveillante envers l'homme faible et sans défense. |
The ideal impressed by the sages in their teachings was that the official should act considerately towards the weak and defenseless man.(Ald1) |
|
|
Il est plus difficile de déterminer d'une _____ certaine si la formation
de scribe était exigée des artistes et artisans si fréquemment représentés
comme des hommes travaillant anonymement dans les ateliers des palais et des
temples. |
It is more difficult to determine whether the training of a scribe was demanded of artists and craftsmen who are so largely represented as working anonymously in studios attached to the palaces and temples.(Ald1) |
|
|
, on élargissait d'une _____ considérable la vision du passé, |
, our view of the past has been greatly enlarged, |
|
|
La famine qui régnait chez eux avait de tout temps poussé les Libyens et
les Sémites nomades du Sinaï et du Négeb à faire paître leurs troupeaux aux
frontières du Delta à la _____ d'Abraham et de Jacob; maintenant qu'il n'y
avait plus de résistance organisée, ces migrants abusèrent de l'hospitalité
égyptienne, aggravant encore le désordre et l'illégalité. |
Famine in their own lands always drove Libyans and the wandering Semites of Sinai and the Negeb to graze their flocks on the borders of the Delta in the manner of Abraham and Jacob; and now with organized resistance removed, advantage was taken of this hospitality to add to the general tale of lawlessness and usurpation.(Ald1) |
|
|
Le roi mort apparaît en songe à son fils Sésostris Ier pour lui
prodiguer quelques sages conseils à la _____ de ceux que contient l'Instruction à Mérikarê dont nous
avons déjà parlé: |
In The Teaching the dead king is made to appear in a dream to his son Sesostris I in order to give him some sage advice in the manner of the earlier Instructions for King Mery-ka-re (see above, p. 105):(Ald1) |
|
|
La raison principale de cette _____ de faire est que tout division reste
nécessairement subjective et qu' |
, the principal reason of which is that every division is bound to remain subjective, |
|
|
Par de gros scarabées inscrits, émis en séries à la _____ de médailles
commémoratives, le fastueux Aménophis commémora ses grandes chasses, |
Amenophis III commemorated his hunting exploits in a special 'issue' of scarabs. |
|
|
Cette _____ de procéder m'a été inspirée par des considérations d'ordre
pratique. |
This has been done for practical purposes. |
|
|
L'essor de Thèbes accrut tout naturellement l'influence et l'opulence
d'Amon, dont le grand temple de Karnak devint une _____ de sanctuaire
national que les rois successifs enrichirent de chapelles et de dotations. |
The rise of |
|
|
Mais ni l'Egypte ni le Hatti ne pouvaient prévoir l'imminence d'une
phase historique nouvelle qui allaît modifier d'une _____ décisive la culture
du bassin méditerranéen et ouvrir la voie à l'âge classique. |
Neither side could foresee that both were on the threshold
of a new age which was to change decisively the pattern of culture in the |
|
|
, à la fois par ce qu'elle montre et par la _____ dont elle le montre,
le choix |
both as a result of what is revealed and also the way it is revealed, the choice |
|
|
Cependant, la _____ dont l'archéologie classique a réussi par le passé à
intégrer des méthodes et des points |
However the way in which classical archaeology has succeeded in the past in absorbing new methods and points |
|
|
Le cours pris par l'unification égyptienne au début du Moyen Empire, du
Nouvel Empire et de la dynastie éthiopienne (XXVe dynastie) est peut-être une
indication de la _____ dont l'unité se réalisa pour la première fois à d'aube
de l'âge dynastique. |
The character of the unification of |
|
|
«Ce fut comme un décret divin... à la _____ d'un rêve.» |
'It was,' he says, 'like the dispensation of God... after the manner of a dream,'(Ald1) |
|
|
La caverne devait être investie d'un symbolisme sexuel qui transparaît
quelquefois de _____ évidente. |
The cave itself must have been invested with a sexual symbolism which sometimes appears quite clearly. |
|
|
La fouille de...montre en ravanche d'une _____ exemplaire quel parti
historique la stratigraphie permet de tirer d'un site dont |
The excavation of..., on the other hand, shows in an exemplary way the historical knowledge that stratigraphy helps to win from a site whose |
|
|
parce que de toute _____ il n'est plus destiné à être lu, |
because it was never really intended to be read, |
|
|
et une partie du temps que de toute _____ ils consacrent au
rassemblement de leur documentation personnelle, pour en retirer, en échange,
le droite |
and a part of the time which they would in any case have had to spend on the personal assembling of information, would in return have the right |
|
|
employa le relief mural de _____ intensive |
made extensive use of unbroken mural decoration |
|
|
; à gauche, sur l'avers, la tête de Philippe est traitée en style
décoratif de la _____ la plus libre; |
To the left, on the front, the head of Philip is represented in a very free, decorative style; |
|
|
Ces premiers aborigènes n'ont sans doute guère éprouvé d'une _____
pressante la nécessité de changer leur mode de vie nomade. |
The first settlers must have found no great compulsion to change their nomadic way of life.(Ald1) |
|
|
(D) de _____ que |
(D) so that |
|
|
La découverte de ce bâtiment long de plus de 45 mètres la confirme d'une
_____ sensationnelle, puisqu'elle |
The discovery of this building more than 45 m (145 ft) long confirmed this in a sensational manner, because |
|
|
des informations fournies de _____ souvent très allusive par les textes
antiques. |
[with] the (sometimes scant) information supplied by the first ancient texts. |
|
|
; nous avons déjà évoque,..., l'impossibilité de tout prendre en compte,
et d'une _____ totalement neutre; |
We have already mentioned..., the impossibility of taking into account with complete impartiality. |
|
|
En même temps que s'élargissait ainsi le domaine géographique de
l'archéologie son domaine temporel s'est élargi d'une _____ tout aussi
significative. |
Parallel to the extension of the geographical area of archaeology its expansion in time has been equally significant. |
|
|
, un terrain de décharge s'il est en ville, de toute _____ un espace où |
, or a dumping ground, if the site is in a town or a place where |
|
|
; ils se manifestent de _____ variée selon les périodes: |
They took different forms depending on the period concerned, but |
|
|
De la même _____, les objets arrachés au sol doivent être nettoyés,
protégés |
In the same way, objects taken from the earth must be cleaned and preserved: |
|
|
Voilà qui cadrait à merveille avec sa _____, statique mais joyeuse,
d'accepter le monde tel qu'il était, créé parfait et équilibré par les dieux,
«vivant d'une extrémité à l'autre». |
All this was in accord with his static but joyous reception of the world as it was, created by the gods perfect and evenly balanced, 'alive from end to end.'(Ald1) |
|
|
C'est pourquoi on a bien raison d'affirmer que, s'il y a une infinité de
mauvaises _____s de fouiller, il n'y en a aucune de bonne; |
It is thus well said that, whereas there are countless ways of excavating badly, there is no good method. |
|
|
; nos _____s de nous vêtir, de nous nourrir, mais aussi nos distractions
et nos musiques tendent à s' |
Our ways of dressing and our diet, and also our amusements and our music tend to become increasingly |
|
|
Bon exemple du _____ abstrait de la Basse Epoque. |
The mannerist abstractions of Late Period art are well illustrated in this relief.(Ald1) |
|
Un texte nous permet de penser que Thoutmosis III a peut-être dessiné
des vases de pierre, et il est presque certain que l'extraordinaire _____ de
l'art amarnien a jailli de l'imagination d'Akhénaton en personne. |
There is a suggestion in a text that Tuthmosis III may have designed stone vessels, and it seems almost certain that the extraordinary mannerism of Amarna art can only have originated in the imagination of Akhenaten himself.(Ald1) |
|
La technique dont il fait preuve, notamment en ce qui concerne les
inscriptions gravées dans les pierres dures, est sans défaut, mais, ainsi
qu'il en va invariablement partout où le style a pris plus d'importance que
le contenu, la volonté de souligner l'abstraction sous-jacente à la forme
conduit à un _____ évident. |
Its technique, especially in the cutting of inscriptions in hard stones, its faultless, but as in all art where style has become more important than content, a tendency to emphasize the abstractions underlying form leads to a distinctive mannerism.(Ald1) |
|
les _____s de ciseau |
wielders of chisels |
|
Le contraste peut même avoir été, en
fait, accentué par leur attitude mentale, car, si elles paraissent
superficiellement très différentes, les «Deux Terres» étaient
fondamentalement semblables: l'une et l'autre avaient la même population,
peut-être plus purement hamite au sud, plus ouverte aux caractéristiques
méditerranéennes au nord, mais parlant une langue commune, disposant d'une
même culture matérielle et _____ les mêmes tendances spirituelles. |
This attitude may in fact have over-accentuated the contrast, since while superficially so different the 'Two Lands' were fundamentally alike. They shared a common population, shading perhaps from a pure Hamite in the South to a more Mediterranean mixture in the North, but speaking a common language and having the same material culture and spiritual outlook.(Ald1) |
|
Par contre, il est certain qu'il s'agit de la _____ de l'évergétisme de
nobles Gaulois finançant |
Nevertheless, these sites are undoubtedly evidence of generous donations by Gallic noblement financing, |
|
|
; nous serions beaucoup plus enclin à voir là une _____ de l'intérêt
archéologique porté par les Saïtes aux |
; we are much more disposed to see here a manifestation of the archaeological interest taken by the Saites in the |
|
|
Peut-être pouvons-nous même retrouver dans le Gerzéen récent la première
_____ d'un processus qui ne cessera de se répéter tout au long de l'histoire
de l'Egypte: invariablement, un prince du Sud surgit et, pour mettre fin à
une période d'anarchie, rassemble les districts de Haute Egypte sous sa
houlette, avale l'un après l'autre les chefs locaux du Nord, créant de la
sorte un Etat à partir d'une mosaïque disparate de pouvoirs rivaux. |
We may perhaps trace even in Late Gerzean times the first emergence of a pattern that occurs again and again in Egyptian history -- it is always from the South that an ambitious prince arises who puts an end to a period of anarchy by combining the districts of Upper Egypt under his sway and swallowing piecemeal the local rulers of the North, so creating one State out of a congeries of rival powers.(Ald1) |
|
|
(On parle ainsi d'animaux qui sont le ba d'un dieu, sa _____ physique; |
Animals were thought of in this way as the ba of a god, his physical manifestation; |
|
|
; ils désignent les _____s lointaines d'un être vivant ou d'un dieu,
cette partie détachable de lui-même qui |
They denote the distant manifestations of a living being, that detachable part of himself which |
|
|
Le monothéisme était une idée neuve, étrangère à l'Egypte qui,
instinctivement, tolérait une multitude de formes diverses et concrètes de la
divinité; pourtant, l'autorité pharaonique était telle que cette notion fut
apparemment acceptée, sinon comprise, par un peuple fidèle qui s'attacha
scrupuleusement à marteler le nom du céleste rival d'Aton, Amon, et de son
épouse, à éliminer les _____s pluralistes de «dieu» partout où elles se
trouvaient. |
Monotheism was a novel and alien idea in Egypt which instinctively tolerated so many diverse and concrete forms of deity; yet the authority of the Pharaoh was such that even this revolutionary principle was apparently accepted, if not understood, by a devout people who dutifully hammered out the name of the rival heavenly king Amun and his consort and suppressed the plural form of 'god' wherever they appeared.(Ald1) |
|
|
La création d'un terme nouveau, archéographie, ..., _____ au moins le
nouveau intérêt qu'on est dormais appelé à y porter. |
The creation of a new term, archaeography, does at least exhibit the new concern with this area. |
|
|
Cette distinction était déjà _____ dans l'Antiquité: l'habitant
d'Eléphantine, selon une maxime d'alors, se trouverait complètement perdu
dans le Delta. |
This distinction was apparent even in ancient times when
it was a maxim that a man of |
|
|
Que la vénération du passé se
_____ d'une façon évidente à presque toutes les époques de leur longue
histoire, voilà qui ne saurait surprendre, venant d'un peuple que vouait un
respect quasi bureaucratique au caractère sacré des « précédents ». |
If a reverence for their past is evident at most periods of their long history it is what one might expect of a people with an almost bureaucratic respect for the sanctity of precedent.(Ald1) |
|
|
Son originalité _____ est d'abord, comme en religion, une gentille
familiarité qui pousse les décorateurs des |
Its particular character is exemplified, as in the religion, by a pleasing familiarity which inspired artists |
|
|
En Mediterranée, le mégalithisme se
_____ par de grandes variétés architecturales: |
Megalithic architecture in the |
|
|
Dans le second -- une composition théologique attribuant la création de
l'univers à Ptah -- se _____ une
recherche originale des principes premiers. |
The other work is a theological composition ascribing the creation of the universe to Ptah in which a novel search for first principles is evident.(Ald1) |
|
|
Selon la tradition, le culte de Ptah fut institué à Memphis par Ménès,
et il se peut que la même attitude d'esprit se soit _____e dans l'élaboration de la théologie memphite, qui
est une théologie syncrétique, et dans la formation de l'Etat égyptien. |
According to tradition the cult of Ptah was founded at |
|
; toutefois, comme son écriture--un syllabaire d'environ 85 signes,
_____ d'origine crétois-- |
However, since the script -- a syllabary of about 85 signs, obviously of Cretan origin -- |
|
Son architecte et favori, Senmout, fut _____ influencé par le temple
voisin de Menthouhotep Ier, mais il créa un monument beaucoup plus audacieux
et architecturalement plus satisfaisant; bien qu'il soit en ruine, celui-ci
constitue encore un des édifices les plus impressionnants de l'Egypte
ancienne. |
Her architect and favorite, Sennemut, was obviously influenced by the adjacent temple of Menthu-hotep I but transformed the design of his predecessor into a much bolder and more satisfactory architectural entity which though greatly ruined still survives as one of the most impressive buildings of Ancient Egypt.(Ald1) |
|
, avec leurs caveaux disposés au fond de gigantesques puits, sont _____
inspirés en cela du système imaginé pour Zoser, et |
with their vaults at the bottom of gigantic pits, are without doubt inspired by the system conceived by Zoser, |
|
Néanmoins, une grande partie de ces pièces sont _____ la transposition
dans une matière plus durable et plus noble d'archétypes rudimentaires de
jonc et d'osier. |
It is clear, however, that much of this material is but a version in more durable and expensive materials of archetypes in rush-work and basketry.(Ald1) |
|
La majestueuse effigie du cousin de Chéops, le vizir Hémon («Le Dévoué
d'Héliopolis») qui fut _____ le constructeur de la grande pyramide, évoque la
divine assurance et l'intransigeance intellectuelle dont ces lointains
ingénieurs devaient être abondamment pourvus pour concevoir, organiser et
réaliser des oeuvres aussi grandioses. |
In the impressive portrait statue of Cheops' cousin, the Vizier Hemon ('the Devotee of Heliopolis'), who was evidently responsible for the building of the Great Pyramid, there is more than a hint of that divine assurance and intellectual ruthlessness which these early engineers must have possessed in such abundance to plan, organize, and carry out such mighty works.(Ald1) |
|
Les Egyptiens exerçaient _____ un certain contrôle sur la Nubie et le
haut Soudan, en grande partie pour des raisons d'ordre commercial et en vue
du recrutement de guerriers, comme les Medjaou (terme qui deviendra synonyme
de «police»); mais il est peu probable que l'Egypte ait été capable de
maintenir longtemps sous sa loi les tribus soudanaises, belliqueuses quoique
plus primitives, qui possédaient l'avantage d'habiter une région d'accès
difficile où les bateaux eux-mêmes ne pénétraient qu'à leurs risques et
périls. |
Some control was evidently exercised over Nubia and the Upper Sudan, largely for trading purposes and for the recruitment of fighting-men like the Medjay folk (later synonymous with 'police'); but it is doubtful whether the Egyptians were able to subdue for long the warlike though more primitive tribes of the Sudan who had the advantage of inhabiting a difficult terrain through which even progress by boat was hazardous.(Ald1) |
|
La reine qui avait conçu le pharaon à partir d'une semence divine
occupait _____ une place privilégiée parmi les femmes de sang royal. |
The queen who had conceived the Pharaoh of the divine seed was obviously exceptionally privileged among the royal women.(Ald1) |
|
Alors que les autres grandes civilisations qui s'épanouirent dans les
vallées des fleuves pendant l'âge du bronze, qui connurent l'écriture et
l'art de conserver les archives, demeurèrent un conglomérat d'Etats-cités
rivaux, l'Egypte manifesta sa
personnalité nationale, incarnée par son divin roi. |
The other high civilizations that had arisen in river
valleys during the Bronze Age and knew the arts of writing and recording,
remained a congeries of rival city-states while |
|
Certes, un Horapollo, écrivant à la fin du Ve siècle après Jésus-Christ,
manifesta un timide intérêt envers
les inscriptions, désormais mystérieuses, laissées par ces ancêtres, mais ses
essais d'interprétation des hiéroglyphes passèrent bien loin de la réalité et
aboutirent seulement à induire en erreur les savants à venir. |
Horapollo, it is true, writing in the later fifth century AD could show some mild interest in the now enigmatic inscriptions of his ancestors, but his attempts to explain the meaning of hieroglyphs were wide of the mark and only contrived to mislead future scholars.(Ald1) |
|
, un art où selon Varron (Pline l'Ancien, Histoire naturelle, XXXV)
l'Étrurie manifestait son
excellence, elles |
, an art in which, according to Varro (Pliny the Elder, Natural History, XXXV), the Etruscans excelled; they |
|
Hatshépsout, qui manifestait
une dévotion toute particulière à Amon dont l'oracle légitima sans aucun
doute son usurpation, construisit à Deir el-Bahari un temple somptueux
consacré au dieu et à son propre culte funéraire. |
She was particularly devoted to the worship of Amun, whose oracle doubtless sanctioned her seizure of power, and built a splendid temple dedicated to him and her own funerary cult at Deir el-Bahri.(Ald1) |
|
Le sérénité qui émane de tant de statues et de reliefs appartient à des
êtres que les doutes ne viennent point effleurer, les voix qui s'élèvent des
rares écrits de cette période -- livres de préceptes et autobiographies --
témoignent d'une ferme croyance: la «vie bonne» se fonde sur la modestie, la
discrétion, l'honnêteté et la patience; il faut être judicieux dans ses
amitiés, ne se montrer ni cupide ni jaloux, _____ envers ses supérieurs le
respect qui convient -- bref, demeurer à sa place et être modéré en toute
chose. |
The calm faces that gaze out from so many statues and reliefs are untroubled by doubts, and the voices which speak from the scanty writings of the period, the books of precepts and the autobiographies, are unfaltering in their belief that the good life consisted in being modest, discreet, honest, and patient; prudent in friendship, not covetous, nor envious; but paying proper respect to superiors: in short, keeping one's proper station and exercising moderation in all things.(Ald1) |
|
Dans leur maîtrise sur l'objet matériel, les Egyptiens déployaient déjà
l'extraordinaire habilité technique qui se
manifesta particulièrement dans le façonnage des substances dures et qui
distingue leurs plus grands chefs-d'oeuvre de ceux des autres nations de
l'Antiquité. |
In this mastery over material the Egyptians were already displaying that superb technical skill, particularly over intractable substances, that distinguishes their best work from that of other nations of Antiquity.(Ald1) |
|
|
L'esclavage sur grande échelle se
manifesta sous le Nouvel Empire lorsque les guerres extérieures et les
migrations firent affluer une foule de prisonniers et de réfugiés dans la
vallée du Nil. |
Slavery on a greater scale existed during the |
|
|
Chaque fois que pâlissait l'autorité du pouvoir central -- et son déclin
se poursuivait avec régularité -- la tendance à l'émiettement de la nation en
Etats-cités indépendants se
manifestait dans les deux Egypte. |
The tendency was for both Upper and |
|
|
La célèbre Letter à M. Dacier
(1822) donna pour la première fois au monde un système de déchiffrement des
hiéroglyphiques, et la vitesse phénoménale de ses travaux pendant les dix
brèves années qui lui restaient à vivre se
manifeste dans son Précis
(1824), sa grammaire et le matériel rassemblé en vue d'un dictionnaire qui
devait être publié à titre posthume. |
In 1822 his celebrated Lettre à M. Dacier first gave to the world a valid system for deciphering Egyptian hieroglyphs, and the phenomenal progress that his studies made in the short space of ten years before his early death, is seen in his Précis (1824) and in the grammar and materials for a dictionary that he left for posthumous publication.(Ald1) |
|
|
, ce fonction est un témoignage significatif des courants qui se manifestent dans la production
artistique, à Rome |
, this pediment is an important product of the artistic
movements prevailing in |
|
|
; ils se manifestent de
manière variée selon les périodes: |
They took different forms depending on the period concerned, but |
|
|
Mais d'autres influences, venues de plus loin, se manifestent également au cours de l'étape terminale des temps
préhistoriques. |
But other influences from farther afield also appear during this later phase of the Prehistoric period.(Ald1) |
|
|
Les archives, susceptibles d'êtres durablement conservées, aisément
_____es, recopiées à volonté, ne dépendaient pas de cet instrument faillible
qu'est l'humaine mémoire. |
Records could be kept in portable and durable form, duplicated at will, and not entrusted to fallible human memory.(Ald1) |
|
L'état-major acquit une expérience sans précédent dans l'art de _____ de
vastes effectifs, dans l'organisation et dans les méthodes. |
The General Staff gained an unrivalled experience in the handling of large numbers of men and in organization and methods.(Ald1) |
|
(D) axe de _____ |
(D) crankshaft |
|
Le résultat de ce travail fut largement utilisé dans son ouvrage _____ and Customs (1837), orné de
séduisantes gravures sur bois. |
The results of his labors were largely embodied in his Manners and Customs (1837) with its quaint and appealing woodcuts.(Ald1) |
|
Remarquer sur le contour du bouchon les encoches des gorges destinées
aux cordages de _____. |
Note the grooves on the neck of the plug made for the ropes. |
|
|
, et sur la paroi de..., le débouché de la descenderie initale au niveau
où elle atteignait la chambre de _____. |
, and on the wall of..., the issue of the initial descent at the level where it reached the "chambre de maneuver." |
|
|
Petrie menait une vie frugale dans le camp et il était fréquemment son
propre photographe, son propre chimiste, son propre copiste, son propre
artiste, son propre _____. |
He lived frugally on camp, often acting as his own photographer, chemist, copyist, artist, and handyman.(Ald1) |
|
|
Au premier plan, bois de _____ de la IIIe dynastie (sycomore et acacia)
extraits du grand puits. |
In the foreground, original wood (sycamore and acacia) for scaffolding, etc., used in the building, taken from the great pit. |
|
|
_____ nombreux |
many maneuvers |
|
|
Remarquer les bois de _____ vieux de près de 5.000 ans et abandonnés
dans la maçonnerie. |
Note the wooden scaffolding support, near 5,000 years old, left embedded in the masonry. |
|
|
Les petits artisans et _____s des villes menaient une existence
apparemment moins libre. |
A less independent life would appear to have been led by the minor craftsmen and unskilled laborers in the towns.(Ald1) |
|
|
Pendant près de quatre cents ans vécurent à Thèbes des générations de
travailleurs, presque tous employés à l'aménagement des sépultures
pharaoniques de la Vallée des Rois, toute proche -- maçons, peintres, chefs
de chantiers, scribes, métallurgistes, sculpteurs, artisans en tout genre,
sans compter les _____s et les grouillots. |
Here for nearly four centuries at Thebes lived generations of the workers employed mostly on tombs of the Pharaohs in the near-by Valley of the Kings -- stone-masons, painters, draftsmen, scribes, metal-workers, sculptors, artisans of all kinds together with their laborers and auxiliaries.(Ald1) |
|
|
: elles sont portées au cours de _____s solennelles, ancêtres des
tournois du Moyen Âge. |
It was worn during special maneuvers, prefiguring the armor of medieval tournaments. |
|
|
Par leur forme et leur décor, certains récipients imitent les vases de
pierre qui se multipliaient alors, sans doute du fait de l'introduction du
foret à silex _____ à l'aide d'un vilebrequin. |
Some pots are shaped and decorated to simulate the stone vases that now become common probably because of the introduction of a cranked flint-borer.(Ald1) |
|
«_____» fortifié |
fortified 'manor' |
|
Les Syriens et les Cananéens constituaient des fédérations de puissances
_____ de cohésion. |
Their Syrian and Canaanite opponents were loose federations of different Powers lacking all cohesion.(Ald1) |
|
Le _____ de bois de bonne qualité, tout comme les transformations
doctrinales, hâtèrent la disparition du sarcophage rectangulaire et les étuis
anthropoïdes en bois de figuier, seuls cercueils désormais utilisés, étaient
invariablement rudimentaires et mal dégrossis. |
The lack of good timber as well as changes in doctrine hastened the disappearance of the rectangular outer coffin and the sole anthropoid containers were now dug out of local fig-trees and are invariably ill-shaped and crude.(Ald1) |
|
|
L'imitation généralisée du passé est un trait de l'époque saïte, quoique
les reliefs funéraires de Mentouemhat et les statues de son temple eussent
déjà ouvert la voie. Les sculpteurs copiaient le style et le vêtement de
toutes les périodes antérieures, particulièrement de l'Ancien et du Moyen
Empire, avec suffisamment de fidélité pour abuser certains observateurs
modernes; néanmoins, le _____ de sincérité profonde de ces oeuvres ne peut tromper
un oeil exercé. |
The intensive copying of the past is a feature of the Saite Age -- though the tomb-reliefs of Menthu-em-het and his temple statues had already set the pace -- and sculpture in the style and dress of all periods, but particularly that of the Old and Middle Kingdoms, was produced with enough fidelity to deceive some modern observers, though to the trained eye the deception is fairly obvious, the Saite versions having a high surface-working and a lack of inner conviction.(Ald1) |
|
|
Des réservoirs recouverts d'une dalle de granite, en communication avec
le fleuve, remédiaient à la vulnérabilité de ces ouvrages, le _____ d'eau. |
Their most vulnerable point, the water-supply, was adequately secured by granite-roofed water-stairs to the near-by Nile.(Ald1) |
|
|
Pendant..., son père meurt, victime d'un conspiration, semble-t-il, et
la couronne _____ d'échapper à sa lignée. |
While..., his father died, possibly a victim of a conspiracy, and the crown was nearly lost to his family. |
|
|
Ce _____ d'initiative n'est qu'un des symptômes de la sclérose
progressive de la société égyptienne et du conformisme qui conduisit à
l'étiolement de la pensée dans tous les domaines. |
This lack of enterprise is but one symptom of a gradual ossification in Egyptian society and a conforming view of life that increasingly sicklies over the whole cast of Egyptian thought.(Ald1) |
|
|
Pour la période qui va jusqu'à 1941 il ne _____ que peu de chose dans la
catalogue de ..., intitulé.... |
Up till 1941 almost everything is to be found in the Supplement of.... |
|
|
Un court récit publié ultérieurement relate les duels diplomatiques qui
opposèrent les fils de Tétishéri Sékénenrê, au roi hyksôs Apophis; bien que
la fin de ce texte _____, nous pouvons tenir pour acquis que la victoire de
cette joute verbale revint aux Thébains. |
A novelette of later years relates how her son Seken-en-re fought a diplomatic battle of words with the Hyksos overlord Apophis, and although the end of the tale is missing we are to assume that the verbal victory lay with the Theban.(Ald1) |
|
|
Le seule chose dont manquait
sérieusement l'Egypt était le bois de charpente qu'il fallait faire venir du
Liban, commerce probablement aussi vieux que la navigation elle-même. |
Only in one thing was
|
|
|
: elle est l'histoire elle-même pour toutes les périodes et tous les
lieux où manquent les textes, mais
aussi pour |
It is history itself, for all periods and all the places in which literary sources are lacking, and also for |
|
|
, et il ne saurait _____ d'atteindre Zeus Sauveur, ô Protée, celui qui
navigue en ces parages". |
, and he will not fail to reach Zeus the Savior, O Proteus, he who navigates in these parts." |
|
|
(D) _____ de bras |
(D) to be shorthanded |
|
|
Lorsque, descendant le Nil, le voyageur moderne traverse l'Egypte dans
toute sa longueur, il ne peut _____ de remarquer certaines différences entre
les riverains à mesure qu'il avance vers le Nord. |
In tracing the course of the Nile through the lands of |
|
|
(D) _____ de tomber |
(D) to nearly fall |
|
|
Le Prédynastique couchant à la belle étoile ne pouvait _____ d'observer
le retour de phénomènes célestes, comme le lever héliaque des astres à
l'horizon, et de s'en servir pour diviser le temps en segments successifs. |
The Predynastic Egyptian camping out under his brilliant night sky could hardly fail to observe recurring celestial phenomena such as the heliacal rising of stars on the horizon as a means of dividing time into sequences.(Ald1) |
|
|
(D) _____ son coup |
(D) to miss, fail |
|
|
Je manquerais à mes devoirs
de reconnaissance si je ne nommais spécialement parmi ceux-ci |
I should fall short of my duty of gratitude if I did not mention the names of |
|
|
Nous manques de détails quant
à la carrière des fils royaux, des dauphins en particulier, avant la XIXe
dynastie. |
We are ill-formed about the careers of Royal sons, and particularly crown princes, before Dynasty XIX.(Ald1) |
|
|
_____, Algérie |
?????, |
|
_____ (Al-), Tunisie |
?????, |
|
_____ dit 'macédonian' |
so-called 'Macedonian' cloak |
|
le vizir Monthouemhet avec _____ «jubilaire» |
the vizier Monthuemhat in jubilee mantle |
|
Cette parure, trouvée dans un tumulus à _____ (Wiltshire, Angleterre), |
This ornament was found in a Bronze Age tumulus at Manton, Wiltshire, and |
|
_____, Wiltshire,
Angleterre |
Manton, |
|
le prototype sera repris au palais Farnèse de Rome, aux Offices de
Florence, au palais ducal de _____, etc. |
the prototype was imitated in the |
|
_____, Italie |
|
|
, qui portent les mêmes titres de prêtre du temple solaire de Niouser-rê
et de chef des _____s de la Cour, |
who had the same titles of priest of the sun-temple of Niuserre and chief manicurist of the Court, |
|
Un peu plus tard, J. Déchelette, conservateur du musée de Roanne, rédige
avant 1914 le M____, qui |
In 1914, J. Déchelette brought out his influential Manual, which |
|
L'étudiant en médecine faisait son apprentissage au service d'un
praticien, presque toujours son père ou un proche parent, mais il lui était
indispensable de savoir lire afin d'apprendre les diverses prescriptions,
incantations et diagnostics des papyrus spécialisés, qu'il s'agisse de _____s
quasi scientifiques comme le papyrus chirurgical Edwin Smith qui traite des
fractures et le papyrus gynécologique Kahun, ou de simples recueils de
recettes magiques, de panacées et d'incantations comme le papyrus Eber. |
A medical student would be apprenticed to a practitioner, almost always his father or some near relative; but an ability to read was necessary for learning the various prescriptions, spells, and diagnoses contained in medical papyri, whether the work in question were a quasi-scientific treatise on surgery and fractures such as the Edwin Smith Papyrus, or a specialist work on gynecology such as the Kahun Papyrus, or a mere collection of medico-magic recipes, nostrums, and incantations such as the Ebers Papyrus.(Ald1) |
|
Si certaines fabriques de céramique (par exemple arétine) étaient de
véritables _____s, |
Although some centers of ceramic production (for example Arretine ware) were virtual factories, |
|
Des _____s spécialisées dans la fabrication de récipients en verre
polychrome étaient probablement attachées aux résidences royales; des
incrustations de verre spécialement traité pour imiter les pierres
semi-précieuses dont étaient rehaussés la bijouterie et le mobilier attestent
la grande habilité des artisans. |
A factory for the manufacture of vessels in brilliant polychrome glass seems to have been attached to the Royal palaces; and great skill was shown in casting glass to imitate semi-precious stones for inlay in jewelry and furniture.(Ald1) |
|
En même temps, il s'employa avec énergie à soumettre la haute Nubie et
le Soudan en édifiant une chaîne de places fortes s'étirant jusqu'à Semna, et
en implantant au-delà des _____s, comme à Kerema au-dessus de la troisième
cataracte. |
At the same time a determined attempt was made to
subjugate Upper Nubia and the |
|
, l'Antiquité classique a survécu durant le Moyen Âge grâce aux _____s. |
, classical antiquity survived during the Middle Ages thanks to manuscripts. |
|
|
Une jeune Français, Auguste Mariette, fut envoyé en Egypte par le musée
du Louvre afin de réunir des _____s coptes. |
A young French official of the Louvre, Auguste Mariette,
was commissioned to go to |
|
|
qui apportèrent avec eux des _____s d'auteurs anciens. |
who brought manuscripts by classical authors with them. |
|
|
Les _____s des Gromatici Veteres, recueil de textes techniques traitant |
The manuscripts of Gromatici Veteres, a collection of technical texts dealing |
|
|
, dont le but est d'établir le meilleur texte à partir des _____s
disponibles, marque l'apparition de la critique philologique.... |
, the aim of which was to establish the best possible text from the manuscripts available to him, marked the birth of philological criticism. |
|
|
Les _____s étaient illustrés de vignettes qui donnent de bonnes
représentations de l'implantation de villes dans un |
The manuscripts were illustrated by sketches which give a good idea of how towns were planned in an |
|
|
Hélas! les _____s sans prix de Haye n'ont jamais été publiés que sous
forme d'extraits. |
Hay's invaluable manuscripts have, unfortunately, never been published except in extracts.(Ald1) |
|
|
_____, |
????? |
|
Au nord-est de Bubastis, près du lac de _____, se dressent les ruines de
Tanis, la Zoan de la Bible, qui furent explorées par Mariette, par Petrie et,
plus récemment, par l'égyptologue français Pierre Montet. |
To the north-east of |
|
consul bradissant la _____ |
consul waving the mappa |
|
je m'appelle Alexandre |
my name is Alexander |
|
Restitution en _____. |
Reconstituted model. |
|
Vue plongeante sur la
_____. |
Slanting view over the model. |
|
Vue partielle de la même _____. |
View of part of the same model. |
|
Fondée sur les recherches de Roger Agache, cette _____ aide à se
représenter l'aspect des villae romaines |
Based on research carried out by R. Agache, this model gives us an idea of the appearance of the Roman villas |
|
Restitution en _____ du portique à colonnes cannelées sur la cour I du
temple funéraire accolé à la face de |
Reconstruction model of the portico with fluted columns on court I of the funerary temple abutting on the side of |
|
et qui «grâce à des _____s démontables scrupuleusement constitutées et
figurant aujourd'hui au musée, |
, which film is said:..., thanks to dismountable models, meticulously constructed and shown now at the museum. |
|
, la construction de cabanes grandeur nature à partir de _____s ou de
plans de fouilles, |
the construction of life-size cabins from models or plans of excavations, |