|
(D) échec et ___ |
(D) checkmate |
|
Les niches profondes flanquant la porte étaient destinées à recevoir des
___s portant des oriflammes. |
The deep channels on either side of the gate were for the reception of tall flag-poles.(Ald1) |
|
_____ (Nef de), Espagne |
?????, |
|
Des deux temples dédiés à Fortuna et à _____ Matuta attribués à cet
endroit au roi Servius Tullius, |
Of the two temples dedicated to Fortuna and Mother Matuta attributed to the king Servius Tullius, |
|
Ici, à gauche, un vase à goulot, anses en tunnel et fond plat du
Néolithique ancien de l'Italie du Sud, région de _____ (VIe millénaire, non
calibré). |
The illustration shows a vase with a neck, hollow handles
and flat bottom from the early Neolithic in southern |
|
: on s'intéresse, en même temps qu'aux tombes et à leur _____, aux
ossements qu'elles contiennent, qui |
Experts working on graves and their material contents are equally interested in the bones they contain, |
|
Déjà, pendant le dernier quart de la XIIe dynastie, le centre de gravité
du rite s'était déplacé, à mesure qu'apparaissait dans les prières funéraires
une expression nouvelle, indiquant que le défunt était davantage tenu pour un
esprit que pour une _____. |
There had indeed been a shift of emphasis during the last quarter of Dynasty XII when a new expression creeps into the funerary prayers to indicate that the deceased was regarded less as a materialization than as a spirit.(Ald1) |
|
Dans cette intransigeante sévérité et dans l'effet admirablement calculé
qu'elle provoquait -- _____ la plus complète du concept de la mort dans toute
l'architecture égyptienne -- nous retrouvons la même intelligence qui sut
donner aux pyramides de Gizeh leur juste ordonnance et leur précise
orientation. |
In the uncompromising severity and nicely calculated
effects of this, the most complete realization
of the mortuary concept in Ancient Egyptian architecture, we see the same
intelligence at work that raised the pyramids of |
|
Le plan met en évidence une structuration de l'espace public autour
d'une axe _____ par la Voie sacrée reliant le forum à la Citadelle (Arx). |
The map clearly shows the way the public areas were arranged around an axis formed by the Via Sacra, linking the Forum to the citadel (Arx). |
|
Les effigies matérialisent
dans le temples la présence du roi |
The effigies provide a dwelling for the king's spirit in the temple |
|
|
Quatorze grandes stèles taillées dans la roche matérialisent toujours les limites de la cité, et les tombeaux
inachevés des falaises, la sépulture royale, d'ailleurs vide, de la vallée
latérale reflètent encore pour nous une lumière éteinte depuis longtemps. |
Fourteen great stelae hewn on the rocks in the vicinity still demarcate the boundaries, and the half-finished tombs in the eastern cliffs, and the empty royal tomb in the side valley, still give some dim reflection of a light that failed.(Ald1) |
|
|
La menace grandissante que, vers la fin de sa vie, faisait planer
l'essor de la Perse, se matérialisa dès la première année du
règne de son successeur. Provenance probable: Saïs. |
At the end of his prosperous reign, the rising power of |
|
Notons pourtant certaine boîte harmonieusement proportionnée, au
cloisonnage intérieur d'une exécution irréprochable, qui a été exhumée dans
un état quasi parfait et dont le montage, strictement accordé aux qualités
fonctionnelles du bois, atteste que l'époque était capable d'exploiter ce
_____ à des fins esthétiques. |
But a severely proportioned box divided into compartments which has survived almost intact is constructed strictly according to the functional qualities of timber, showing that the exploitation of wood for its own sake was well understood.(Ald1) |
|
|
On voit ici l'abondant usage de ce _____ dans l'aménagement d'une série
d'enceintes entourant l'acropole de |
Here we see the abundant use of this material in the lay-out of a series of walls surrounding the acropolis of |
|
|
Les arbres indigènes, principalement l'acacia et le sycomore, trop
noueux et trop
peu résistants, ne donnaient pas un _____ de bonne qualité. On les utilisait
néanmoins pour la fabrication du mobilier domestique, des coffres et des
cercueils; ces objets étaient souvent recouverts d'un placage d'ivoire,
d'ébène ou d'autres essences afin de leur donner meilleure apparence. |
The native trees, mostly acacia and sycamore-fig, were too knotty and unresilient to provide good quality timbers though they were used for simple domestic furniture, boxes and coffins, and were often veneered with ivory, ebony, and other woods to make a better appearance.(Ald1) |
|
|
Cependant, l'Egyptien ressentit très tôt le besoin d'utiliser pour la
«demeure éternelle» de ses dieux un _____ plus durable; pour ce faire, il
disposait d'une ample réserve de bonne pierre, calcaire de Haute et de
Moyenne Egypte, grès de la basse Nubie, roches susceptibles d'être aisément
sciées et débitées en blocs selon les plans de clivage. |
The Egyptian, however, had almost from the start an urge to build the 'eternal dwellings' of his gods in more durable materials and for this, ample supplies of good building stone lay all around, from the limestones of Upper and Middle Egypt to the sandstones of Lower Nubia, both easily quarried into blocks along their planes of cleavage.(Ald1) |
|
|
Il semble que, de temps à autre, tel roi ou corégent plus énergique ait
exercé une autorité plus étendue; on continua de construire dans les anciens
centres, et la commerce avec Byblos ne s'interrompit pas, mais le décline
progressif des arts et des techniques, la médiocrité grandissante de
l'inspiration comme du _____ sont des signes qui ne trompent pas. |
At times some kind of control seems to have been exercised by more vigorous kings or co-regents; also building operations went on at the old centers, and trade continued with Byblos, but a steady decline in artistic and technical standards, and a gradual poverty in ideas and materials tell their own story.(Ald1) |
|
|
La...et l'étude des objets sont assurées par des méthodes qui tiennent
compte de la spécificité des _____x: |
The (conservation) and study of objects take into account the material from which they were made, |
|
|
qui m'accorder une subvention, grâce à laquelle il me fut possible de
supporter les frais que devait entraîner la recherche des _____x. |
for a grant which made it possible to meet the expenses of collecting the material. |
|
|
et qu'elle complique l'emploi des _____x autant qu'elle le facilite. |
; both hampering the use and facilitating it. |
|
|
, à moins qu'ils ne soient exploités comme source de _____x de
construction, et que la végétation va envahir, |
even if they escape reuse as a building material, or where vegetation will smother them, |
|
|
Il est en réalité plus vraisemblable que l'habitat a disparu parce qu'il
n'était pas construit en _____x durables. |
It is more likely, however, that the living quarters disappeared because they were not built of durable materials. |
|
|
D'autre part, divers procédés physico-chimiques d'analyse précisent la
provenance des _____x et donc les courants commerciaux. |
In addition, various physico-chemical methods of analysis identify the place of origin of raw materials and hence commercial trends. |
|
|
Dans cette zone s'était épanouie une culture bizarrement hybride
utilisant, à côté des techniques égyptiennes de la faïence et du métal, des
_____x étrangers, comme le mica et les conquillages, et des motifs décoratifs
indigènes. |
Here a curious hybrid culture flourished, employing Egyptian techniques in faience and metal, yet also using such alien materials as mica and shell, and native-inspired designs.(Ald1) |
|
|
: depuis le début du VIIIe siècle, les objets importés ou fabriqués en
_____x importés (métaux, ivoire) se font |
; after the beginning of the 8th century, imported objects or objects made from imported materials (metals, ivory) became |
|
|
Les analyses de _____x organiques ont permis une vision plus réaliste de
certains phénomènes, |
Analyses of organic materials offer a more realistic picture of certain areas, |
|
|
Les pharaons ultérieurs n'exigèrent pas de leurs sujets tant d'efforts
ni tant de _____x pour l'édification de leurs pyramides. |
The heavy drain upon human and material resources that the building of the |
|
|
La sveltesse et les proportions élégantes des annexes, de même que la
multitude des éléments décoratifs, sont caractéristiques de la construction à
base de boue et de _____x végétaux; par ailleurs, la maçonnerie composée de
petits quartiers de calcaire évoque un archétype de briques. |
The slender elegant proportions of the ancillary buildings, and many decorative elements, are proper to construction in mud and vegetable products, and the small-block limestone masonry suggests a brick archetype.(Ald1) |
|
|
de l'approvisionnement et des transports (pour les nourritures comme
pour les _____x), de la construction, |
, of provisioning and transport (both of food and materials), of building, |
|
|
Le transport tracté permet une plus grande circulation des _____x, des
denrées ou des personnes. |
Wheeled transport encouraged a much wider circulation of materials, foodstuffs and people. |
|
|
: exploitation des _____x, préparation des écouches ou des produits
finis, colportage, |
They can now study in greater depth the exploitation of materials, preparation of unworked or finished products, circulation of goods, |
|
|
-2600 -- IVe dynastie -- Snéfrou, Khoufoui (Chéops), Khâefrê (Chéphren),
Menkaourê (Mykérinos); Maïdoum, Dahshour, Gizeh, Bubastis; Evolution et
apogée de la pyramide vraie Sépultures privées: mastabas et tombeaux
rupestres; Maîtrise technique et artistique sur la plupart des _____x; Age
classique de |
c. 2600 --
DYNASTY IV -- Snefru, Khufu (Cheops), Khafra (Chephren), Menkaure
(Mycerinus); Maidum, Dahshur, Giza; Evolution of true pyramid and climax of
its development; Private burial in mastabas and some rock-tombs; Great
technical and artistic mastery over most materials;
The classic age of the Old Kingdom(Ald1) |
|
|
Les monuments royaux étant très dégradés, c'est surtout sur la statuaire
privée et les sculptures des mastabas que nous devons nous appuyer pour
déterminer le niveau de culture _____ atteint par les Egyptiens de l'âge des
pyramides. |
It is upon the private statuary and the mastaba-reliefs of Dynasties V and VI that we are largely dependent for our estimate of the standard of material culture attained by the Egyptians in the Pyramid Age, since the Royal monuments are in so ruinous a condition.(Ald1) |
|
|
Ce souci d'assurer le bien-être _____ du peuple devint un dogme sous le
Moyen Empire; l'idée se fit alors jour que le roi veillait sur ses sujets
comme le bon pasteur sur ses brebis: «Dieu m'a fait le pasteur de cette
terre, car il savait que j'en préserverai l'ordre pour lui», dit Sésostris
Ier à ses courtisans assemblés. |
This concern for the material well-being of their subjects was carried over into the tenets of government during the Middle Kingdom when the idea took hold that the king tended his subjects as a good shepherd watched his flock. 'For God has made me the herdsman of this land for he knew that I would maintain it in order for him,' said Sesostris I to his assembled courtiers.(Ald1) |
|
|
A la première, la période prédynastique ancienne, appartient une grande
partie du _____ exhumé dans les sites néolithiques de Deir Tasa au sud, du
Fayoum «A» et de Mérimdé au nord; elle recouvre également les cultures
chalcolithiques d'El-Badari et El-Amra, près d'Abydos, dans le Sud (voir tableau ci-dessus). |
The first, or Early Pre-dynastic Period, covers much of the excavated material as found at the Neolithic sites of Deir Tasa in the South, and Faiyum 'A' and Merimda in the North, and extending through the Chalcolithic cultures of el-Badari and el-Amra, near Abydos, again in the South (see the chart opposite).(Ald1) |
|
|
le _____ funéraire |
funerary furniture |
|
|
Le plan de la tombe de Ramsès IV qui nous est parvenu (le papyrus est
conservé à Turin) nous apprend que la sépulture du roi devait être munie d'un
_____ funéraire complet, dont cinq tabernacles recouverts d'or placés autour
du sarcophage, analogue au riche équipement prévu pour Toutankhamon. |
The architect's plan of the tomb of Ramses IV, which has
survived on a papyrus in |
|
|
Ces sépultures avaient toutes été violées et déplacées, mais, en dépit
d'un certain nombre de déprédations, Montet fut en mesure de réunir un _____
funéraire d'une richesse extrême, comprenant beaucoup d'ornements d'or et
d'argent, et qui jette un jour nouveau sur l'art, les croyances et les
ressources d'un âge contemporain de celui de Salomon dans toute sa gloire. |
All the burials had been violated at one time and rearranged, but despite certain depredations, Montet was able to recover an extremely rich funerary equipment containing much gold- and silver-work and throwing new light upon the art, beliefs, and resources of an age which was contemporary with that of Solomon in all his glory.(Ald1) |
|
|
d'un _____ jusqu'à présent très dispersé, permet, lorsqu'on recherche
des documents, de les retrouver immédiatement à partir de l'énoncé de |
of hitherto widely dispersed material, makes possible the immediate retrieval of the information sought, based on a statement of |
|
|
Le sol égyptien fournit un milieu
_____ propice à l'établissement de cet équilibre, ses caractéristiques
physiques étant pratiquement immuables. |
|
|
|
La célèbre Letter à M. Dacier
(1822) donna pour la première fois au monde un système de déchiffrement des
hiéroglyphiques, et la vitesse phénoménale de ses travaux pendant les dix
brèves années qui lui restaient à vivre se manifeste dans son Précis (1824), sa grammaire et le
_____ rassemblé en vue d'un dictionnaire qui devait être publié à titre
posthume. |
In 1822 his celebrated Lettre à M. Dacier first gave to the world a valid system for deciphering Egyptian hieroglyphs, and the phenomenal progress that his studies made in the short space of ten years before his early death, is seen in his Précis (1824) and in the grammar and materials for a dictionary that he left for posthumous publication.(Ald1) |
|
|
(D) _____ sanitaire |
(D) medical supplies |
|
|
Encore plus étrangère leur était d'un progrès _____ sur terre. |
Still less was there any idea of progress towards a fuller material existence on earth.(Ald1) |
|
|
Dans leur maîtrise sur l'objet
_____, les Egyptiens déployaient déjà l'extraordinaire habilité technique
qui se manifesta particulièrement dans le façonnage des substances dures et
qui distingue leurs plus grands chefs-d'oeuvre de ceux des autres nations de
l'Antiquité. |
In this mastery over material the Egyptians were already displaying that superb technical skill, particularly over intractable substances, that distinguishes their best work from that of other nations of Antiquity.(Ald1) |
|
|
Une écriture cursive rapide, adaptée à ce _____, se développa de façon
continue dès l'apparition du langage parlé. |
A rapid and cursive system of writing, adapted to the use of such materials, underwent its own continuous development for as long as the Egyptian language was spoken.(Ald1) |
|
|
Pour traiter ces nouvelles catégories de _____, souvent très abondantes
et répétitives, des techniques d'analyse |
To deal with these new categories of frequently repetitive and abundant material, techniques of analysis |
|
|
Le ba est, si l'on veut une formule simple, l'âme itinérante d'un être
vivant, capable d'action _____le. |
The ba is, in brief, the itinerant soul of a living being capable of physical action. |
|
|
L'Egypte avait avec ses voisins des activités commerciales, une
technologie, une culture _____le communes. Si l'influence de ces voisins
s'exerça puissamment sur elle, ils furent marqués en retour par le
rayonnement de l'Egypte. |
She shared a common trade, technology, and material culture with her neighbors and while strongly influenced by them, also influenced them in turn.(Ald1) |
|
|
Le contraste peut même avoir été, en
fait, accentué par leur attitude mentale, car, si elles paraissent
superficiellement très différentes, les «Deux Terres» étaient fondamentalement
semblables: l'une et l'autre avaient la même population, peut-être plus
purement hamite au sud, plus ouverte aux caractéristiques méditerranéennes au
nord, mais parlant une langue commune, disposant d'une même culture _____le
et manifestant les mêmes tendances spirituelles. |
This attitude may in fact have over-accentuated the contrast, since while superficially so different the 'Two Lands' were fundamentally alike. They shared a common population, shading perhaps from a pure Hamite in the South to a more Mediterranean mixture in the North, but speaking a common language and having the same material culture and spiritual outlook.(Ald1) |
|
|
, mais le contrepoint de la réalité _____le et technique, conditionnée,
l'ensemble des faits. |
, but a counterbalancing reality of materials and techniques conditioned by, and conditioning, a whole range of facts. |
|
|
Si, donc, les envahisseurs furent des étrangers, nous nous trouvons
devant cette alternative: ou bien ils eurent une culture _____le identique à
celle des Egyptiens eux-mêmes chez qui ils s'installèrent; ou bien, dès leur
arrivée, ils adoptèrent, aussi rapidement que complètement, les us et
coutumes indigènes. |
If the conquerors arrived therefore as aliens, either they must have had a material culture which was identical with that of their Egyptian hosts, or they very quickly and completely adopted local manners and customs on arrival.(Ald1) |
|
|
: les textes, les objets d'art, les sites, la «culture _____le» ont tour
à tour donné le ton, entraînant |
: literary texts, works of art, sites and "material culture" have all had their day, entailing |
|
|
C'est la culture _____le, à laquelle le document archéologique a
participé directement, |
The study of material culture is one area in which archaeological artifacts have contributed much, |
|
|
, même si trop souvent ce fouilleur lui-même, entraîné par le plaisir de
la trouvaille _____le, risque d' |
, even though the excavator himself, carried away by the excitement of the finds, is sometimes in danger of |
|
|
Au temps de la XVIIIe dynastie, les amateurs d'antiquités à la recherche
de preuves _____les des vieux mythes prirent le cénotaphe du souverain
thinite Djer pour la sépulture du dieu où, dès lors, des générations de pieux
pèlerins accoururent déposer leurs offrandes. |
The Egyptian antiquarians of Dynasty XVIII seeking here for tangible proofs of the ancient myth, mistook the cenotaph of King Djer of Dynasty I for the tomb of the god and so directed to it thereafter the votive offerings of generation after generation of pious pilgrims.(Ald1) |
|
|
Et certes, si l'archéologie est l'étude des réalisations _____les du
passé, |
And if archaeology really is the study of the material products of the past, |
|
|
Ainsi, l'objet de l'archéologie n'est plus seulement l'ensemble des
créations _____les dues au travail humain, |
Thus the object of archaeology is no longer the totality of material objects produced by human labor, |
|
|
, pour la presque totalité de leur développement, à travers la totalité
de leurs vestiges _____s. |
for almost the whole period of their development, investigated through the sum total of their material remains. |
|
|
Les vestiges _____s de cette période sont rare; ils proviennent presque
tous des sépultures très détériorées de Saqqara et des cénotaphes, non moins
abîmés, d'Abydos. |
The material
remains of this period are scanty and come mostly from greatly damaged tombs
at |
|
|
En outre, il a plus qu'aucun autre exhumé des vestiges _____s des
premières dynasties et leur a conféré un minimum d'ordre historique, même
dans des sites déjà visités par des moins habiles fouilleurs. |
He also more than anyone else uncovered the material remains of the early dynasties and brought them into some historical order, even on sites which had previously been rummaged by less skilful excavators.(Ald1) |
|
|
Aussi, pour juger de l'étendue du progrès culturel, devons-nous surtout
compter sur les témoins _____s fragmentaires. |
We are largely dependent therefore upon fragmentary material remains in assessing the extent of the cultural achievement.(Ald1) |
|
|
L'usage des...aide à dépasser la simple description des vestiges _____s
pour évoquer les aspects culturels. |
The use of...helped to go beyond the simple description of material traces in order to evoke cultural aspects. |
|
|
Comme les cités-résidences des souverains de la Basse Epoque qui n'ont
pas été entièrement détruites gisent enfouies sous le boues du Delta,
l'absence de vestiges _____s sur l'emplacement des palais souligne
l'impression de déclin et de pauvreté. |
Since the Residence Cities of Late Period kings have suffered almost total destruction or lie beneath Delta silt, the absence of material remains from the palace sites is apt to sharpen our impression of decline and poverty.(Ald1) |
|
|
Mais il faut avouer qu'un grand nombre des indices dont nous disposons,
même quand il s'agit d'indices _____s,
sont lamentablement peu concluants. |
But it must be confessed that much of our evidence is woefully inconclusive even when it is tangible.(Ald1) |
|
|
: à cet égard, la plate-forme du fond, proche à la fois de la source de
chaleur et de la zone d'activité _____le, offre |
In this respect, the platform, close to the source of heat and the zone of maternal activity, offers |
|
le _____ de guerre |
weapons of war |
|
|
Les Prédynastiques employaient une variante du système décimal, et il
est probable que c'est au cours de l'époque archaïque que furent jetées les
bases de presque tout l'édifice _____ égyptien postérieur. |
A decimal system had existed in Predynastic times and it is probable that during the Archaic Period nearly all the edifice of later Egyptian mathematics was raised on this foundation.(Ald1) |
|
|
Fragment du papyrus _____ Rhind |
Part of the Rhind mathematical papyrus(Ald1) |
|
|
Fig. 23. Fragment du papyrus _____ Rhind traitant de problèmes de
triangles. |
Fig. 23 Portion of the Rhind mathematical papyrus in the |
|
|
que nos méthodes mettent en jeu davantage d'appareillages empruntés aux
sciences physiques et _____s. |
as our methods adopt more components from the physical and mathematical sciences. |
|
|
Incidemment, tout en copiant des lettres-modèles, des poèmes célébrant
le roi et ses résidences, les propos échangés entre deux scribes érudits
engagés dans un débat littéraire, il apprenait des termes de géographie et de
_____s, des vocables étrangers, le nom des denrées, des objets dont
s'équipaient les voyageurs, les noms des fêtes religieuses, des parties du
corps et ainsi de suite. |
Geography, mathematics, foreign words, articles of trade, travelling equipment, religious feasts, parts of the body, and so forth, were learnt incidentally in copying stock-letters, poems on the King and his Residences, and the various exchanges in a literary controversy between two learned scribes.(Ald1) |
|
|
L'artisanat traditionnel, comme la confection de vases de pierre, se
poursuit avec un zèle persistant à partir d'une _____ choisie pour sa beauté:
albâtre, rubané, porphyre, serpentine, diorite, etc. |
Such a traditional craft as the working of stone into vessels continues with unabated zest, banded alabasters, porphyries, breccias, diorites, and similar stones being selected for their attractive formations.(Ald1) |
|
|
Les côtes de Palestine étaient solidement tenues par les Philistins qui,
disposant du monopole du fer, avaient, de ce fait, la supériorité en _____
d'armement. |
In Western Asia the coast of |
|
|
Il semble qu'ils recevaient tous l'éducation d'un futur pharaon, puisque
nul ne pouvait prévoir ce que le destin tenait en réserve en _____ de
succession. |
It would appear that all the Royal sons received the education of a potential Pharaoh since no one could know whom fate had in store for the succession.(Ald1) |
|
|
C'est cette concurrence qui draina vers les musées des grandes capitales
européennes ces monuments colossaux qui, aujourd'hui encore, sont la seule
connaissance du profane en _____ d'égyptologie. |
It was this rivalry that filled the museums of the larger
capitals of |
|
|
On estime généralement que les rois koushites, conservateurs en _____
d'esthétique et amoureux des modèles classiques, lancèrent la mode des
recherches archéologiques qui caractérisa les dynasties ultérieures;
pourtant, les panneaux de faïence d'un reliquaire de la XXIIIe dynastie sont
la preuve que cette tendance s'était amorcée plus tôt encore. |
The Kushite kings with their conservative tastes for classical standards are usually adjudged to be the instigators of the antiquarian study of the past which is such a feature of the following dynasties, but the faience panels from a shrine of Dynasty XXIII, show that the movement began earlier.(Ald1) |
|
|
, le tracéologue peut reconnaître sur les bords usagés des outils les
sigmates d'un travail sur une _____ donnée. |
, the traceologist can recognize from the worn edges of tools the signs of work on a given piece of material. |
|
|
En premier lieu, nous citerons une _____ malléable, généralement
baptisée faïence égyptienne, mise au point selon toute évidence par un peuple
établi aux frontières de la Libye. |
The first is a plastic substance, usually referred to as Egyptian faience, which was evidently developed by a people living on the Libyan border after which it was named.(Ald1) |
|
|
Néanmoins, une grande partie de ces pièces sont manifestement la
transposition dans une _____ plus durable et plus noble d'archétypes
rudimentaires de jonc et d'osier. |
It is clear, however, that much of this material is but a version in more durable and expensive materials of archetypes in rush-work and basketry.(Ald1) |
|
|
Cet or se trouvait, à l'état naturel, mélangé à de l'argent en
proportions variables, ce qui donnait des alliages divers allant de l'or pur
à l'or blanc, en passant par l'électrum. Les Egyptiens voyaient dans l'or
blanc, comme dans l'argent, une _____ plus précieuse que l'or jaune. |
The gold occurred naturally alloyed with varying amounts of silver, from fine gold through electrum to white gold, regarded by the Egyptians as silver, a rarer material than yellow gold.(Ald1) |
|
|
, une magnifique architrave de même _____ portent gravé le protocole du
roi Ounas, |
a magnificent architrave made of the same material and bearing engraved the record of King Unis, |
|
|
Les analyses chimiques font apparaître une origine baltique très
probable de cette _____ précieuse. |
Chemical analyses strongly indicate a Baltic origin for this precious substance. |
|
|
La _____ première est de qualité médiocre; aussi, la poterie
remplace-t-elle dans une large mesure la pierre, la faïence et le métal dans
la fabrication des vases. |
The materials are of poor quality, pottery, for instance largely replacing stone, faience, and metal in the manufacture of vessels.(Ald1) |
|
|
Pour la construction, on trouvait en général à portée de la main une
excellente _____ première: la boue du Nil qui, pétrie avec de la paille,
acquérait une grande plasticité et dont on pouvait mouler des briques,
ensuite séchées au soleil. |
For building generally an excellent material was near to hand in the |
|
|
Le fils aîné du pharaon et de la première concubine devenait le dauphin;
et leur fille aînée, la royale héritière, n'était pas moins importante
puisqu'un système matriarcal semble avoir subsisté en Egypte en _____
successorale, au moins dans la famille royale. |
The eldest son of the Pharaoh by his principal consort
became his heir. His eldest daughter by the same queen, the Royal heiress,
was no less important since in |
|
|
Cette _____, à base de quartz pulvérisé, susceptible d'être fondue,
gravée, tournée et cuite, donnait une substance brillante, bleue ou verte,
rappelant la poterie vernissée. |
This material, made of crushed quartz pebbles, could be cast, carved, shaped, and fired to produce a substance like brilliant blue or green glazed pottery.(Ald1) |
|
|
Trop souvent on a vu le spécialiste, considérant qu'il avait fait
suffisement lorsqu'il avait tiré du site la _____ d'un savante publication,
..., le laisser |
It is too often the case that a specialist seems satisfied simply to extract from the site sufficient material for a scholarly publication, ..., and then leaves it |
|
|
table de _____s |
contents |
|
|
Tables de M____s |
Contents(Ald1) |
|
|
Bien qu'on ne trouve pas avant la période classique de tissu en poils de
chèvre ou en laine de mouton, il ne fait pas de doute que certains vêtements,
les châles par exemple, étaient fabriqués à partir de ces _____s dès les
temps les plus anciens, quoique -- évidemment considérés comme
cérémoniellement impurs -- ils ne fussent pas déposés dans les tombes
primitives. |
Even if fabrics made from goat's hair and sheep's wool have not been found until the Classical period there is no doubt that certain garments, such as shawls, were woven from these fibers from earliest times though they were evidently considered as ceremonially impure and not deposited in the earlier burials.(Ald1) |
|
|
: 980 sépultures contenaient 500 objets en céramique, en fer et en
diverses _____s dont de l'ambre et de l'ivoire. |
: 980 tombs containing 500 objects made of pottery, iron and other materials such as amber and ivory. |
|
|
Les _____s organiques de cette sépulture ont été exceptionnellement
conservées. |
The organic matter within the burial was exceptionally well preserved. |
|
|
D'un autre côté, la description de l'objet, des _____s organiques, des
sédiments, tend à intégrer |
On the other hand, descriptions of the object in terms of organic materials and sediments tend to incorporate |
|
|
, la recherche des sources de _____s premières, |
, research into the sources of raw materials, |
|
|
(D) _____s premières |
(D) raw materials |
|
|
De nouvelles _____s premières font leur apparition. |
New materials make their appearance.(Ald1) |
|
|
En outre, nous lisons que de «nombreuses statues royales en granite
d'Eléphantine, en quartzite et toute espèce de pierres splendides et de prix,
furent érigées, tels des mémorials éternels brillant à la face des hommes
comme le soleil du _____». |
; and in addition we read of 'numerous royal statues in granite of Elephantine, in quartzite and every splendid and costly stone, established at everlasting memorials and shining in the faces of men like the morning sun.'(Ald1) |
|
|
: «Les champs et les palmiers verdoyants qui, partout, réjouissent le
voyageur émergeant du désert, les teintes splendides que la Vallée prend
_____ et soir, le soleil, brillant dans un ciel sans nuage dont la lumière
éclatante baigne chaque objet, même pendant la saison d'hiver, donnent au
site de l'antique Thèbes l'aspect d'un pays des merveilles doté d'une
éternelle fertilité.» |
: 'The verdant crops and palms which everywhere cheer the traveler as soon as he has quitted the desert, the splendid hues that tinge the Valley every morning and evening, the brilliant, unclouded sunshine that bathes every object even in the winter season, lend to the site of Ancient Thebes the appearance of a wonderland, richly endowed with the gifts of never-failing fertility.'(Ald1) |
|
|
Chaque _____, le soleil se lève dans toute sa gloire, pour traverser un
ciel immuablement pur et disparaître dans la splendeur de l'occident. |
Each day the sun rises in glory, traverses the heavens unobscured, and sets in splendor.(Ald1) |
|
|
Ces globe-trotters curieux, armés d'un crayon et d'un bloc-notes,
rendant leur hommage _____ aux
sites anciens, et leur mince public de savants en pantoufles perdus dans
leurs spéculations n'étaient, bien entendu, que des amateurs et des
éclectiques, et leurs travaux étaient pour une large part frappés de stérilité; |
The inquiring traveler, complete with pencil and notebook, making his 'eothen' to ancient places, and his small audience of arm-chair scholars, with their groping speculations, were of course all thoroughly amateur, eclectic, and largely sterile;(Ald1) |
|
Le fils aîné du pharaon et de la première concubine devenait le dauphin;
et leur fille aînée, la royale héritière, n'était pas moins importante
puisqu'un système _____ semble avoir subsisté en Egypte en matière
successorale, au moins dans la famille royale. |
The eldest son of the Pharaoh by his principal consort
became his heir. His eldest daughter by the same queen, the Royal heiress,
was no less important since in |
|
Les différents styles, définis par A. Leroi-Gourhan, représentent chacun
un stade de _____ de cet art, |
The different styles defined by A. Leroi-Gourhan each represent a stage in the development of this art and |
|
La statuaire elle aussi, exécutée dans le bois ou le calcaire, établit
avec ironie la même distinction entre une élite
athlétique dans sa jeunesse, bien en chair et luisante de santé en sa _____,
sûre d'elle-même et heureuse dans ses entreprises à tous les âges et, d'autre
part, les gens qui étaient au service de cette élite, souvent décharnés, de
petite taille et quelque peu balourds. |
The statuary, too, in painted wood and limestone shows the same sardonic distinction between an élite which is athletic in youth, sleek and well-fed in maturity, confident and successful at all ages, and its servants who are often scraggy and undersized and a little clownish.(Ald1) |
|
En compensation, chez les Egyptiens comme chez tant d'autres peuples
méditerranéens contemporains, la _____ était précoce; ils étaient pubères
vers douze ans, et l'âge adulte officiel était fixé avant seize ans. |
To offset this, in common with so many of the nations of Antiquity in the Mediterranean, the Egyptians matured early, puberty being attained at the age of twelve and official manhood at not more than sixteen.(Ald1) |
|
_____ an der Url. |
Mauer an der
Url. |
|
_____, Haute-Garonne |
????? |
|
: l'occupation du sol autour de Caesarea de _____ (Cherchel, Algérie) |
: ground occupation around Caesarea in |
|
_____ Tingitane; _____
Césarienne |
Mauretania Tingitana; Mauretania
Caesariensis |
|
_____ (époque) |
????? (epoch) |
|
Halicarnasse, M____ |
|
|
M____ de A. Murcius Obulaccus |
Mausoleum of A. Murcius Obulacius |
|
M____ des Ennii |
Mausoleum of the Ennii |
|
, _____ des Secundinii porte cette frise, récemment réinterprétée par
Paul Veyne. |
the mausoleum of the Secundinii, carries this frieze recently reinterpreted by P. Veyne. |
|
La face ouest du monument d'Igel, en Allemagne (IIe s. apr. J.-C.?),
_____ des Secundinii, qui |
The western face of the Igel monument in |
|
, peut-être, lié au _____ du même Flavos, ce pont, par sa monumentalité,
illustre |
possibly, or connected with Flavos' own mausoleum, this monumental bridge emphasizes |
|
(D) il fait _____ |
(D) it's bad weather |
|
|
(D) de _____ augure |
(D) ominous |
|
|
, dont la plus grande partie ne comprenait que de gros moellons du _____
calcaire local siliceux; |
, the greater part of which are large blocks of bad quality local siliceous limestone; |
|
|
(D) _____ caractère |
(D) bad disposition |
|
|
, au prix d'un étonnant syncrétisme et, parfois, d'un pénible _____
goût, pour concilier les styles et les |
, at the cost of an astonishing syncretism, and sometimes, indeed, in deplorably bad taste, to reconcile the styles and |
|
|
(D) voir d'un _____ oeil |
(D) to bear a grudge against |
|
|
Si ces divers Etats voyaient d'un assez
_____ oeil un «grand frère» s'immiscer dans leurs affaires, ils n'étaient
cependant que trop disposés à en tirer profit et emboîtaient le pas à la
puissance dont l'étoile montait, s'efforçant d'obtenir son concours pour
réaliser leurs propres ambitions. |
While these various States hardly welcomed the interference of a Big Brother, they were only too ready to turn intervention to their own advantage, following the Power whose star was in the ascendant and seeking its assistance in promoting their own local ambitions.(Ald1) |
|
|
et peut-être aussi de _____ rapports avec les dynastes fournisseurs de
blé de son arrière-pays. |
, and perhaps also bad relations with the wheat producing powers of the interior. |
|
|
Bien que le plus souvent en _____ termes avec le Grand Roi et parfois en
guerre ouverte contre lui, |
Although usually on bad terms with the Great King and often openly at war with him, |
|
|
(D) _____ traitements |
(D) ill-usage |
|
|
(D) _____ vouloir |
(D) ill will |
|
|
(D) _____e direction |
(D) mismanagement; wrong way |
|
|
(D) _____e fortune |
(D) misfortune |
|
|
(D) _____e graine |
(D) bad lot |
|
|
(D) _____e langue |
backbiter, mischief-maker, scandalmonger |
|
|
(D) _____e passe |
(D) bad fix |
|
|
; étant donné la _____e qualité de la roche, elles ont été revêtues d'un
stuc épais. |
; owing to the bad quality of the rock, they have been covered with thick stucco. |
|
|
(D) _____e volonté |
(D) unwillingness |
|
|
On y trouve, par exemple, la notion de confession et de repentir pour
les _____es actions commises dans le passé. |
There is, for instance, a confession of wrong-doing and repentance for past misdeeds.(Ald1) |
|
|
L'Egyptien, profondément traumatisé, ne comprit que trop clairement que
le plus grand des ____ qui pouvaient lui échoire était l'évanouissement de
l'autorité divine du pharaon. |
A deep traumatic impression was left on the Ancient Egyptian and made him only too conscious that the greatest misfortune that could befall him was the removal of the divine authority of the Pharaoh.(Ald1) |
|
_____ Spelio, Crète |
?????, |
|
Linéaire A: épingle en argent (_____ Spelio; HM 540) |
Linear A: silver pin (Mavro Spelio; LM 540) |
|
Linéaire A: bague en or
(_____ Spelio; HM 530) |
Linear A: gold ring (Mavro Spelio; LM 530) |
|
_____, |
?????, ?????, |
|
Bien que cette pièce soit en morceaux, la mandibule, les dents, le _____
ainsi que le front fuyant et |
Although this object is in fragments, the lower jaw, teeth and upper jaw, as well as the receding forehead and |
|
Leur dimension _____e atteint 10 cm. |
Their maximum size is 10 cm (4 in). |
|
Cette distinction était déjà manifeste dans l'Antiquité: l'habitant
d'Eléphantine, selon une _____ d'alors, se trouverait complètement perdu dans
le Delta. |
This distinction was apparent even in ancient times when
it was a maxim that a man of |
|
A ces oeuvres viennent s'ajouter des autobiographies, des modèles de
lettres, des recueils de proverbes et de _____s dans la tradition des
«sagesses» des siècles passés, des comptes rendus, des rôles d'imposition,
des clefs des songes, une nomenclature de rois (malheureusement
fragmentaire), ainsi que tout un corpus
de papyrus contenant des comptes rendus d'audiences, des testaments, des
contrats de mariage, un curieux cas d'adoption, le rapport d'une commission
d'enquête royale qui eut à connaître d'une conspiration de harem qui fut à
l'origine, semble-t-il, de l'assassinat de Ramsès III, et les procès-verbaux
concernant les conclusions auxquelles aboutit la justice à propos du pillage
généralisé des sépultures qui sévit sous les derniers Ramessides. |
In addition to these literary works, there are autobiographies, model letters, books of proverbs and maxims in the tradition of the 'teachings' of earlier ages, accounts, taxation-rolls, horoscopes, dream interpretations, a sadly damaged list of kings, and a body of juridical papyri dealing with law-suits, wills, marriage settlements, a curious case of adoption, and the report of a Royal Commission which investigated the harem conspiracy that appears to have ended the life of Ramses III, and the proceedings of other tribunals which looked into allegations of widespread tomb-robbery during the reigns of the last Ramessides.(Ald1) |
|
_____ Hercule |
Maximian Hercules |
|
(hauteur _____ conservée: 4
m 80) |
(present maximum height: 4 m 80) |
|
|
La fouille protohistoire consiste, comme la fouille préhistorique, à
décrypter dans le sol le _____ d'anomalies géologiques et à les relier |
Protohistorical excavations, like prehistorical ones, have to include an understanding of unusual geological features in the soil, and their relation |
|
|
, et aussi, même lorsque les textes sont à leur _____ de richesse, pour
les enricher encore, en leur offrant, |
And even when the texts provide plenty of information, archaeology can enrich them further by offering, |
|
|
Les Egyptiens s'aperçurent que cette oeuvre revêtait un _____ d'efficacité lorsqu'elle
était réalisée par une large coopération des efforts. |
The Egyptians soon found that such work was most effective when it was done by co-operative effort on a large scale.(Ald1) |
|
|
, tirant de la trouvaille elle-même le _____ d'indications et les
mettant en rapport avec l'énorme trésor des |
obtaining the maximum information from the find itself and comparing this with the enormous quantity of |
|
|
L. Mammius _____ |
L. Mammius Maximus |
|
l'Intendant des Finances, ____, et son épouse Merit |
the intendant of finances, Maya, and his wife Merit |
|
_____, Mexique |
?????, |
|
: en 1852 est inauguré le
Römisch-Germanisches Zentralmuseum de _____; |
In 1852 the Römisch-Germanisches Zentralmuseum of |
|
Dans le nouveau musée de _____, L. Lindenschmit applique à partir de
1852 les principles classificatoires de Thomsen. |
In the new museum at |
|
Pyramide Sud de _____ |
south pyramid at Mazghuna |