|
, si l'Égypte ancienne fut..., il ne faut pas oublier l'importance et la
variété de son agriculture maraîchère. |
, if |
|
Le verso de la palette, que reproduit la planche 5, représente Narmer;
de stature héroïque, vêtu de son vêtement de sorcier, figé dans l'attitude
sacrosainte qui persistera jusqu'à la fin de l'art pharaonique, il sacrifie
un ennemi devant le rébus du divin faucon, Horus, tenant un _____ captif. |
The reverse, illustrated in Plate 5, shows Narmer as a figure of heroic proportions in his medicine-man's garb, frozen into a stance which was to remain sacrosanct for as long as Pharaonic art persisted, and sacrificing a foe before a rebus of the hawk-god Horus leading captive a marsh-land.(Ald1) |
|
À travers les _____ et les champs, s'affaire le petit peuple qui trouve
sans doute un peu lourd le poids de la pyramide, mais |
The small peasant in the marshes and in the fields went about his own work; he must have found the burden of the pyramid heavy, but |
|
Les hauts dignitaires se virent autorisés à reposer pour l'éternité dans
les collines voisines, et les fresques de leurs chapelles nous restituent une
image des plus vivantes de la vie sous la XVIIIe dynastie: réceptions données
par le pharaon à l'occasion de son avènement et de son jubilé, et au cours
desquelles les envoyés libyens, syriens, palestiniens et égéens lui remettent
leurs présents; investitures royales; scènes de la vie militaire et des
activités professionnelles du défunt; sans compter des sujets plus traditionnels comme les
parties de chasse dans les _____
et les oueds, les processions et les rites funéraires. |
In the adjacent hills the Court officials were granted burial in the old tradition and the painted walls of their chapels have bequeathed us a most lively picture of life in Dynasty XVIII -- the reception by the Pharaoh at his accession and jubilees of ambassadors bringing gifts from Libya, Syria, Palestine, and the Aegean; the royal investitures; scenes of military life and the professional occupations of the owners; besides such traditional subjects as the hunt in marsh and wadi; the procession to the tomb and the last rites.(Ald1) |
|
Ioupout est figuré sous le traits de l'enfant royal Horus, le doigt dans
la bouche et le front ceint de la triple couronne atef, attribut du souverain nouvellement investi; le lotus qui
lui sert de siège symbolise les lointains _____ où Horus fut élevé par sa
mère Isis après le meurtre d'Osiris, son père. |
Yewepet is shown here as the child-king Horus, finger in mouth, wearing the triple Atefu crown of a newly enthroned king. The lotus on which he squats represents the remote marshlands in which he was reared by his mother Isis after the murder of her husband Osiris.(Ald1) |
|
, grâce au sel provenant des _____ salants voisins. |
in the salt-water marshes of the area. |
|
; la majesté du haut dignitaire et de sa famille a pour contrepoids
l'indiscipline des glaneuses qui se disputent les épis; tandis que le pêcheur
est dans les _____, l'ichneumon cherche le nid des oiseaux aquatiques; si le
chasseur s'en va dans le désert, l'hyène se jette sur le chevreau nouveau-né. |
The dignity of the high official and his family is counterbalanced by the undisciplined behavior of the gleaners squabbling over the corn-ears. While the fisherman is in the marshes, the marauding ichneumon seeks the nest of the water-fowl. If the hunter is in the desert, then the hyena pounces upon the newly dropped kid.(Ald1) |
|
Fragment d'une scène devant figurer le roi chassant dans les _____. Des
versions plus complètes du même thème se retrouvent dans plusieurs
mastabas-chapelles privés de l'Ancien Empire. |
This fragment is from a scene which would have shown the royal owner fowling in the marshes, a composition which survives in more complete versions in several private mastaba-chapels of the Old Kingdom.(Ald1) |
|
_____ (Turquie du Sud-Est) |
Marash
(south-east |
|
_____, Terre de Feu |
????? |
|
golfe de _____ |
|
|
ephèbe de _____ |
Ephebe of |
|
Finalement, il tomba aux mains des «étrangers»; mais qui étaient ces
derniers? Les troupes nubiennes du vice-roi de Koush, voire du grand prêtre
d'Amon, entrées en Moyenne Egypte écraser une rébellion ou de simples _____s
libyens? Nous sommes encore incapables
de le dire. |
It was eventually taken 'by foreigners' at the end of the dynasty, but whether these were the Nubian troops of the Viceroy of Kush who stepped in to put down a rebellion in Middle Egypt and perhaps also of the High Priest of Amun, or simply marauding Libyans, we cannot yet tell.(Ald1) |
|
tuf et _____ |
tufa and marble |
|
(D) sur le _____ |
(D) at press, Am. on the press |
|
_____ blanc |
white marble |
|
, un ensemble de statues équestres (sept exemplaires) en _____ grec,
actuellement au BM et au |
, this group of equestrian statues (seven figures) in Greek marble, is at present divided between the BM and the |
|
, sous laquelle se trouve un temple de _____ identifié par F. Zevi avec
le temple de Mars, |
, under which has found a marble temple identified by F. Zevi as
the |
|
, on peut compter cette copie en _____ parmi les exemples d'imitatio
Alexandri («imitation d'Alexandre») qui |
, this marble copy can be regarded as one of the examples of imitatio Alexandri (imitation of Alexander) which |
|
, sinon sous forme de pierres de construction dans les ...; ni que
l'arrivée à Londres des _____s du Parthénon, |
except in the form of building stones in the ...; nor that
the arrival in |
|
____ Aurèle recevant la soumission des Barbares |
Barbarians surrender to Marcus Aurelius |
|
fond de _____ |
Marcelcavae bottom |
|
Aux temples 6 et 7 se superpose le théâtre de _____ (en pointillé sur le
plan) qui |
; |
|
_____ ambulant |
strolling merchant, hawker, peddler |
|
(D) _____ au détail |
(D) retail dealer |
|
(D) _____ de couleurs |
(D) chandler |
|
le _____ de souvenirs |
souvenir-vendors |
|
(D) _____ de volaille |
(D) poulterer |
|
(D) _____ des quatre-saisons |
(D) street vendor |
|
(D) _____ forain |
(D) hawker |
|
mosaïque, qui représente, de part et d'autre d'un navire _____, deux
mesures de blé, indiquant |
mosaic representing a merchant ship and two measures of wheat, thus indicating |
|
S'appuyant sur ce corps d'élite
et sur une puissante marine, probablement en grande partie phénicienne, les
Saïtes furent des princes _____s qui restaurèrent la prospérité nationale
grâce à des expéditions commerciales, établirent à Daphnae et à Naucratis des
ateliers pour les Milésiens, exportèrent le blé et le maïs égyptiens,
précédent que les Ptolémées observeront et développeront. |
With this corps d'élite and the possession of a strong fleet, probably largely Phoenician, the Saites ruled as merchant princes, restoring prosperity by active commercial ventures, forming factories for Milesians at Daphnae and Naukratis, and setting a precedent for the export of Egyptian corn and wool which was to be followed with greater intensity by the Ptolemies.(Ald1) |
|
Les privilèges dont jouissaient les sujets grecs (oracles, épouses,
soldats et _____s) déchaînèrent la jalousie et la révolte, et l'Egypte tomba
facilement entre les mains de Cambyse. |
The favoritism shown to Greek oracles, wives, traders, and soldiers aroused jealousy and revolt, and when the Persian Cambyses invaded the country it fell into his hands without much trouble.(Ald1) |
|
qui prend en compte la totalité du navire englouti, son équipement comme
ses _____s les plus vulgaires. |
which takes into account the totality of the sunken vessel, its equipment as well as its most commonplace merchandise. |
|
Fig. 40. Chargement d'un navire égyptien au pays de Pount. On y embarque
les _____s locales: résine, myrrhe, ébène, ivoire, or, encens, singes,
chiens, peaux de panthères, indigènes avec leurs enfants. D'après un relief
du temple d'Hatshépsout à Deir el-Bahari, Thèbes occidentale. |
Fig. 40. Loading Egyptian ships at Punt with the local products, myrrh-resin, myrrh-trees,
ebony, ivory, gold, incense-woods, apes, dogs, panther-skins, natives and
their children; from a relief in the |
|
Nous y voyons la flottille composée de cinq grands navires quittant leur
port d'attache sur la côte de la mer Rouge, leur arrivée au pays de Pount
dont les habitants vivaient dans des huttes de feuillage construites sur
pilotis, les Egyptiens offrant aux indigènes les objets de troc auxquels les
aventuriers ont eu recours de tout temps en Afrique (perles, haches, armes)
et leur retour triomphal avec leurs _____s: or, ivoire, singes et les
précieux arbres à myrrhe aux racines soigneusement enveloppées d'osier, qui
seront replantés à Thèbes. |
Here we see a flotilla of five large ships sailing from their Red Sea port, the arrival at Punt where the inhabitants lived in grass huts built on piles, the Egyptians offering the trade-goods of all such African adventures ever since -- strings of beads, axes, and weapons -- and the triumphant return with gold, ivory, apes, and precious myrrh-trees, their root-balls carefully protected by baskets for transplanting in Thebes.(Ald1) |
|
le roi _____ |
the king in walking attitude |
|
homme _____ |
man in walking posture |
|
ou dans l'attitude de la _____ |
or in the act of walking forward |
|
|
(D) _____ arrière |
(D) backing; reverse |
|
|
Une multitude d'inscriptions ou de graffiti laissés par des générations
de carriers depuis l'Ancien Empire nous ont apporté un précieux témoignage
qui, par-delà les galeries et les travaux abandonnés, fait revivre pour nous
la _____ de l'Histoire. |
Here numerous inscriptions scratched or scribbled on the
walls by generations of stone-masons from the time of the Old Kingdom
onwards, have furnished valuable evidence as to the unfolding of history in the larger |
|
|
Toute la journée, je _____
derrière ma bouche comme un boeuf derrière le fourrage.» |
All day long I follow my mouth like an ox after fodder.'(Ald1) |
|
|
On entrevoit la _____ lourde
et confuse de cette machinerie au travers des images des tombes, des
biographies. |
The cumbrousness and confusion of this machinery is apparent in the biographies which decorate the tombs. |
|
|
1. Le Nil à l'île d'Eléphantine, _____ méridionale traditionnel, siège,
sous l'Ancien Empire, des puissants gouverneurs qui tenaient la frontière
nubienne. |
1. The Nile at the |
|
|
Avec son fils, qui fut le premier souverain de la IIIe dynastie,
l'Ancien Empire reprit sa _____ rapide sur le chemin de son âge d'or. |
His son was the first king of Dynasty III and with him the
Golden Age of the |
|
|
pour ouvrir ces pays au négoce grec, ses autres fondations sont situées
sur les _____s orientales de l'Empire, |
to open these lands to Greek commerce, his other cities were scattered over the eastern outposts of the empire, |
|
|
les nomades qui, profitant des désordres, s'étaient introduits dans les
_____s, notamment dans l'est du Delta que |
the nomadic tribes who had taken advantage of the internal
unrest in |
|
|
Concurremment à cette activité politique dans les _____s, on note un
substantiel accroissement des échanges avec la Palestine et la Syrie; des
objets portant le nom de différents rois des XIIe et XIIIe dynasties ont été
recueillis à Gaza, à Byblos, à Ras Chamra, à Mégiddo et en d'autres lieux
encore. |
Political activity to protect the frontiers is matched by greatly increased intercourse with |
|
|
vieille femme au _____ |
old women at market |
|
|
, il a, lui, crée une monnaie d'Empire qui fait prime sur le _____. |
, he himself created an imperial coinage which was at a premium on the market. |
|
|
(D) bon _____ |
(D) cheap |
|
|
, puis le _____ au poisson, où un enfant distrait le public avec son
cynocéphale, |
, the fish market where a boy with his baboon is amusing the public, |
|
|
(D) _____ aux puces |
(D) flea market, thieves market |
|
|
(D) faire _____ avec |
(D) to contract |
|
|
: alors que (nide inondait le _____ égéen, Thasos celui de la mer Noire
et Rhodes l'ensemble des deux, |
For example, although Cnidos
flooded the Aegean market, Thasos the Black Sea market, and |
|
|
, un millier de pièces qui passèrent sur le _____ en lots séparés. |
about a thousand coins which, unfortunately, went on the market in separate lots. |
|
|
Il existait évidemment un _____ régional, un commerce de village à
village fondé sur le troc, mais, jusqu'à la fin du Nouvel Empire, les
échanges à l'échelon de l'Etat, comme les expéditions vers le Pount ou
Byblos, étaient unilatéraux et se réduisaient à la perception du tribut. |
A trade in local products existed, of course, carried on from village to village on a barter system but until the Late New Kingdom, inter-State trading, like the expeditions to Punt or Byblos, was represented one-sidedly as the reception of tribute.(Ald1) |
|
|
Cependant, l'exploitation brutale à laquelle Rome soumit l'Egypte, qui
n'était pour elle qu'une source de grain à bon _____, et les exactions des préfets successifs ne firent que
susciter une résistance nationaliste qui se trouva beaucoup d'affinités avec
la foi chrétienne. |
Under the Romans, however, Egypt was ruthlessly exploited as a source of cheap grain for the city mob at Rome, and the exactions of successive prefects only provoked a nationalist spirit of resistance which found the Christian faith particularly congenial.(Ald1) |
|
|
Bien des légumes, des fruits, des aliments courants aujourd'hui sur les
_____s égyptiens, étaient inconnues de l' |
Many vegetables, fruits and types of food that are now common in Egyptian markets were unknown in |
|
|
, interpénétration et fluidité des _____s, zones frontières, notions
d'échanges ou de dons, etc. |
, interpenetration and fluidity of markets, frontier zones, systems of exchange, and so on. |
|
|
(D) faire _____ |
(D) to spoof, Am. to kid |
|
(D) _____ gras |
(D) Shrove Tuesday |
|
Kudurru (borne) de _____ II |
Kudurru (boundary-stone) of Marduk-apla-iddina II |
|
A quelque trois cents kilomètres au nord de Khartoum, un dernier
affluent, l'Atbara, qui prend sa source dans les plateaux d'Abyssinie, mêle
ses eaux à celles du grand fleuve pendant la saison des pluies, le reste du
temps, il se réduit à un chapelet de ____s stagnantes tout au long de son lit
sablonneux. |
Almost two hundred miles north of |
|
Dépôt du _____ de
Mariesminde à Kirchspiel Rönninge, Danemark |
Deposits from
Mariesminde bog at Kirchspiel
Rönninge, Denmark |
|
|
La Basse Egypte, en revanche, était une large étendue de pâturages isolés par
des bras de rivières, des ruisseaux, des _____s. |
|
|
|
les plantes de _____s |
marsh plants |
|
|
Les premiers habitants trouvèrent une vallée parsemée de _____s abondant
en roseaux, de creux d'eau peu profonds laissés par la décrue annuelle, où
foisonnaient le poisson et le gibier aquatique, l'hippopotame et le
crocodile. |
These earlier settlers found a valley full of reedy swamps and shallows left by the |
|
|
Hippopotame en faïence verte vernie avec décor linéaire représentant les
plantes de _____s au milieu desquelles le pachyderme se tapit. |
Green glazed faience statuette of a hippopotamus decorated in line with the marsh plants among which it lurks.(Ald1) |
|
|
que parmi les nombreuses offrandes protohistoriques retrouvées dans les
_____s danois il y avait d'autres victimes humaines. |
that among the several protohistorical offerings found in Danish bogs there were other human victims. |
|
|
barque dans les _____s de papyrus |
a boat in the papyrus marshes |
|
|
A Saqqara, notamment, la vaste chapelle
du mastaba de Ti, administrateur des Monuments et celle du mastaba de
Mérérouka, gouverneur de Memphis, nous apportent plus qu'une image fugitive
de la vie affairée et pleine d'assurance qu'on menait alors dans les grands
domaines: y sont représentés le cycle des travaux champêtres, les artisans
ruraux au travail, la chasse et la pêche dans les oueds et les _____s, les
parties de bateau ou le pique-nique sur le fleuve, des musiciens, des
danseurs, des convives en train de festoyer, des jeux d'enfants, le tout
assorti de notations aimablement humoristiques sur les petits travers des
paysans -- leur tête chauve, leurs joues mal rasées, les soucis que leur
causent l'âne entêté ou le percepteur qui ne l'est pas moins, leurs chansons
et leur gouaille. |
In particular the large mastaba-chapels of the Curator of Monuments, Ti, and of the Governor of Memphis, Mereruka, , both at Saqqara, allow us more than a passing glimpse into the busy and assured world of the large estate of the period -- the cycle of work in its fields, the country crafts, the hunting and fishing in wadi and marsh, the boating or the picnic on the river, the music, dancing, feasting, and children's games, and the humorous and kindly observation of the foibles of the peasantry, their bald heads and ill-shaven jowls, their trouble with the refractory ass or the no less adamant tax-collector, their work-songs, their banter.(Ald1) |
|
|
de larges zones marécageuses |
large areas of marsh |
|
La pêche semble avoir nourri la population des zones marécageuses et agrémenté l'ordinaire
des fellahs. |
Fishing seems to have provided food for people living round the marshes and enlivened the fellah's usual diet. |
|
(D) _____ basse |
(D) low-tide |
|
(D) _____ haute |
(D) high-tide |
|
Le perfectionnement du bateau de bois capable de sillonner cette mer sans _____s qu'est la Méditerranée
dut se faire hors de l'Egypte dans une région riche en bois de charpente et
bénéficiant d'un littoral étendu: les données en notre possession nous
suggèrent que le centre de cette nouvelle industrie était Byblos, au Liban. |
The development of wooden ships able to sail the tideless Mediterranean must have occurred outside Egypt in a large timber-growing area with an extensive seaboard, and the evidence points to Byblos in the Lebanon as the center of this new industry.(Ald1) |
|
Le nom _____ (de Némaârê, son premier cartouche), qu'on lui donne
couramment à une époque récente, ressemble au nom du lac Qaroun, dans le
Fayoum: lac de (la ville) Miouer». |
: his name Mares (from Nemaare his first name), by
which he was later known, sounded like the name of the |
|
Ce fut à Napoléon qu'incomba la tâche de réaliser ce rêve, mais,
authentique fils de son temps, il fut, en _____ de cette entreprise, le
promoteur des recherches sur le passé de l'Egypte. |
It was left to Napoleon to attempt the realization of these dreams, but a true child of his time, he alone was responsible for a study of the Egyptian past in the process.(Ald1) |
|
En dépit d'importantes recherches récentes, une _____ d'erreur subsiste,
notamment en ce qui concerne les âges primitifs. |
Despite much recent research there are still margins of error particularly for the earlier periods of Egyptian history.(Ald1) |
|
; ci-dessous, une troisième ville, Anxur (Terracine), assise sur la
_____ d'un terroire centurié dont |
; bottom right, a third town, Anxur (Terracina) located at the edge of an area of centuriation, of which |
|
La date de 4004 avant J.-C. fut consignée dans les _____s de la version
autorisée de la Bible, et devint aussi sacrée que les Écritures elles-mêmes. |
This date was considered for many years to be inviolate and as sacred as the Scriptures themselves. |
|
Jusqu'à la Basse Epoque, les déserts marginaux mettaient les Egyptiens à l'abri des envahisseurs dont
les apparitions capricieuses ont radicalement transformé l'histoire et le
destin des autres peuples de l'Antiquité. |
Until the Late Period, the desert margins protected the Egyptians from those wayward floods of invaders that have altered radically the history and fates of other ancient peoples.(Ald1) |
|
_____, Égypte |
?????, |
|
La veuve de Toutankhamon considérait que, même en accordant sa main à un
étranger, elle donnerait le jour à un pharaon et, en fait, son second ____,
le vizir Aï, qui n'était pas de sang royal, succéda à Toutankhamon grâce à ce
mariage de raison. |
The widow of Tut-ankh-amun believed that by marrying her even a foreigner could be made a Pharaoh, and in fact her eventual second husband, the Vizier Ay who was not of Royal blood, became the next king apparently by this marriage of convenience.(Ald1) |
|
____, Palais de Zimrilim |
Mari, |
|
____, Syrie |
|
|
bague de _____ |
wedding ring |
|
|
scène de _____ |
marriage scene |
|
|
La veuve de Toutankhamon considérait que, même en accordant sa main à un
étranger, elle donnerait le jour à un pharaon et, en fait, son second mari,
le vizir Aï, qui n'était pas de sang royal, succéda à Toutankhamon grâce à ce
_____ de raison. |
The widow of Tut-ankh-amun believed that by marrying her even a foreigner could be made a Pharaoh, and in fact her eventual second husband, the Vizier Ay who was not of Royal blood, became the next king apparently by this marriage of convenience.(Ald1) |
|
|
Le _____ entre membres de ces deux familles conduisit à la réunification
de la Haute et de la Basse Egypte sous un seul monarque, mais cette fusion
demeura théorique: Amon-Rê et ses intermédiaires humains continuèrent
d'exercer leur propre loi sur la Thébaïde. |
The intermarriage
of these two families reunited Upper and |
|
|
Très roué, Amasis aurait envoyé la fille d'Apriès au Grand Roi perse
pour ne pas lui donner en _____ une princesse de son sang. |
Amasis was cunning enough to have sent Apries's daughter to be married to the Great King of Persia rather than one of his own blood. |
|
|
A ces oeuvres viennent s'ajouter des autobiographies, des modèles de
lettres, des recueils de proverbes et de maximes dans la tradition des
«sagesses» des siècles passés, des comptes rendus, des rôles d'imposition,
des clefs des songes, une nomenclature de rois (malheureusement
fragmentaire), ainsi que tout un corpus
de papyrus contenant des comptes rendus d'audiences, des testaments, des contrats de _____, un curieux cas
d'adoption, le rapport d'une commission d'enquête royale qui eut à connaître
d'une conspiration de harem qui fut à l'origine, semble-t-il, de l'assassinat
de Ramsès III, et les procès-verbaux concernant les conclusions auxquelles
aboutit la justice à propos du pillage généralisé des sépultures qui sévit
sous les derniers Ramessides. |
In addition to these literary works, there are autobiographies, model letters, books of proverbs and maxims in the tradition of the 'teachings' of earlier ages, accounts, taxation-rolls, horoscopes, dream interpretations, a sadly damaged list of kings, and a body of juridical papyri dealing with law-suits, wills, marriage settlements, a curious case of adoption, and the report of a Royal Commission which investigated the harem conspiracy that appears to have ended the life of Ramses III, and the proceedings of other tribunals which looked into allegations of widespread tomb-robbery during the reigns of the last Ramessides.(Ald1) |
|
|
Le statut de pharaon, déjà amoindri par le prestige du culte solaire
héliopolitain, fut encore diminué lorsque le profond fossé séparant le
monarque divin de l'humanité fut comblé du fait d'une innovation: les _____s
entre le roi et des femmes de sang non royal, dont les noces de Pépi Ier dans
les dernières années de son règne constituent un exemple notable. |
The stature of the Pharaoh had already shrunk during the rise of the Heliopolitan sun-cult. It suffered further diminution when the great chasm that separated the divine king from human-kind was spanned by the marriage of the Pharaoh to women of non-Royal blood, as happened most notably with Phiops I in the later part of his reign.(Ald1) |
|
|
Bientôt, des relations pacifiques se nouèrent avec le Mitanni et des
_____s unissant les pharaons à des princesses mitanniennes cimentèrent
l'alliance entre les deux nations. |
Peaceful relations, too, were soon entertained with |
|
|
Nous avons ainsi appris que, dans le monde éclairé du IIe millénaire
avant notre ère, des fonctionnaires privilégiés -- à la fois courriers,
légats et ambassadeurs -- voyageaient d'une cour à l'autre, chargés de dépêches ayant pour but de
conclure des _____s, d'échanger des denrées, de solliciter une
extradition, de négocier des alliances diplomatiques, de soulever des
protestations, de demander assistance, de prononcer des mises en garde --
bref, tous les éléments d'un système de relations internationales complet y
sont présents, y compris un protocole qui diffère assez peu dans son essence
de celui de l'Europe moderne, et qui évoque une routine mise au point
longtemps avant l'époque considérée. |
We see that in the literate world of the second millennium BC privileged officials, part-couriers, part-legates, and part-ambassadors, traveled from one Court to another bearing dispatches by which marriage treaties were arranged, trade-goods exchanged, extradition requested, diplomatic alliances negotiated, protests submitted, demands made, aid requested, warnings administered, in fact all the features of a sophisticated system of international relations, with its own protocol, which differs little in essence from that of Europe in modern times and suggests an already long development before we catch this fleeting glimpse of it in action.(Ald1) |
|
|
fig 8 _____, sur une fontaine de Neschers (Puy-de-Dôme) |
Fountain at |
|
dont s'entoure cette _____ pour reconstituer des représentations politiques
telles qu'elles étaient vécues jusque dans des groupes les plus lointains. |
that may be used to reconstruct political attitudes in terms of representations as they existed even in the most distant groups. |
|
M____ au seul Amon, l'Adoratrice lui rend un culte d'un érotisme
discret, charme le dieu de sa |
Married only to the god, the Divine Wife offered his cult a mildly erotic element, charming the god with her |
|
Musée de _____ |
Mariemont Mus. |
|
Il existe un autre cas, celui d'un barbier qui maria sa nièce orpheline à un esclave auquel il transmit son
négoce. |
Another case exists of a barber who married his orphan niece to a slave to whom he bequeathed his business.(Ald1) |
|
Nous savons que les travailleurs étaient répartis en équipes à la tête
desquelles étaient placés des contremaîtres, que l'on se mariait entre soi, de famille à famille, que le fils succédait
également au père, à moins que, faisant jouer les influences, quelqu'un
d'autre ne parvienne à obtenir l'emploi vacant. |
We know that the artisans were divided into shifts each under a foreman, that families intermarried, sons usually taking their father's posts except when influence had been used to get someone else appointed.(Ald1) |
|
Il était donc souhaitable, afin de maintenir dans toute sa pureté
l'essence divine dont ils étaient porteurs, que l'héritier et l'héritière du
pharaon se marient ensemble;
l'inceste légitime est paticulièrement bien attesté dans les temps
ptolémaïques, mais nous ne possédons aucun indice permettant d'affirmer qu'il
ait été pratiqué dans l'ensemble de la population. |
It was desirable therefore in order to keep the divine essence undiluted that the Royal heir and heiress should marry each other, a full brother-sister relationship that is particularly well attested in Ptolemaic times, but for which there is no evidence among the rest of the Egyptian populace.(Ald1) |
|
Dépôt du marécage de _____ à Kirchspiel Rönninge, Danemark |
Deposits from Mariesminde bog at Kirchspiel
Rönninge, Denmark |
|
_____, Kirchspiel Rönninge,
Danemark |
Mariesminde, Kirchspiel Rönninge, Denmark |
|
36. Tête d'une hache de parade ayant appartenu au roi Ahmosis. Retrouvée
dans le cercueil de sa mère par les agents de _____. |
||