|
Pourtant, ce n'est pas sur une civilisation sénile dont les nerfs ont
lâché qu'il convient de juger l'Egypte ancienne, mais sur ce qu'elle fut
pendant deux mille ans quand le système fonctionnait. «La vie de l'homme en
tant qu'individu et, plus encore, comme _____ de la société s'intégrait à
celle de la nature, écrivait Frankfort. Avoir l'expérience de cette harmonie
était considéré comme le bien suprême auquel l'homme pouvait aspirer.» |
We should, however, judge the Ancient Egyptians not from the nervous breakdown of their old age, but from what they were during the two thousand years when their system worked, and in the words of Frankfort, 'the life of man, as an individual and even more as a member of society, was integrated with the life of nature, and ... the experience of that harmony was thought to be the greatest good to which man could aspire.'(Ald1) |
|
|
Pococke fut, avec d'autres voyageurs comme Norden, Perry et
l'archéologue William Stukeley, _____ de l'éphémère Egyptian Society, la première de son espèce, constituée en 1741
afin de promouvoir la connaissance de l'Egypte et autres pays anciens. |
He, with other travelers such as Norden and Perry, and the antiquarian, William Stukeley, were members of the short-lived Egyptian Society, the first of its kind, formed in 1741 with the object of promoting Egyptian and other 'ancient learning.'(Ald1) |
|
|
; mais le cultivateur, qu'il opère en famille ou soit _____ d'une équipe
de travail, qu'il soit un petit travailleur (libre ou qu'il ait un statut
proche de l'esclavage) |
The peasant who worked either with his family or as a member of a gang, according to whether he was free or whether his status was more like that of a slave, |
|
|
Les _____s courts et écartés ne semblent pas encore reposer sur le sol. |
The legs are short and spread apart, and seem not to touch the ground. |
|
|
Le mariage entre _____s de ces deux familles conduisit à la
réunification de la Haute et de la Basse Egypte sous un seul monarque, mais
cette fusion demeura théorique:
Amon-Rê et ses intermédiaires humains continuèrent d'exercer leur
propre loi sur la Thébaïde. |
The intermarriage of these two families reunited Upper and
|
|
|
De toute évidence, ils croyaient à un au-delà pour
certains _____s de la communauté; en effet, dans les sépultures de l'époque,
le cadavre est généralement couché sur le côté, en chien de fusil, comme s'il
attendait de renaître; le mort était accompagné de vases, d'armes, de
palettes à fard, parfois de figurines rudimentaires de femmes en os et en
argile qui laissent penser que, dans l'autre monde, l'homme, tout au moins,
devait faire face aux mêmes exigences que celles qu'il avait connues sur
terre. |
They evidently believed in a hereafter for some members of the community, since in the burials of the period the body is usually crouched on its side as though awaiting rebirth and is accompanied by pots, weapons, cosmetic palettes, and sometimes rudimentary clay or bone figurines of women, which suggest that this after-life, for the male at least, was expected to make the same demands upon him as he had known on earth.(Ald1) |
|
|
_____s de la famille royale |
members of the royal family |
|
|
Statue de la reine Hatshépsout. Calcaire dur. Le corps fut acheté à
Thèbes par Richard Lepsius en 1845; la tête et d'autres fragments, mis au
jour par les _____s de l'expédition archéologique du Metropolitan Museum,
firent l'objet d'échanges, et l'effigie peut ainsi être reconstituée. |
Hard limestone statue of Queen Hatshepsut, the body
acquired at |
|
|
Les quatre colosses assis, qui ont plus de 18 m de haut, représentent le
roi et, avec des proportions plus modestes, les _____s de sa famille (de part
et d'autre des jambes). |
The four seated colossi, over 60 ft high, represent the King with members of his family, carved on a smaller scale, by his legs.(Ald1) |
|
|
La fondation d'Abydos remonte à un passé fort reculé: sous la Ire
dynastie les _____s des familles royales et de la noblesse y édifiaient leurs
tombeaux et leurs cénotaphes. |
|
|
|
M____s d'une groupe de voyageurs sémites venus vendre du fard pour les
yeux à Khnoumhotep, gouverneur du Désert de l'Est. |
Part of a
visiting group of Semites trading eye-paint with Khnum-hotep who was Governor
of the |
|
|
ou nourricières (la poitrine), les _____s étant atrophiés, la tête
réduite à un appendice cylindrique comme |
or the breasts, while the limbs are attenuated and the head reduced to a cylindrical appendage, as |
|
|
Sebekhotep et _____s féminins de sa famille. |
Sebekhotep with female relatives |
|
|
Mais quelle existence post mortem était réservée à ses sujets?
Cela est moins précis; on pensait probablement qu'une vie plus ou moin
fantomatique était le lot des _____s les plus privilégiés de son entourage,
qui subsistaient dans l'au-delà grâce aux offrandes funéraires prodiguées par
leurs pieux descendants. |
; but what kind of after-life was enjoyed by his subjects is less clear -- probably no more than a ghostly existence was thought to be the lot of his more privileged entourage, subsisting on the funerary offerings provided by their pious descendants.(Ald1) |
|
|
où l'aspect du visage, du corps et des _____s modelés et peints, était
reproduit dans le moindre détail. |
in which the appearance of the face, body and limbs was reproduced down to the smallest detail by modeling and painting. |
|
|
L'animal est vu de profil, des _____s, au extrémités les plus souvent
absentes, ne sont qu'ébauchés |
The animal is seen in profile and the legs, which are mostly shown without their extremities, are only sketched in |
|
|
Ils sont les images de Dieu, sorties de ses _____s... Mais il massacra
ses ennemis.» |
They are his images that have gone forth from his limbs.... But he also slew his enemies.(Ald1) |
|
|
par là ____ |
for that very reason, by the very fact |
|
|
(D) de ____ |
(D) likewise |
|
|
tout de ____ |
just the same, all the same |
|
|
, puis en galerie taillée dans le roc sous le temple et sous la pyramide
____. |
, then through a gallery cut in the rock under the temple and the pyramid itself. |
|
|
Cette galerie, où l'on ne peut accéder que si le..., est postérieure de
plus de 2.000 ans à la pyramide ____. |
This gallery, which we cannot penetrate unless the..., is later by about 2.00 years than the pyramid itself. |
|
|
La plupart de ces lampes à huile en terre cuite étaient fabriquées en
Italie centrale, et certaines à Rome ____. |
The majority of these terracotta oil lamps were made in
central |
|
|
Celui qui enfreint ses décrets est puni. Il gît un pas derrière
l'ignorant ____.» |
'He who transgresses its ordinances is punished. It lies as a right path in front of even the ignorant.'(Ald1) |
|
|
Elle n'était pas loin d'Avaris, le camp fortifié construit par les
Hyksôs pour intimider les Egyptiens qu'ils avaient assujettis ainsi que le
rapporte Manéthon, et que certains savants identifient à Tanis ____. |
Somewhere near here was the site of Avaris, the armed camp built by the Hyksos to overawe their Egyptian subjects, according to Manetho; and there are scholars who identify it with Tanis.(Ald1) |
|
|
Dans ce qui reste du registre supérieur (dont on voit le bas), nous
pouvons identifier un autre tableautin, également unique, dont l'origine est
la ____: une glaneuse retire une épine du pied de sa compagne. |
In the remains of the upper register may be identified another unique tableau from the same tomb where two girl gleaners pause while one removes a thorn from her companion's foot.(Ald1) |
|
|
Mais il est vrai que sa théologie s'est constitutée à partir d'emprunts
aux grandes doctrines d'Héliopolis, d'Hermopolis et de Memphis, parfois ____
à des cultes moins célèbres, tel celui de Min de Coptos. |
But it is also true that his theology owes much to the
important beliefs of |
|
|
, et quelquefois ____ à des restes humains. |
and sometimes human remains. |
|
|
M___ à la cour du pacifique Akhénaton, les militaires occupèrent une
place éminente. |
Even at the Court of the unwarlike Akhenaten soldiers are prominent among the onlookers.(Ald1) |
|
|
Ils ne furent convaincus qu'en 1912, après que 3 autres sépultures
eurent été mises au jour dans le ____ abris. |
They were not convinced until 1912, after three more burials had been uncovered in the same shelter. |
|
|
(D) du même acabit |
(D) of the same kidney |
|
|
On constate que des captifs étaient employés au titre de main-d'oeuvre
servile par les temples et dans les domaines particuliers, voire ____
affectés au service domestique des officiers. |
We find captives assigned as serfs to the temples and private estates, and even to the household of Army officers.(Ald1) |
|
|
, le général Aï fut bon dévot d'Amon, ce ____ Aï qui avait été des
premiers fidèles d'Aton. |
, the general Ai was a strong adherent of Amun, although formerly he had been one of the principal followers of Aton. |
|
|
Cette ____ année paraît L'Origine des espèces de Darwin: |
The Origin of Species by Charles Darwin appeared in the same year. From then on |
|
|
: définition de certaines argiles provenant d'un ____ atelier de potier
(céramiques grecques, amphores), |
, for instance identification of the clays of various ceramics and utensils from, say, a Greek potters workshop, or |
|
|
(il s'agit d'un ____ atelier néo-attique) |
(they both came from the same neo-Attic workshop) |
|
|
, et lorsqu'on se mit à fouiller, avec la ____ attention que pour les
palais, les plus humbles habitations. |
Archaeologists now also began to excavate humbler dwellings with the same care as palaces. |
|
|
Selon la tradition, le culte de Ptah fut institué à Memphis par Ménès,
et il se peut que la ____ attitude d'esprit se soit manifestée dans l'élaboration
de la théologie memphite, qui est une théologie syncrétique, et dans la
formation de l'Etat égyptien. |
According to tradition the cult of Ptah was founded at |
|
|
, et ____ autour de trouvailles d'époque paléolithique (losange jaune) |
and even on finds from the Paleolithic (yellow lozenge). |
|
|
Le contraste peut ____ avoir été, en fait, accentué
par leur attitude mentale, car, si elles paraissent superficiellement très
différentes, les «Deux Terres» étaient fondamentalement semblables: l'une et
l'autre avaient la même population, peut-être plus purement hamite au sud,
plus ouverte aux caractéristiques méditerranéennes au nord, mais parlant une
langue commune, disposant d'une même culture matérielle et manifestant les
mêmes tendances spirituelles. |
This attitude may in fact have over-accentuated the contrast, since while superficially so different the 'Two Lands' were fundamentally alike. They shared a common population, shading perhaps from a pure Hamite in the South to a more Mediterranean mixture in the North, but speaking a common language and having the same material culture and spiritual outlook.(Ald1) |
|
|
Il convient sans doute de ranger dans la ____ catégorie les Aventures d'Ounamon, relation des
malheurs survenus à un prêtre d'Amon qui, à la fin du Nouvel Empire, s'était
rendu au Liban afin d'y acheter du cèdre pour la barque du dieu; par sa
vivacité et sa puissance d'évocation, ce récit est sans égal dans toute la
littérature préclassique. |
Probably in this same
category is to be put The Adventures of
Wen-amun, an account of misfortunes that befell a priest of Amun when he
set forth for |
|
|
, il est logique de lui attribuer celles du passé même le plus récent --
____ celles de notre siècle --, à condition que |
, it should logically be applied to the study of artifacts of the most recent past, provided that |
|
|
les fouilles de H. Schliemann à Troie, puis à Mycènes et ____ celles
d'Evans a Cnossos, qui |
The excavations by H. Schliemann at |
|
|
, celui de la naissance de l'écriture, et par là ____ celui de la
conscience de l'histoire, avec |
The emergence of writing also deserved particular attention, together with the appearance of an historical awareness |
|
|
Si l'on songe à l'art nouveau qu'il inspira, c'est au nom de la capitale
____ cet art qu'il faut se référer: Amarna. |
and in order to learn about the art which he inspired, it is necessary to consult Amarna, the capital of this art. |
|
|
M___ changement à Almeria: des fosses accueillent bientôt plusieurs
corps; |
The same change
occurs at |
|
|
C'est la ____ chose. |
It's the same thing. |
|
|
Dans le monument Djéser, le tumulus géant devient une superstructure à
degrés, peut-être sous l'influence de conceptions héliopolitaines, tandis
qu'une série d'édifices imitant les demeures des vivants se trouvent associés
au sein du ____ complexe. |
In Djoser's funerary monument the giant tomb-mound becomes a stepped superstructure, perhaps under the influence of Heliopolitan ideas, while associated with it in the same complex is a series of buildings imitating the houses of the living.(Ald1) |
|
|
Nous pouvons ____ contempler les traits desséchés de ces hommes devant
qui le monde était pris de terreur. |
We can even look upon the now shrunken features that once held the world in awe.(Ald1) |
|
|
Pour consolider ses succès, Ahmosis dut entreprendre toute une série de
campagnes, non seulement en Palestine contre les Hyksôs dont la base de
Sharouhen fut détruite, mais également en Egypte ____ contre les
«collaborateurs» et les Koushites. |
To consolidate his gains he had to fight a series of campaigns
not only against the Hyksos in |
|
|
C'est de ce ____ côté Sud de la pyramide d'Ounas qu'on peut atteindre
par |
It is from this same southern side of the Unis pyramid that one can reach by |
|
|
Le contraste peut même avoir été, en fait, accentué
par leur attitude mentale, car, si elles paraissent superficiellement très
différentes, les «Deux Terres» étaient fondamentalement semblables: l'une et
l'autre avaient la même population, peut-être plus purement hamite au sud,
plus ouverte aux caractéristiques méditerranéennes au nord, mais parlant une
langue commune, disposant d'une ____ culture matérielle et manifestant les
mêmes tendances spirituelles. |
This attitude may in fact have over-accentuated the contrast, since while superficially so different the 'Two Lands' were fundamentally alike. They shared a common population, shading perhaps from a pure Hamite in the South to a more Mediterranean mixture in the North, but speaking a common language and having the same material culture and spiritual outlook.(Ald1) |
|
|
En outre, il a plus qu'aucun autre exhumé des vestiges matériels des
premières dynasties et leur a conféré un minimum d'ordre historique, ____
dans des sites déjà visités par des moins habiles fouilleurs. |
He also more than anyone else uncovered the material remains of the early dynasties and brought them into some historical order, even on sites which had previously been rummaged by less skilful excavators.(Ald1) |
|
|
, et quatre d'entre elles se trouvent à proximité de la Pyramide à
dégrés ____ dans le secteur Nord de Sakkarah, |
and four of them are near the Step Pyramid itself in the northern sector of Sakkarah, |
|
|
M___ dans les régions où l'emprise grecque est très forte, la côte
égéenne de Thrace ou la Sicile, |
Even in those
areas where the Greek ascendancy was very strong, such as on the Aegean coast
of |
|
|
; et c'est la raison pour laquelle j'ai tenté de résumer ici le contenu
des articles qui ont paru ____ dans les revues se rapportant à notre
spécialité. |
, hence here too a summary has been aimed at. |
|
|
(D) être à ____ de |
(D) to be able to |
|
|
Grâce au canal de Suez et au chemin de fer, les voyages à destination du
pays et à l'intérieur ____ de celui-ci allaient devenir à la fois plus
rapides et plus sûrs. |
The Suez Canal and the railways were about to make travel
to |
|
|
sont donc inscrites dans la nature ____ de cul-de-sac où se fixèrent
durant le IIe millénaire avant J.-C. les tribus. |
are therefore implicit in a geography of enclosed areas where the tribes settled during the 2nd millennium BC. |
|
|
Dans les fourgons de l'armée suivaient deux cents savants chargés
d'explorer, de décrire et ____ de faire des fouilles. |
The baggage-train of his army included nearly two hundred savants whose business it was to explore, describe, and even to excavate.(Ald1) |
|
|
Leur décor caractéristique est un motif penné symbolisant les ailes de
Nout, la déesse du ciel, que l'on exhorte, à en croire l'imitation de
plusieurs brèves formules des Textes
des Pyramides qui se retrouvent régulièrement sur les couvercles des
sarcophages de la dynastie suivante, à planer au-dessus du défunt afin que
celui-ci ne meure point mais prenne place parmi les Etoiles impérissables
appartenant à la substance ____ de la divinité. |
They were painted with a characteristic feathered decoration representing the wings of the sky-mother, Nut, who according to a pastiche of several brief spells from The Pyramid Texts regularly found on the coffin-lids of the next dynasty, is exhorted to extend herself over the deceased so that he might not die but be placed among the Imperishable Stars which were in her.(Ald1) |
|
|
La disproportion existant dans ces monuments archaïques entre le roi,
ses sujets et l'image ____ de la divinité prouve clairement que le pharaon
doit légitimement être considéré comme un dieu universel plutôt que comme
l'agent humain d'un dieu. |
The disproportionate sizes of the King, his subjects, and even the image of the god, upon these early monuments clearly show that the Pharaoh is to be regarded as a universal god in his own right rather than the human agent of a god.(Ald1) |
|
|
À quelques mètres de là un petit depôt de bijoux fut également recueilli
sur le sol ____ de la galerie; |
At some distance from here a small deposit of gold jewelry was collected from the soil of the gallery itself. |
|
|
Elle représente l'essence ____ de la nature de la
royauté, de son symbolisme, de son dogme et de son art. |
Here in essence is expressed the entire character of the kingship, its symbols, its dogma, and its art.(Ald1) |
|
|
Enfin, il est possible d'accéder par une échelle au caveau aménagé dans
le sol ____ de la salle |
Finally one can go down a ladder to a pit cut in the floor of the tomb chamber itself |
|
|
, des expéditions commerciales, de la justice, des prisons, et ____ de
la sante, etc. |
, trading expeditions, justice, prisons and even health. |
|
|
, est gravé: «J'appartiens à Phidias», probablement de la main ____ de
l'artiste. |
is inscribed, probably by the hand of the great artist himself, "I belong to Phidias." |
|
|
Ce succès marqua aussi un tournant dans la vie du fouilleur: en 1858, le
khédive Saïd le nomma conservateur des monuments et, dès lors, Mariette se
voua aux fouilles et à la sauvegarde des antiquités sur le sol ____ de
l'Egypte. |
It also sealed his destiny, for in 1858 the Khedive Said
appointed him Conservator of Monuments, and thereafter his life was dedicated
to the excavation and preservation of the antiquities of |
|
|
Les origines de la royauté remontent à la préhistoire, aux temps où,
pour les nomades d'Afrique du Nord, la fertilité des pâturages, les
troupeaux, la prospérité ____ de l'homme dépendaient de la pluie. Les
faiseurs de pluie jouaient alors un rôle vital dans la vie de la tribu. |
The origins of the kingship go back to prehistoric days
when the nomads of |
|
|
Ce n'est qu'...que cesseront les transferts d'objets et ____ de
monuments complets vers les grands musées. |
The transfer of artifacts and even whole monuments to the great museums, only came to a halt.... |
|
|
Le terme ____ de néolithique, apparu en 1865, s'est révélé plus
satisfaisant dans la mesure où il s'attachait moins à |
, and the term Neolithic, which appeared in 1865, was deemed satisfactory not because it related to |
|
|
La décadence d'Amon naquit de cet excès ____ de puissance: |
In the excess of power lay the seeds of his downfall: |
|
|
Avec le transfert de la capitale vers le Nord sous la XIIe dynastie, le
tombeau royal reprend son aspect bas égyptien, en particulier sous Sésostris
Ier dont la pyramide, à Lisht, est directement inspirée du monument funéraire
de Pépi II, non seulement par ses proportions, sa conception et sa thématique
décorative, mais encore par le style ____ de ses reliefs. |
With the transfer of the capital from Thebes to the North in Dynasty XII, there came a return to the Lower Egyptian form of Royal tomb, particularly under Sesostris I who erected a pyramid at Lisht which shows the direct inspiration of the funerary monument of Phiops II, not only in its size, plan, and scheme of decoration but in the very style of the reliefs.(Ald1) |
|
|
Comme tant d'autres peuples de l'âge préscientifique, les Egyptiens ont
largement fait appel à la magie, ce qui, autrefois, avait eu une influence
bénéfique, leur donnant confiance en eux, les disciplinant et les mettant à ____ de
surmonter l'adversité. |
The Egyptians, like all such pre-scientific peoples, had been directed largely by magic, which in its earlier days had worked for a beneficent end, giving confidence and discipline to her people and enabling the odds of adversity to be overcome.(Ald1) |
|
|
L'idée ____ de travail archéologique suscite, dans notre société
actuelle, des réactions divergentes, parfois.... |
Archaeology is a subject that provokes widely different and sometimes ... reactions in today's world. |
|
|
Point n'est besoin, cependant, de faire nôtre ce pessimisme:
l'archéologie nous met, en effet, à ____ de vérifier dans une certaine mesure
la véracité des textes officiels lorsque ceux-ci existent, de donner ici et
là une forme plus plausible à ce qui n'est qu'un canevas et, ce faisant, de
reconstituer en partie le mécanisme de l'esprit des anciens rédacteurs,
méthode analogue à celle employée par les services de renseignements en temps
de guerre pour découvrir les plans et les ressources de l'adversaire. |
We need not, however, entirely accept this counsel of despair since we can by archaeological investigation exert certain checks upon the official narrative, where it exists, trimming the outline here and there to a more plausible shape and in the process charting some of the mental workings of the ancient redactors. The discipline is similar to that employed by intelligence services in war-time to discover their opponents' plans and resources.(Ald1) |
|
|
Chambre voisine avec le ____ décor de faïences et |
Neighboring chamber with similar tile's decoration and |
|
|
Deux petites pièces adjacentes du sous-sol (nos 13 et 14) avaient un
____ décor de mosaïque jouant |
Two small adjacent rooms in the basement (nos 13 and 14) had the same mosaic decorative schemes, playing |
|
|
Le texte grec -- évidemment déchiffrable et qui se révéla être un décret
en l'honneur de Ptolémée V -- donnait clairement à penser que les deux autres
inscriptions, l'une en caractères démotiques, la langue populaire, et l'autre
en hiéroglyphes, l'écriture monumentale, n'étaient ni plus ni moins que les
transcriptions du ____ décret. |
The Greek text, which could of course be read and proved to be a decree in honor of Ptolemy V, made it clear that the other two inscriptions in demotic script, the common language of the country, and in hieroglyphs, the monumental writing, were but versions of the same decree.(Ald1) |
|
|
Les antiquités se trouvèrent réduites à jouer le rôle de pions entre les
mains des puissances qui les déplaçaient sur l'échiquier des rivalités
nationales; l'acquisition d'un colosse de «Memnon» ou d'«Ozymandias» donnait
à un pays le ____ délire de grandeur qu'aujourd'hui la mise sur orbite d'un
satellite. |
Egyptian antiquities now became pawns in a game of nationalistic rivalry which the various representatives of the then Great Powers played with each other, when the acquisition of a colossus of 'Memnon' or 'Ozymandias' gave a nation the same delusion of grandeur as today would be achieved by putting a satellite into orbit.(Ald1) |
|
|
(ont permis), et souvent ____ d'en tracer les plans. |
and has often been able even to trace their plan. |
|
|
, des zones d'extraction de certaines roches et ____ des champs limités
par des talus font de nos jours l'objet. |
, mining and extraction areas and even embanked fields. |
|
|
, en même temps qu'à l'évacuation ____ des déblais. |
and also to evacuate rubbish. |
|
|
Il en va de ____ des dolmens de la région d'Otrante ou de Malte --
chambres limitées par du blocs et qui |
The same it
true of the dolmens from the region of Otranto or |
|
|
Depuis 1966, W.F. Jashemsky a fouillé à Pompéi, à l'intérieur ____ des
remparts de la ville, |
From 1966 onwards, W.F. Jashemsky has been excavating in |
|
|
Enfin l'ampleur ____ des sites et la masse des documents à traiter
expliquent l'entrée de |
Lastly, the very size of the sites and the mass of material to be dealt with explain the use of |
|
|
En fait, depuis que le professeur Cerny, d'Oxford, a achevé l'étude de
l'ample moisson de documents fournie par Deir el-Médina, nous disposons de
tous les éléments nécessaires pour nous faire, de la vie du travailleur
égyptien, une idée plus détaillée et plus approfondie que ce n'est le cas
pour aucune autre nation de l'Antiquité, et ____ des temps modernes. |
We shall, in fact, be extremely well equipped to get a
picture of the life of the worker in Ancient Egypt more detailed and intimate
than that of any other nation of Antiquity, or indeed of modern times, when Professor Cerny of |
|
|
Mais les arts plastiques trahissent le ____ désir subconscient de
montrer le souverain sous les traits d'un surhomme. |
, but the plastic arts reveal the same subconscious desire to show the King as a superman.(Ald1) |
|
|
, quelques-unes seulement étants dispersées sur le sol ou ____ devant
l'entrée. |
, only a few being scattered on the ground or even outside the entrance. |
|
|
; de ____ devant l'objet à décrire, l'archéologue effectue
nécessairement des choix c'est-a-dire qu'il abandonne nécessairement une
partie de l'information; |
Similarly the archaeologist inevitably makes choices when confronted with the object to be described |
|
|
Les fresques des chapelles funéraires de Thèbes nous ont laissé un
témoignage sans ambiguïté de cette cérémonie au cours de laquelle les princes
d'Asie, d'Afrique et des «îles de la Grande Verte» venaient, à l'instar de
rois mages, déposer leurs présents aux pieds du monarque nouvellement
couronné et le supplier de leur donner le «pain de vie», communiant dans une ____ dévotion avec le peuple
égyptien. |
The painted walls of the Theban tomb-chapels of the New Kingdom have left us the clearest pictures of this ceremony when princes from Asia and Africa and the 'Isles of the Great Green' set out on a Magi-like journey to lay their gifts at the feet of the newly crowned king, and beg from him 'the breath of life,' uniting in this devotion with the people of Egypt itself.(Ald1) |
|
|
M___ difficulté de datation pour des dolmens s'Afrique du Nord, surtout
concentrés dans l'est de l'Algérie et en |
The same dating
difficulty exists for the North African dolmens, mainly concentrated in the
east of |
|
|
Deux arcs en orme, de même forme et de ____ dimension (entre 1,50 m de
1,60 m), ont été |
Two elmwood bows of the same shape and size, between 1.50 m and 1.60 m (4.9 ft and 5.3 ft), have been |
|
|
La statuaire elle aussi, exécutée dans le bois ou le calcaire, établit
avec ironie la ____ distinction entre une élite
athlétique dans sa jeunesse, bien en chair et luisante de santé en sa
maturité, sûre d'elle-même et heureuse dans ses entreprises à tous les âges
et, d'autre part, les gens qui étaient au service de cette élite, souvent
décharnés, de petite taille et quelque peu balourds. |
The statuary, too, in painted wood and limestone shows the same sardonic distinction between an élite which is athletic in youth, sleek and well-fed in maturity, confident and successful at all ages, and its servants who are often scraggy and undersized and a little clownish.(Ald1) |
|
|
, car il dut être effectué sous la masse _____ du noyau de la pyramide
ainsi laissé en suspens. |
, because it was done under the mass itself of the pyramid core thus left in suspense. |
|
|
Malheureusement, la dépouille ____ du personnage n'était parée d'aucun
des petits bijoux et amulettes habituels dans les |
Unfortunately the remains of the personage had not a single one of the jewels or amulets usual in the |
|
|
, il y retrouva une partie du mobilier, la momie ____ du roi, et celles
de plusieurs souverains cachés hidden |
, he recovered part of the furniture, the mummy of the king himself, and those of many kings which had been hidden |
|
|
Par la perfection ____ du travail, l'oeuvre ne laisse cependant guère
d'autre impression que celle d'une vaine splendeur, l'artiste s'étant borné
exclusivement à représenter des cérémonies religieuses d'une fastidieuse
monotonie. |
Its very perfection, however, tends to give an impression of little more than splendid nullity to the subject-matter of the reliefs which are concerned entirely with repetitive religious ceremonies.(Ald1) |
|
|
; on aura voulu obtenir le ____ effet, mais à bien moindres frais. |
, but the builders tried to get the same effect with less expenditure. |
|
|
Pendant un demi-siècle, Petrie suivit le ____ emploi du temps: il
travaillait sur le terrain au cours des mois d'hiver et publiait ses
résultats l'été suivant. |
For half a century Petrie followed the routine of excavating a site in the winter months and publishing the results in the following summer.(Ald1) |
|
|
La veuve de Toutankhamon considérait que, ____ en accordant sa main à un
étranger, elle donnerait le jour à un pharaon et, en fait, son second mari,
le vizir Aï, qui n'était pas de sang royal, succéda à Toutankhamon grâce à ce
mariage de raison. |
The widow of Tut-ankh-amun believed that by marrying her even a foreigner could be made a Pharaoh, and in fact her eventual second husband, the Vizier Ay who was not of Royal blood, became the next king apparently by this marriage of convenience.(Ald1) |
|
|
Ces pyramides en ruine du Moyen Empire constituent l'extrémité la plus
méridionale de toute une chaîne de monuments analogues qui s'étirent le long
de la rive occidentale du Nil et marquent l'emplacement des villes-résidences
de l'Ancien Empire, jusqu'au Caire, et ____ encore plus au nord, jusqu'à Abou
Raouach. |
These ruined Middle Kingdom pyramids form the southernmost
end of a chain of such monuments that lie on the west bank of the Nile and
mark the sites of the ancient |
|
|
, signalons les deux morceaux d'un ____ énorme bloc qui |
we can see the two pieces of huge block which |
|
|
; le ____ épanouissement caractérise, vers le dernier quart du siècle,
l'archéologie de l'Égypte et du |
Towards the last quarter of the century a similar achievement characterized the
archaeology of |
|
|
à celles que l'on trouve dans les sépultures à char de la ____ époque. |
to those which have been found in the chariot burials of the same period. |
|
|
, les oppidums, les substructions gallo-romaines (triangle rouges) et
les villas de ____ époque (carrés rouges), |
, oppida, Gallo-Roman foundations (red triangles) and villas of the same period (red squares), |
|
|
Orge cultivée. L'orge fut
cultivée en Europe à la ____ époque que le blé. |
Cultivated barley.
Barley was cultivated in |
|
|
Vers la ____ époque, l'étude de la formation de la Terre et celle des
fossiles contenus dans |
At about the same period, studies of the formation of the earth and of the fossils contained in |
|
|
Vers la ____ époque, V. Commont reprend, sur les terraces de...les
divisions du Paléolithique ancien et moyen. |
About the same time, Commont worked on the division of the Lower and Middle Paleolithic on the terraces of |
|
|
Les premiers objets en fer sont fabriqués à la ____ époque; ce sont
uniquement des armes et des outils. |
The first objects in iron were produced at about the same time, and consist entirely of weapons and utensils. |
|
|
Dans le temple ____ et dans son voisinage furent creusées les tombes de
plusieurs parents et dignitaires, ainsi que les fosses funéraires et les
chapelles de six femmes de sang royal; le mobilier qu'elles contenaient a en
partie survécu alors que celui de Mentouhotep a été dérobé et détruit. |
In the precincts and vicinity of this temple were cut the rock-tombs of several relatives and officials, including the pit-tombs and adjacent shrines of six of the royal women, some of whose funerary equipment has survived, while that of Menthu-hotep himself has been robbed and destroyed.(Ald1) |
|
|
On remarqua que l'arrière de la tête est traité de la ____ façon que le
reste du corps: |
Note that the back of the head is treated in the same way as the rest of the body; |
|
|
(de la ____ façon que le roi de Qadesh en Syrie était surnommé "le
vaincu de Qadesh") |
(as the king of Qadesh in |
|
|
Coupe à pied en faïence bleue appartenant à un petit groupe de vases de
la ____ famille topologique, évoquant une fleur de lotus à demi ouverte et
dont les fines parois s'ornent d'un relief au modelé délicat. |
Blue-glazed faience footed cup, one of a small group of such vessels in the form of a half-opened lotus-flower, in which the decoration is skillfully modeled in relief on the thin walls.(Ald1) |
|
|
Dès lors, l'exploration du passé se mit à exercer sur les hommes du XIXe
siècle la ____ fascination que celle de l'espace sur nos contemporains. |
From now on, the exploration of the past was to exercise the same fascination during the nineteenth century that the probing of outer space appears to have for our generation.(Ald1) |
|
|
, peut-être, lié au mausolée du ____ Flavos, ce pont, par sa
monumentalité, illustre |
possibly, or connected with Flavos' own mausoleum, this monumental bridge emphasizes |
|
|
Deux arcs en orme, de ____ forme et de même dimension (entre 1,50 m de
1,60 m), ont été |
Two elmwood bows of the same shape and size, between 1.50 m and 1.60 m (4.9 ft and 5.3 ft), have been |
|
|
des colonnes, ____ fort élevées, |
the columns, even for quite high buildings, |
|
|
Mais ces monuments en eux-mêmes, ils les considéraient d'un oeil méfiant
comme oeuvres dues à des infidèles, ne méritant qu'indifférance, sinon ____
hostilité: ainsi un certain cheik Mohammed mutila-t-il le grand sphinx de
Gizeh, acte qui, croyait-il, était agréable à Dieu. |
Otherwise, antiquities were regarded askance as the work
of infidels, to be shown indifference or even
the hostility of a certain Sheik Mohammed who mutilated the Great Sphinx at |
|
|
Elle l'a ____ insulté. |
She even insulted him. |
|
|
Dans cette intransigeante sévérité et dans l'effet admirablement calculé
qu'elle provoquait -- matérialisation la plus complète du concept de la mort
dans toute l'architecture égyptienne -- nous retrouvons la ____ intelligence
qui sut donner aux pyramides de Gizeh leur juste ordonnance et leur précise
orientation. |
In the uncompromising severity and nicely calculated
effects of this, the most complete realization of the mortuary concept in
Ancient Egyptian architecture, we see the same intelligence at work that raised the pyramids of |
|
|
Vers le nord, le long des berges, se dressent ici et là les temples en
ruine des pharaons du Nouvel Empire, dont les plus impressionnants sont deux
immenses sanctuaires creusés à ____ la falaise par Ramsès II à Abou-Simbel. |
From here northwards, along the banks at different points stand the ruins of temples built by the Pharaohs of the New Kingdom, the most impressive of which are the two huge shrines hewn out of the living rock at Abu Simbel by Ramses II.(Ald1) |
|
|
: ses pontifes trouveront ____ la possibilité de s'instituer rois et de
gouverner quelque temps à travers l'oracle de |
His High Priests even found it possible to appoint themselves as king and to control affairs by the oracle of |
|
|
De ____ la vieille Grèce, à l'exception de Corinthe occupée par une
garnison macédonienne. |
and the same is true of ancient |
|
|
De ____ le comte de Caylus,
«antiquaire acariâtre et brusque» selon Diderot, fait paraître une ... en |
Similarly, the Comte de Caylus, a "cantankerous and abrupt antiquary" according to Diderot, published his ... in |
|
|
, il est logique de lui attribuer celles du passé ____ le plus récent
--même celles de notre siècle--, à condition que |
, it should logically be applied to the study of artifacts of the most recent past, provided that |
|
|
Intransportables, puisque taillés à ____ le roc, les temples d'Abou
Simbel sont menacés |
As they are fashioned out of the living rock, the temples
of |
|
|
La dot de la royale héritière comprenait, bien sûr, le royaume,
peut-être ____ le trône, lui-même sacro-saint ainsi qu'il en va encore de nos
jours en Afrique. |
The dowry of the Royal heiress evidently comprised the
kingdom, or perhaps the actual
throne, itself an object of great sanctity as elsewhere in |
|
|
Le dieu mineur de l'agriculture et du Nil que les textes des pyramides
identifiaient au roi défunt, Osiris, devient sous le Moyen Empire le dieu des
morts par excellence et tous les défunts qui avaient usurpé la pomple et
les prérogatives funéraires du souverain, furent représentés sous les traits
de l'ancien roi Osiris, adoptant ____ l'épithète: l'Osiris Untel. |
From being a minor god of agriculture and of the Nile who was identified with the dead king in The Pyramid Texts, Osiris in the Middle Kingdom became the god of the dead par excellence and every deceased person who in hopes of immortality had usurped all the trappings and prerogatives of Royal burial was represented as the dead king, Osiris, even adopting the epithet of 'The Osiris (so-and-so).'(Ald1) |
|
|
De même que la violence destructrice de la crue pouvait se métamorphoser
en puissance bénéfique, de ____ les affaires humaines pouvaient-elles être
orientées de façon à produire des résultats fructueux grâce, encore, à
l'autorité du pharaon. |
Just as the destructive power of the inundation could be transformed into a beneficent force, so by the same Pharaonic control the affairs of men could be regulated for good.(Ald1) |
|
|
M___ les enfants savant cela. |
Even the children know that. |
|
|
objets qui, même s'ils sont retrouvés un jour, auront perdu tout rapport
avec leur stratigraphie et parfois ____ leur lieu d'origine. |
objects which, even if they may eventually be recovered, have lost all connection with their stratigraphy and sometimes their place of origin. |
|
|
Ainsi Chalcis, cité du bronze comme son nom ____ l'indique, est en quête
de cuivre: |
Thus |
|
|
Du fait des caprices de la mortalité infantile qui n'épargnait pas la
famille royale, il était rare que le frère et la soeur d'un ____ lit
s'unissent en justes noces, et c'était souvent le fils d'une épouse
secondaire ou d'une concubine qui épousait l'héritière et devenait dauphin. |
Owing to the vagaries of infant mortality in |
|
|
(mais ____ l'objectif photographique est beaucoup moins objectif que son
nom ne le laisserait supposer); |
(but even the objective photograph is much less objective than its name implies). |
|
|
Citons, par exemple, l'emploi de la cire fondue pour préserver les
objets fragiles in situ; la
recherche des fondations pour dater les édifices et déterminer leurs limites,
____ lorsque ces édifices ont été arasés; l'analyse de l'évolution
stylistique et de la décadence de l'artisanat comme autre moyen de datation. |
such as the use of melted wax to secure fragile objects in situ; or the discovery of foundation deposits as a means of dating buildings and defining their limits even when they have been razed to the ground; or the study of the stylistic development and degeneration of artifacts as a means of dating,(Ald1) |
|
|
, et aussi, ____ lorsque les textes sont à leur maximum de richesse,
pour les enricher encore, en leur offrant, |
And even when the texts provide plenty of information, archaeology can enrich them further by offering, |
|
|
, ____ lorsqu'ils portaient des représentations considérées longtemps
comme barbares |
, even when they carried representations long regarded as barbaric |
|
|
, ____ lorsqu'ils supportaient les énormes dalles de la couverture en
chevrons de ces salles. |
even when they supported huge monoliths of the roof in chevrons. |
|
|
De la ____ manière, les objets arrachés au sol doivent être nettoyés, protégés |
In the same way, objects taken from the earth must be cleaned and preserved: |
|
|
Vue partielle de la ____ maquette. |
View of part of the same model. |
|
|
, une magnifique architrave de ____ matière portent gravé le protocole
du roi Ounas, |
a magnificent architrave made of the same material and bearing engraved the record of King Unis, |
|
|
Les deux puissances avaient peut-être compris la futilité qu'il y avait
à s'entre-déchirer alors qu'elles étaient sous le coup de la ____ menace. |
It may be that both Powers realized the futility of warring against each other in the face of a common menace.(Ald1) |
|
|
De ____ Milet, grand port mais aussi point d'aboutissement du commerce
caravanier au travers de l'Asie |
By the same
token, |
|
|
Le mortier et le parement étaient faits avec la ____ mixture colloïdale
de boue et de paille. |
The mortar and rendering were the same colloidal mixture of mud and straw.(Ald1) |
|
|
Et la force centrale dépendant de l'autorité royale n'était jamais qu'un
détachement conçu sur le ____ modèle, quoique sur une plus grande échelle:
une troupe recrutée par la levée mais comprenant un contingent de volontaires
nubiens autour du noyau de la suite personnelle du pharaon. |
; and the central force of the king himself was just such a body on a larger scale, recruited by conscription but with a quota of Nubian volunteers around a nucleus of the personal retainers of the king.(Ald1) |
|
|
Au ____ moment, Arundel, un aristocrate, rénit la ... collection
d'objets provenant de Grèce. |
At the same
time, the earl of Arundel, an aristocrat, assembled the ... collection of
objects coming from |
|
|
Au ____ moment, un livre de vulgarisation promis à un durable succès, le
Voyage du jeune Anacharsis |
At the same time a work of vulgarization destined to have a lasting success, Voyage du jeune Anacharsis |
|
|
La zone...constitue un ensemble homogène présentant les ____ moyens
d'expression, les même techniques, |
The...zone forms a homogeneous whole, employing the same means of expression, the same techniques and |
|
|
Le troisième acquisition dont nous pouvons sans crainte attribuer la
paternité à l'Egypte, la plus important peut-être, est le papyrus, sorte de
papier flexible préparé à partir de la moelle de la plante du ____ nom, et
qui était connu dès l'aube des temps historiques. |
The third material, and perhaps the most important for which an Egyptian origin may be claimed is papyrus, a flexible paper made from the pith of the papyrus plant and known from the very beginning of historical times at least.(Ald1) |
|
|
Elle permet de représenter, à volonté, diverses espèces au moyen du ____
objet qu'un accessoire d'identification ou même un simple acte d'imagination
suffit à modifier. |
; one object can represent, at will, a number of different creatures, requiring only an identifying accessory or a simple act of imagination to give it form. |
|
|
A la fin de cette période, le roi lui-même, qui, à sa mort, était
assimilé à Osiris, était censé être soumis aux ____ obligations. Les chaouabtis royaux sont nombreux et raffinés. |
By the end of this period even the king, who on death was assimilated to Osiris, was thought to be subject to this same conscription, and royal shawabtis are many and elaborate.(Ald1) |
|
|
Contre la pyramide ____ on peut voir les arrachements des murs des
magasins du temple et |
Against the pyramid itself one may see the wall-toothing of the temple storerooms and |
|
|
On s'attendait tout naturellement que les domaines d'Osiris imposassent
des tâches du ____ ordre, et c'est pour que le défunt fût exempté de ce
travail forcé qu'il était muni de son chaouabti. |
Similar duties were naturally expected in the agricultural realms of Osiris, and it was to exempt the deceased from such forced labor that the shawabti was provided.(Ald1) |
|
|
Au moment ____ où s'élaborait à la suite
de Winkelmann la distinction entre arts grec et romain, |
At a time when,
following Winckelmann, the distinction between the art of |
|
|
ces chouettes dont la venue n'est qu'à peine perturbée par la guerres,
____ par la guerre du Peloponnèse, |
these owl coins, whose circulation was very little affected by the wars, even the Peloponnesian War, |
|
|
information, dont le flot ne peut plus être contrôlé ____ par le
spécialiste portant enfermé dans un champs ..., et que |
information, which can no longer be controlled even by specialists working in ... fields, and of which |
|
|
La ____ partiellement restaurée, avec, à droite, les colonnes-papyrus. |
The same, partially restored, with the papyrus-columns on the right. |
|
|
, et qui n'est ____ pas facilement consultable, transportant un luxe de
précisions non systématiques, souvent |
, and which is not even easy to consult with its mass of unsystematic statements that are often |
|
|
Pour certaines périodes, on n'est ____ pas sûr que la liste complète des
rois et leur ordre de succession aient survécu. |
For some periods it is even uncertain whether the full list of kings and their proper order of succession have survived.(Ald1) |
|
|
Et, en 1891, on découvre dans ce ____ pays le fameux chaudron de
Gundestrup. |
; and in 1891, the famous cauldron of Gundestrup,..., was discovered in the same country. |
|
|
: «Les champs et les palmiers verdoyants qui, partout, réjouissent le
voyageur émergeant du désert, les teintes splendides que la Vallée prend
matin et soir, le soleil, brillant dans un ciel sans nuage dont la lumière
éclatante baigne chaque objet, ____ pendant la saison d'hiver, donnent au
site de l'antique Thèbes l'aspect d'un pays des merveilles doté d'une éternelle
fertilité.» |
: 'The verdant crops and palms which everywhere cheer the traveler as soon as he has quitted the desert, the splendid hues that tinge the Valley every morning and evening, the brilliant, unclouded sunshine that bathes every object even in the winter season, lend to the site of Ancient Thebes the appearance of a wonderland, richly endowed with the gifts of never-failing fertility.'(Ald1) |
|
|
Son temple était le plus important d'Egypte, après celui de Thèbes, et
ses grands prêtres étaient traditionnellement les sages du pays, ____ pendant
le Basse Epoque, période de la décadence de l'intellectualisme comme de la
religion solaire. |
Its temple was the largest in |
|
|
sont décorées de motifs symboliques, soleil et oiseaux stylisés, trait
commun d'une ____ pensée religieuse. |
are decorated with symbolic motifs, such as stylized birds and suns, a common feature of religious thought. |
|
|
Si l'image que nous nous faisons de la sorte des conditions régnant à
l'intérieur semble nette, ce que nous savons des relations de l'Egypte avec
l'étranger durant cette ____
période est beaucoup plus vague. |
While thus our image of internal conditions in |
|
|
; à droite, le ____ plan indiquant spécialement les puits et galeries
souterraines de l'Est, qui |
: right, the same plan showing in particular the pit and the east underground galleries |
|
|
Le contraste peut même avoir été, en fait, accentué
par leur attitude mentale, car, si elles paraissent superficiellement très
différentes, les «Deux Terres» étaient fondamentalement semblables: l'une et
l'autre avaient la ____ population, peut-être plus purement hamite au sud,
plus ouverte aux caractéristiques méditerranéennes au nord, mais parlant une
langue commune, disposant d'une même culture matérielle et manifestant les
mêmes tendances spirituelles. |
This attitude may in fact have over-accentuated the contrast, since while superficially so different the 'Two Lands' were fundamentally alike. They shared a common population, shading perhaps from a pure Hamite in the South to a more Mediterranean mixture in the North, but speaking a common language and having the same material culture and spiritual outlook.(Ald1) |
|
|
A la période archaïque, on commença cependant à recourir à la pierre
pour les parties des édifices les plus vulnérables; mais le pas en avant
exigé par la logique, c'est-à-dire la construction entièrement en pierre, ne
fut accompli, ____ pour les «demeures éternelles» des défunts, que sous le
règne de Djéser. |
In the Archaic Period, however, stone begins to be used for parts of the buildings subjected to hard wear; but the logical step of constructing entirely in stone was not taken even for the 'eternal habitations' of the Royal dead until the reign of Djoser.(Ald1) |
|
|
On admet qu'il en a été de ____ pour les légumineuses, bien que la
découverte d'echantillons sur certains sites |
It is accepted that the same was true of vegetables, although the discovery of specimens in some sites |
|
|
(l'échelle est la ____ pour tous les objets) |
(same scale for all the objects) |
|
|
Les Egyptiens dataient les événements en fonction du règne du pharaon en
prenant pour origine la première année du son accession au trône, et
recommençaient selon le ____ principe lorsque son successeur ceignait la
couronne. |
The Egyptians dated events to the reign of a particular king from his first year of rule onwards, beginning again with each change of Pharaoh.(Ald1) |
|
|
La main-d'oeuvre non spécialisée était également soumise à la
réquisition afin de participer aux expéditions chargées d'extraire des pierres
dans de lointaines carrières. Lors de l'édification des pyramides, on avait
sans aucun doute eu recours au ____ procédé pour le transport des blocs;
l'opération avait probablement eu lieu pendant l'inondation qui réduisait à
l'oisiveté une grande partie de la paysannerie: il est extrêmement peu
vraisemblable que de vastes effectifs de travailleurs ruraux aient pu être
soustraits de façon permanente aux tâches agricoles sans mettre en danger
l'économie nationale. |
Unskilled labor was also conscripted to accompany remote quarrying expeditions. A similar impress was doubtless employed for hauling cut stone in the building of the pyramids, probably during the inundation when the peasantry were largely unemployed. That any considerable body of rural labor could have been withdrawn permanently from the fields without endangering the economy of the country is extremely improbable.(Ald1) |
|
|
On distingue, dans le fond, le reliquaire d'albâtre d'Aménophis Ier,
également reconstitué avec les fondations du ____ pylône; il servait de halte
à la barque d'Amon lorsqu'elle accomplissait son circuit saisonnier autour de
Thèbes. |
In the background may be seen an alabaster shrine of Amenophis I, also recently reconstructed from the foundations of the same pylon, and used as a resting-place for the barque of Amun during its seasonal perambulations around Thebes.(Ald1) |
|
|
; il convient donc d'en chercher l'origine plutôt en Macédoine ____ qu'à
Alexandrie. |
, and so it seems that we should seek its origin in |
|
|
Mais il faut avouer qu'un grand nombre des indices dont nous disposons,
____ quand il s'agit d'indices matériels, sont lamentablement peu concluants. |
But it must be confessed that much of our evidence is woefully inconclusive even when it is tangible.(Ald1) |
|
|
On commence également à recourir au granite, de ____ qu'au schiste et au
calcaire, plus tendre, pour tailler les statues. |
Statues too are now hewn in granites and slate as well as the softer limestones.(Ald1) |
|
|
En admettant ____ que cet ouvrage soit complet, il ne donnerait pas
encore une image complète des activités |
Even if this booklet were exhaustive, it would not give a complete idea of the activities |
|
|
La sveltesse et les proportions élégantes des annexes, de ____ que la multitude des éléments
décoratifs, sont caractéristiques de la construction à base de boue et de
matériaux végétaux; par ailleurs, la maçonnerie composée de petits quartiers
de calcaire évoque un archétype de briques. |
The slender elegant proportions of the ancillary buildings, and many decorative elements, are proper to construction in mud and vegetable products, and the small-block limestone masonry suggests a brick archetype.(Ald1) |
|
|
: il a été détruit en 1778, de
____ que le pont, construit entre 140 et 144 après J.-C., qu'on voit à
droite à l'arrière-plan. |
It was destroyed in 1778 to provide materials for building, as was the bridge (built between AD 140 and 144) visible in the background on the right. |
|
|
Le Museo Ercolanese est le premier musée lié à un site ..., de ____ que les huit volumes des ...,
qui |
The Museo Ercolanese was the first museum associated with an ... site; and the 8 volumes of the ..., which |
|
|
(dirait); que n'y a-t-il eu quelque'un qui les eût dénoncés avant ____
qu'ils entrassent pour voir le temple? |
; would that we had one who could have denounced them before ever they entered in to see the temple. |
|
|
Elle fut tout au long de son histoire une grande capitale religieuse et
administrative, de ____ qu'un centre
commercial où s'exerçaient toutes sortes d'activités, de la construction
navale à la métallurgie, sous les auspices de Ptah, le dieu local, maître des
techniques et dont le grand prêtre portait fièrement le titre de «Doyen des
Artisans». |
It was a great religious and administrative capital throughout its long history. As a trading-center all manner of crafts were carried on there, from ship-building to metal-work, under the auspices of the city god, the artificer Ptah, whose High Priest proudly bore the title of 'Greatest of Craftsmen.'(Ald1) |
|
|
Peu après l'an 1400 avant Jésus-Christ, l'Empire minoen de Crête avait
été écrasé par les Achéens venus du continent; des aventuriers et des
pirates, de la ____ race que l'envahisseur ou appartenant aux Peuples de la
Mer à qui celui-ci était associé, débarquaient en Afrique où ils s'ailliaient
avec les tribus berbères indigènes. |
Soon after 1400 BC the Minoan Empire in |
|
|
À la ____ racine correspondent des mots qui signifient
"briller", mais aussi "être efficace", et |
To this same root belong the words meaning 'the shine,' but also 'to be effective;' and |
|
|
, ne voulant tenir pour légitime aucun des fauteurs d'hérésie, ____
repentis. |
, for he would not recognize as legitimate any of the supporters of the heresy, even those who had repented. |
|
|
Peut-être pouvons-nous ____ retrouver dans le Gerzéen récent la première
manifestation d'un processus qui ne cessera de se répéter tout au long de
l'histoire de l'Egypte: invariablement, un prince du Sud surgit et, pour
mettre fin à une période d'anarchie, rassemble les districts de Haute Egypte
sous sa houlette, avale l'un après l'autre les chefs locaux du Nord, créant
de la sorte un Etat à partir d'une mosaïque disparate de pouvoirs rivaux. |
We may perhaps trace even in Late Gerzean times the first emergence of a pattern that occurs again and again in Egyptian history -- it is always from the South that an ambitious prince arises who puts an end to a period of anarchy by combining the districts of Upper Egypt under his sway and swallowing piecemeal the local rulers of the North, so creating one State out of a congeries of rival powers.(Ald1) |
|
|
Comment expliquer ce second tombeau pour un ____ roi? |
How are we to explain the reason for this second for the same king? |
|
|
Au Style II, les animaux sont figurés entiers et répondent au ____
schéma graphique: |
In the so-called Style II, the animals are represented in their entirety and follow the same graphic conventions. |
|
|
Oeuvre d'un ____ scribe, ces documents (dont le plus grand mesure 17,5
cm de long) traitent d'animaux.... |
The work of a single scribe, these documents, the largest which is 17.5 cm (7 in), deal with ... animals. |
|
|
Toute porte à croire que le ____ Sékénenrê fut moins heureux sur le
champ de bataille où il devait trouver la mort. |
This is apparently the same Seken-en-re who was less successful on a more strenuous battlefield for he met a violent end (see p. 63 above).(Ald1) |
|
|
Document qui donne, de gauche à droit, après un "texte" de
trois signes, deux fois la ____ séquence de |
This document begins with a "text" of three signs, and then repeats, from left to right, the same sequence of |
|
|
..., deux fois la ____ séquence d'idéogrammes symbolisant des produits
agricoles: |
, and then repeats,..., the same sequence of ideograms symbolizing agricultural products: |
|
|
____ si |
even if |
|
|
Dans les déserts de Zin, les Israélites pouvaient bien se lamenter sur
les oignons d'Egypte perdus, ____ si c'était dans la captivité qu'ils y
avaient goûté. |
Well might the Israelites in the wilderness of Zin bewail
the loss of the flesh-pots of |
|
|
, ____ si dans la pratique elle sont étroitement liées. |
, even if they are closely linked in practice |
|
|
, ____ si elle peut apporter une certaine notoriété (et éventuellement
faciliter une carrière), |
even though it may bring a certain notoriety, |
|
|
, ____ si elles se distinguent par une série de détails stylistiques ou
par |
, even if distinguished by a series of stylistic details or by |
|
|
Cela ne signifie cependant point qu'il exerçait une autorité arbitraire,
____ si la fiction établie voulût qu'il ne consultât que son propre «coeur»
il pouvait aussi tenir compte de l'oracle d'un dieu. |
This does not mean that he ruled arbitrarily, though it was a fiction that he consulted only his own 'heart'; also he might take heed of the oracle of a god.(Ald1) |
|
|
Les travaux de nombreux philologues du XXe siècle,
ceux de Möller, Griffith, Sethe, Gunn et Gardiner tout particulièrement, ont
permis de lire la plupart des textes égyptiens avec une rigueur grammaticale
souvent supérieure à celle dont disposaient les auteurs anciens, ____ si le
sens n'est pas toujours clair pour notre pensée de modernes. |
In the present century the work of many philologists, but notably that of Möller, Griffith, Sethe, Gunn, and Gardiner, have resulted in an ability to read most Egyptian texts with a grammatical precision often keener than that of the ancient writer himself, even when the meaning is not entirely clear to our modern understanding.(Ald1) |
|
|
, ____ si trop souvent ce fouilleur lui-même, entraîné par le plaisir de
la trouvaille matérielle, risque d' |
, even though the excavator himself, carried away by the excitement of the finds, is sometimes in danger of |
|
|
Ces travaux aboutissent vers le milieu du ____ siècle, pour l'Europe,
aux découvertes de Halstatt, |
Towards the middle of the same century, these researches culminated in |
|
|
Les prétentions accrues d'Abydos se trahissent par la profusion des
vestiges remontant aux premiers temps du Moyen Empire et qui abondent en ce
site, depuis les stèles arrondies et les statues votives de particuliers que
l'on compte par centaines jusqu'au cénotaphe de Sésostris III, chacun
souhaitant ardemment avoir une place près de l'«escalier du Grand Dieu», ____
s'il était impossible de reposer dans le saint lieu lui-même. |
The increase in the pretensions of Abydos is seen in the great wealth of remains there, dating from the Early Middle Kingdom onwards, from the hundreds of round-topped stelae and votive statues of private persons to the cenotaph of Sesostris III, all anxious to have some station near the 'staircase of the Great God,' even if burial in the holy ground itself was not possible.(Ald1) |
|
|
On fournissait aux ouvriers analphabètes d'Amarna des modèles
d'hiéroglyphes en plâtre et ce site nous a apporté par une multitude de
preuves la certitude que les textes de base étaient recopiés mécaniquement
d'une année sur l'autre, ____ s'ils étaient périmés, et n'étaient corrigés,
lorsqu'il arrivait qu'ils le fussent, qu'après avoir été gravés dans la
pierre. |
Models of hieroglyphs were supplied in plaster for ignorant workmen to copy at Amarna, and there is plenty of evidence from this same site that stock subjects and texts were copied mechanically from year to year even when they were out of date, and if corrected at all, only after they had been cut into the stone.(Ald1) |
|
|
objets qui, ____ s'ils sont retrouvés un jour, auront perdu tout rapport
avec leur stratigraphie et parfois même leur lieu d'origine. |
objects which, even if they may eventually be recovered, have lost all connection with their stratigraphy and sometimes their place of origin. |
|
|
Il se peut pourtant que Mentouhotep ait projeté d'avoir deux tombeaux en
ce ____ site: l'un, rupestre, pour abriter son corps en tant que roi de la
Haute Egypte et une tombe pyramidale pour sa statue en temps que roi de la
Basse Egypte, et ceinte, à ce titre, de la couronne rouge. |
It may be, however, that Mentu-hotep provided two tombs for himself on the same site; a rock-hewn tomb for his corpse as King of Upper Egypt, and a pyramid-tomb for a statue of himself as King of Lower Egypt wearing the Red Crown.(Ald1) |
|
|
M___ sous la forme qu'elle revêt actuellement cette Bibliographie m'a
demandé beaucoup de temps et d'effort et |
In the present shape the compilation of this bibliography takes very much time and |
|
|
M___ sous l'occupation romaine, Memphis conserva sa prospérité; son
déclin et sa mort furent seulement le fait de la conquête arabe:
l'envahisseur pilla ses pierres pour construire Le Caire, quinze kilomètres
plus au nord sur l'autre rive du Nil. |
Even in Roman
times it was still prosperous and only suffered decline and extinction when
the Arab conquerors pillaged its stone for building |
|
|
De ____ style sont les navetas des Baléares, chambres allongées,
construites |
In the same style are the navetas of the Balearics, elongated chambers built |
|
|
retrouver des structures agraires fossiles, en particulier les
centuriations antiques quelquefois ____ superposées; |
to rediscover ancient systems of land use, in particular Roman centuriations sometimes even when superimposed. |
|
|
: on rest tout de ____
surpris de voir un pharaon lier un captif au timon de son char et faire |
--but it is surprising, all the same, to see a Pharaoh with a prisoner tied to the shaft of his chariot |
|
|
La zone...constitue un ensemble homogène présentant les même moyens
d'expression, les ____ techniques, |
The...zone forms a homogeneous whole, employing the same means of expression, the same techniques and |
|
|
(D) en ____ temps |
(D) at the same time |
|
|
Ces bastions étaient en ____ temps de véritables petites garnisons où
résidaient les gardes-frontières et leur famille. |
These forts, too, were really small townships in which the garrisons lived with their families.(Ald1) |
|
|
Au NE, des reines, épouse de Pharaon et la mère de ses enfants, avaient
été en ____ temps «l'Épouse du Dieu Amon» dans les rites. |
In the NK, some queens were at the same time the wife of Pharaoh, the mother of his children, and, 'the wife of the God Amun, for purpose of ritual. |
|
|
Ces querelles à l'échelon hiérarchique suprême ont dû retarder le
développement de l'Etat pharaonique et en ____ temps porter atteinte à son
prestige et à sa prospérité. |
This contention at the very head of affairs must have
retarded the growth of the |
|
|
, en ____ temps qu'à l'évacuation même des déblais. |
and also to evacuate rubbish. |
|
|
: on s'intéresse, en ____ temps qu'aux tombes et à leur matérial, aux
ossements qu'elles contiennent, qui |
Experts working on graves and their material contents are equally interested in the bones they contain, |
|
|
, dont les statues furent dressées, semble-t-il, par Ptolémée Ier, en
____ temps que celles des animaux sacrés |
These statues were erected by Ptolemy I at the same time as those of the sacred animals |
|
|
La quête souvent passionnée du passé exprime alors, en ____ temps que le
refus |
Thus the frequently impassioned quest for the past also expresses rejection |
|
|
Quand il disparut, le pouvoir central était trop affaibli et trop divisé
pour juguler la vague montante de l'anarchie, et la civilisation de l'Ancien
Empire fut balayée en ____ temps que le système politique qui l'avait
enfantée. |
At his death, the central power was too weak and divided
to hold back the surging tide of anarchy, and the civilization of the |
|
|
Originellement, Osiris a pu être une divinité des moissons d'origine
asiatique introduite en Egypte à l'époque préhistorique en ____ temps que les
céréales. |
In origin this god may have been a corn-deity introduced
from |
|
|
--en ____ temps que les grands travaux d'aménagement et la
transformation de l'agriculture, |
At the same time, large-scale building works and agricultural transformation |
|
|
La prospection aérienne permet de repérer, en ____ temps que les voies
romaines (traits rouges), |
Aerial surveys enable identification of Roman roads (red lines), |
|
|
La multitude de stèles et des statues votives indique en ____ temps que
l'homme du commun s'était enrichi aux dépens des grands féodaux. |
At the same time, the great number of votive stelae and statues suggests that the little man had increased his prosperity at the expense of the great feudal lords.(Ald1) |
|
|
, avec la présence d'artisans venus du bassin ... de la Méditerranée, en
____ temps que progressait la conquête. |
, with the influx of craftsmen from the ... shores of the |
|
|
, il fut adoré comme un des patrons divins de la nécropole thébaine, en ____ temps que sa mère Néfertari. |
, he was worshipped as one of the divine guardians of the Theban necropolis, as was his mother, Nefertari. |
|
|
en ____ temps qu'il serviron de modèles
à la création; |
and simultaneously served as models for the creation of art. |
|
|
Dans le ____ temps, cependant, les parois du dôme cessent d'être
soutenues. |
At the same time, however, the walls of the dome lose their support. |
|
|
Le dessin, les proportions, le travail en tout point admirables des
coffres, des chaises, du lit, du dais d'ébène et de bois de cèdre finement
sculptés, aux moulures d'or ciselé et gravé, aux incrustations de faïence
bleue et noire ou de cornaline, témoignent d'une recherche extrêmement
raffinée et, en ____ temps, d'une parfaite sobriété. |
The superb design, proportions, and workmanship of these boxes, chairs, bed, and canopy with their fine work in carved ebony and cedar wood, their overlays of molded, chased, and engraved gold and their inlays of blue and black faience and red carnelian, display a taste that is both highly luxurious yet under perfect restraint.(Ald1) |
|
|
Fragment d'une scène devant figurer le roi chassant dans les marais. Des
versions plus complètes du ____ thème se retrouvent dans plusieurs
mastabas-chapelles privés de l'Ancien Empire. |
This fragment is from a scene which would have shown the royal owner fowling in the marshes, a composition which survives in more complete versions in several private mastaba-chapels of the Old Kingdom.(Ald1) |
|
|
Provenant de la ____ tombe que l'épingle illustrée ci-contre, ce bijou
dont |
From the same tomb as the pin illustrated above, this ring (has a bezel) |
|
|
, représentent des parents inhumé dans le ____ tombeau qui comporte, en
effet, cinq puits funéraires. |
representing relatives buried in the same tomb, which has five funerary pits. |
|
|
Quelques-uns des reliefs qui les décorent et qui ont survécu attestent
que la sculpture et le dessin élégants, caractéristiques de la fin du règne
de Nebhépétrê, se perpétuaient tout en gagnant en finesse et en subtilité.
Les sculptures de la XIIe dynastie eux-mêmes ne surpassèrent pas leurs
prédécesseurs, bien qu'ils suivissent la ____ tradition avec, toutefois, une
tendance à accentuer le modelé. |
Some of the reliefs with which they were adorned have survived and show that the refined carving and drawing characteristic of the last years of Neb-hepet-re continued to be followed, but with even greater skill and subtlety, and were not surpassed even by the sculptors of Dynasty XII, though they too worked in the same tradition, but with rather deeper relief.(Ald1) |
|
|
; plusieurs de ces chambres sont souvent réunies sous le ____ tumulus
architecturé: |
Several of these chambers are often assembled under the same structured tumulus. |
|
|
Au fond de ce puits existe un caveau de granit de ____ type que celui de
la pyramide, mais |
At the bottom of the pit there is a granite burial room of the same type as that in the pyramid but |
|
|
Leur chapiteaux, de ____ type que ceux des chapelles du Heb-Sed, ont été
retrouvés presque complets; |
Their capitals of the same type as those in the Heb-Sed temple, have been found almost complete; |
|
|
Celles-ci de ____ type que les précédentes, présentent, en outre, la
particularité d'être reliées deux à deux par |
These are of the same type as the others, but differ in that they are joined in couples by |
|
|
Nous possédons une référence intéressante à un ouvrage sur l'art
politique qu'il écrivit pour ses descendants, mais qui n'a jusqu'ici pas été
retrouvé; néanmoins, Akhthoès fut vraisemblablement le précurseur de deux
traités du ____ type qui seront bientôt évoqués. |
; but there is a significant reference to a book of instruction in Statecraft which he wrote for his descendants, though it has not so far come to light. It must however be the forerunner of two such works which we shall shortly have to consider.(Ald1) |
|
|
Des vases d'or de ____ type, mais d'une facture plus soignée, ont dû
aussi se trouver dans ces anciens dépôts, mais ils n'ont pas échappé à
l'avidité des pilleurs de sépultures. |
Gold vessels of a similar type, but probably more elaborate work, must also have existed in these early deposits but have not escaped the greedy eye of the tomb-robber.(Ald1) |
|
|
, et un tronçon de fût avec amorce de chapiteau de ____ type, mais en
quartzite. |
and a fragment of a shaft with the beginning of a similar capital, but in quartzite. |
|
|
Nous trouvons, d'ailleurs, sous la Pyramide à degrés ____ un autre
exemple de cet intérêt porté à ce monument |
Besides, we find under the Step Pyramid itself another example of the interest displayed in this monument |
|
|
aux Âges (entre 3000-2500 av. J.-C. et le début de notre ère, et ____ un
peu plus tard dans les pays nordiques). |
to the ages (between 3000-2500 BC) and the birth of Christianity or a little later in the northern countries. |
|
|
moyen du même objet qu'un accessoire d'identification ou ____ un simple
acte d'imagination suffit à modifier. |
requiring only an identifying accessory or a simple act of imagination to give it form. |
|
|
Pendant le..., le cheval et la céramique attique à figures noires ont la
____ valeur économique et sociale: |
During the...the horse and black-figure ceramics were invested with the same economic and social value: |
|
|
En revanche, dans la descenderie ____, à l'endroit où celle-ci est
recoupée par le puits, |
In the inclined passage, at the place where it is cut out by the pit |
|
|
Le carbone 14 a contribué à vieillir certains phénomènes et, par là
____, à réduire à néant l'hypothèse des influences orientales. |
Carbon 14 dating has contributed to pushing certain phenomena further back in time and also the negating the theory of eastern influence.) |
|
|
, et, d'autre part, le calcaire fin y est employé beaucoup plus
parcimonieusement, simplement pour les blocs de parement ____, alors qu'à |
; from another point of view the fine limestone is sparingly used only for the fact itself, but in |
|
|
Le ____, après anastylose des colonnes. |
The same monument after anastylosis of the columns. |
|
|
On s'attend ____, dans ce cas, à en retrouver sur le sol et dans tous
les endroits où des enfants ont pu jouer: |
In that case, one would expect to find them on the floor and in the places where children play. |
|
|
; ____, dans les pays où l'activité de recherche est,
traditionnellement, particulièrement intense, comme en... |
Even in countries like..., where research activity has traditionally intensive, |
|
|
Le tombeau ____, dès lors visible à une très grande distance, devenait
l'élément dominant; |
The tomb itself, thenceforth visible from a very great distance, became the dominant element of the ensemble: |
|
|
C'est à ce phénomène simple que l'Egypte doit sa fertilité, son
existence ____, et c'est lui qui imprima à l'antique civilisation égyptienne
sa marque caractéristique. |
To this simple circumstance, |
|
|
De ____, la fouille subaquatique qui permet d'explorer tel village du
lac de Neuchâtel en Suisse |
Underwater exploration has also been widely used, as in
the study of a village on |
|
|
Nous aurions pu, d'ailleurs, tout aussi bien mettre l'accent sur
d'autres réalisation: la découverte des sites de Daphnae et de Naucratis
qu'il fit en parcourant les tumulus du Delta, celle des papyrus grecs
retrouvés parmi les anciens déchets d'Haouara et d'Antinoë, dans le Fayoum,
la mise en exploitation d'un ample champ de reliques là où d'autres étaient
déjà passés, ou ____, l'entraînement des qoufti
de Coptos auquel il se consacre en 1894 et à la suite duquel ces hommes et
leurs fils ont, depuis, été utilisés pour tous les travaux de fouilles du
Proche-Orient en raison de leur dextérité. |
We might, however, have pointed to other achievements such as his finding the sites of Daphnae and Naukratis by tramping over the Delta mounds, or his early discoveries of Greek papyri in the ancient rubbish-tips of Hawara and Antinoe, in the Faiyum, opening up a rich field which others have exploited, or even the training of the Qufti workmen of Koptos during his operations there in 1894 to such effect that these men and their descendants have since served as skilled foremen on excavations all over the Near East.(Ald1) |
|
|
De ____, les exemptions
d'impôts ne pouvaient être faites qu'en vertu d'une ordonnance royale. |
Similarly, exemptions from taxation was secured only by Royal ordinance.(Ald1) |
|
|
De ____, les représentations
rupestres de certains rochers des Alpes, dans le Val Camonica, montrent comme |
Similarly, rock drawings from stone Alpine locations, as at Val Camonica, show |
|
|
Quant au massif ____, les sondages ont montré qu'il était constitué de
tranches inclinées d'une quinzaine de |
As for the mass itself, clearings have shown that it was formed of skins of masonry |
|
|
A Maïdoum, au sud de Dahshour, et à Dahshour ____, quelques-unes des
toutes premières pyramides se dressent encore près des restes de celles,
effondrées, de la XIIe dynastie. |
At Maidum, to the south of Dahshur, and at Dahshur itself, there are some of the earliest pyramids still standing near the crumbling ruins of those of Dynasty XII.(Ald1) |
|
|
Ceux-ci sont les _____. |
These are the same. |
|
|
; en outre, les fonctions sépulcrales sont les _____. |
; moreover, their burial functions appear to have been the same. |
|
|
Avec le début du XXe siècle, les chantiers se multiplient sur ces _____
aires géographiques et |
With the beginning of the 20th century, sites in these same geographical areas multiplied, |
|
|
Peut-être sont-ce les _____ artisans qui produisirent ces coupes à pied,
ou «calices», de faïence bleue, fortement influencés par les formes et le
dessin de prototypes de métal ciselé, si parfaites qu'on les a souvent
attribuées à la XVIII dynastie, bien qu'un spécimen conservé à Berlin et un
fragment à Eton et portant les noms de rois libyens indiquent clairement leur
origine. |
Perhaps it was the same craftsmen who produced blue faience footed cups or 'chalices' strongly influenced by the shape and design of engraved metal prototypes, which are of such excellence that they have often been accredited to Dynasty XVIII, though a specimen in Berlin and a fragment at Eton bearing names of Libyan kings show to which era they belong.(Ald1) |
|
|
Toutes les demeures, de la simple masure paysanne au palais chaulé et
peint du pharaon, étaient construites avec ces _____ briques. |
Domestic building in |
|
|
Si l'on pouvait acheter, vendre, louer un esclave, le papyrus Wilbour
nous révèle sans ambiguïté que les esclaves étaient également admis à
affermer et cultiver la terre dans les _____ conditions qu'un officier, un
prêtre ou un quelconque fonctionnaire. |
While slaves could be bought and sold or hired out, the Wilbour Papyrus makes it clear that they could also rent and cultivate land on the same conditions as an Army officer, priest, or other official.(Ald1) |
|
|
Thoutmosis IV fut, dans les _____
conditions, promis au trône par Rê-Harakhtès. |
Tuthmosis IV was similarly promised the succession by Re-Harakhte.(Ald1) |
|
|
, les mêmes styles stéréotypés correspondant aux _____ époques. |
and the same conventional styles for the same periods. |
|
|
De toute évidence, ils croyaient à un au-delà pour
certains membres de la communauté; en effet, dans les sépultures de l'époque,
le cadavre est généralement couché sur le côté, en chien de fusil, comme s'il
attendait de renaître; le mort était accompagné de vases, d'armes, de
palettes à fard, parfois de figurines rudimentaires de femmes en os et en
argile qui laissent penser que, dans l'autre monde, l'homme, tout au moins,
devait faire face aux _____ exigences que celles qu'il avait connues sur
terre. |
They evidently believed in a hereafter for some members of the community, since in the burials of the period the body is usually crouched on its side as though awaiting rebirth and is accompanied by pots, weapons, cosmetic palettes, and sometimes rudimentary clay or bone figurines of women, which suggest that this after-life, for the male at least, was expected to make the same demands upon him as he had known on earth.(Ald1) |
|
|
Plus tard, certaines reines et certains rois utilisèrent d'autres oueds
aux _____ fins. |
Other wadis were subsequently used for the tombs of some queens and princes.(Ald1) |
|
|
La noix de caroube servait aux _____ fins. |
In addition, the pods of the carob or locust-bean tree were used for sweetening purposes.(Ald1) |
|
|
: les _____ formes architecturales se retrouvent en Irak et au Canada,
au mépris des plus évidents contrastes.... |
The same
architectural forms are found in |
|
|
Progressivement reconstruits sur les _____ lieux pendant plusieurs
millénaires, leurs restes finirent par former d' |
Progressively rebuilt on the same locations for several millennia, their remains finally created |
|
|
, où l'homme d'aujourd'hui peut goûter les _____ plaisirs que l'homme du
passé à la beauté des volumes et des |
, where present-day visitors can find the same enjoyment as the people of the past in the beauty of forms and |
|
|
Les _____ principes inspirent
également des réalisations architecturales contemporaines, ainsi la villa
Kérylos |
These principles inspired contemporary (20th century) architects, as, for example, in the Villa Kerylos |
|
|
Avec la second moitié du XIXe siècle, toutes ces _____ régions connaissent un accroissement considérable du |
In the second half of the 19th century, all these regions underwent a considerable increase in the |
|
|
Plus tard, les reines et les personnes de la famille royale furent tout
naturellement ensevelies à proximité du mastaba ou de la pyramide du monarque
qu'elles avaient servi leur vie durant et avec lequel elles espéraient
entretenir les _____ relations après leur mort. |
, and in time the queens and members of the Royal family were naturally interred in tombs near the mastaba or pyramid of the king they had served in life and to whom they expected to stand in the same relationship after death.(Ald1) |
|
|
L'Egypte trouvait également à peu près les _____ ressources au pays de
Pount; les missions qu'elle y envoyait ont toujours été le signe de la santé
et de la vigueur de l'Etat égyptien et, au cours de cette période, de tels
voyages devinrent chose banale. |
Most of these same
commodities were also obtained by trading ventures to Punt, always an
indication of the health and vigor of the |
|
|
Ces enfants _____ savent
cela. |
These very children know that. |
|
|
, les _____ styles stéréotypés correspondant aux mêmes époques. |
and the same conventional styles for the same periods. |
|
|
Le contraste peut même avoir été, en fait, accentué
par leur attitude mentale, car, si elles paraissent superficiellement très
différentes, les «Deux Terres» étaient fondamentalement semblables: l'une et
l'autre avaient la même population, peut-être plus purement hamite au sud,
plus ouverte aux caractéristiques méditerranéennes au nord, mais parlant une
langue commune, disposant d'une même culture matérielle et manifestant les
_____ tendances spirituelles. |
This attitude may in fact have over-accentuated the contrast, since while superficially so different the 'Two Lands' were fundamentally alike. They shared a common population, shading perhaps from a pure Hamite in the South to a more Mediterranean mixture in the North, but speaking a common language and having the same material culture and spiritual outlook.(Ald1) |
|
|
; ils sont situés sur les vignobles _____, à quelques mètres du rivage
du lac. |
They are situated in the actual vineyards a few meters from the shore of the lake. |
|
|
Les _____, après anastylose (hauteur = 4 m. 95). |
These same (columns) after their anastolysis (height = 4 m 95) |
|
|
De celles-ci _____, dont deux excellents
spécimens on été transportés au Musée du Caire, |
Two excellent specimens of these have been transferred to the |
|
|
Les _____, vues à proximité de l'unique entrée de l'enceinte vers son
angle Sud-Est. |
The same seen close to the only entrance near the southeast corner of the enclosure-wall. |
|
|
Les _____, vues depuis la vallée inondée. |
The same seen from the valley in flood. |
|
|
14. Le chambellan _____ et sa femme. Calcaire. |
14. Limestone pair-statue of the Steward Memy-Sabu and his wife.(Ald1) |
|
Son palais de Thèbes, l'immense temple funéraire (Kôm el-Heitan) dont il
ne reste que les colosses de _____, |
The royal palace at |
|
La statue de _____ avait retrouvé la parole. |
The Statue of Memnon had become vocal again.(Ald1) |
|
Une erreur de lecture conduisit les Grecs à l'identifier au _____
homérique. |
Through a misreading of one of his names, the Greeks identified him with their Homeric Memnon.(Ald1) |
|
Les antiquités se trouvèrent réduites à jouer le rôle de pions entre les
mains des puissances qui les déplaçaient sur l'échiquier des rivalités
nationales; l'acquisition d'un colosse de «_____» ou d'«Ozymandias» donnait à
un pays le même délire de grandeur qu'aujourd'hui la mise sur orbite d'un
satellite. |
Egyptian antiquities now became pawns in a game of nationalistic rivalry which the various representatives of the then Great Powers played with each other, when the acquisition of a colossus of 'Memnon' or 'Ozymandias' gave a nation the same delusion of grandeur as today would be achieved by putting a satellite into orbit.(Ald1) |
|
L'un d'eux, connu sous le nom de «colosse de _____», était renommé à
l'époque classique, car il chantait au lever du soleil avant qu'un
tremblement de terre ne l'eût, au temps de Septime Sévère, réduit au silence. |
The Northern specimen, known as the Colossus of Memnon, was famous in Classical times for its song at sunrise until an earth tremor nudged it into silence in the reign of Septimius Severus.(Ald1) |
|
(D) de _____ |
(D) by heart |
|
Les archives, susceptibles d'êtres durablement conservées, aisément
manipulées, recopiées à volonté, ne dépendaient pas de cet instrument
faillible qu'est l'humaine _____. |
Records could be kept in portable and durable form, duplicated at will, and not entrusted to fallible human memory.(Ald1) |
|
L'existence d'un homme fossile est officiellement reconnue en 1859, avec
la présentation de deux _____s, |
The existence of fossil man was officially recognized in 1859 with the reading of two papers, |
|
En outre, nous lisons que de «nombreuses statues royales en granite
d'Eléphantine, en quartzite et toute espèce de pierres splendides et de prix,
furent érigées, tels des _____s éternels brillant à la face des hommes comme
le soleil du matin». |
; and in addition we read of 'numerous royal statues in granite of Elephantine, in quartzite and every splendid and costly stone, established at everlasting memorials and shining in the faces of men like the morning sun.'(Ald1) |
|
du terroire du _____ |
of the Memphite territory |
|
|
Sérapeum de _____ |
Serapeum at |
|
|
Peu de temps plus tard, il est officiellement intronisé roi d'Égypte
dans le temple de Ptah à _____. |
A short while later, Alexander was formally crowned king
of |
|
|
, cette dernière étant seule visible sur la crête du désert de l'Ouest
pour les habitants de _____. |
Only the latter, on the crest of the western desert, was
visible to the inhabitants of |
|
|
La transformation progressive de ce roitelet provincial en «Seigneur des
Deux Terres» se révèle à travers le monument funéraire qu'il édifia à Deir
el-Bahari et dont les sculptures les plus anciennes sont exécutées dans un
style compassé et rustique, d'ailleurs étrangement attirant, alors que les
parties les plus récentes trahissent l'influence plus sophistiquée de _____. |
His gradual advance from a provincial kinglet to the 'Lord of the Two Lands' is reflected in the funerary monument he built at Deir el-Bahri with its early reliefs carved in a primly rustic yet curiously attractive style, and the later work done under the more sophisticated influence of Memphis.(Ald1) |
|
|
La pyramide était entourée de cours et de bâtiments; l'ensemble était
enclos par un massif mur d'enceinte bastionné d'un périmètre de quelque seize
cents mètres et d'une dizaine de mètres de hauteur, qui imitait peut-être le
«mur blanc» de _____. |
This stepped pyramid was surrounded by various courts and
buildings, the whole enclosed by a massive bastioned girdle-wall with a
perimeter of over a mile and a height of more than thirty feet, imitating
perhaps the white walls of |
|
|
Renonçant à gouverner depuis Thèbes, il avait transféré sa capitale à la
limite des deux Egypte, près de la moderne Lisht, à une trentaine de
kilomètres au sud de _____. |
While a Southerner, hailing from the Theban region to
judge from his name, he abandoned the attempt to govern all |
|
|
Même sous l'occupation romaine, _____ conserva sa prospérité; son déclin
et sa mort furent seulement le fait de la conquête arabe: l'envahisseur pilla
ses pierres pour construire Le Caire, quinze kilomètres plus au nord sur
l'autre rive du Nil. |
Even in Roman times |
|
|
Une principauté hyksôs se constitua à l'est du Delta, avec Avaris pour
capitale, d'où l'influence asiatique rayonna en Basse Egypte, à telle
enseigne que _____ elle-même échappa, pratiquement sans coup férir, aux mains
débiles du dernier souverain abâtardi de la XIIe dynastie. |
A Hyksos principality was established on the eastern borders of the Delta with Avaris as its capital, whence Asiatic influence spread over Lower Egypt until Memphis itself was wrested almost without a blow from the tired hands of the last feeble ruler of Dynasty XIII.(Ald1) |
|
|
dans les cimetières de Gizeh et de Saqqara, non loin de _____ et d'Héliopolis,
ses métropoles. |
in the cemeteries of |
|
|
Sahourê ordonna, par exemple, que le grand prêtre de _____ et ses
artisans fissent à l'intention de son premier médecin un double portique
funéraire; le travail fut réalisé dans la salle d'audience du palais sous la
surveillance quotidienne du roi lui-même. |
Sahu-re, for instance, decreed that the High Priest of |
|
|
Ici, Ptah de _____ étreint Sésostris dans son sanctuaire. |
Here Sesostris and Ptah of |
|
|
, les cultivateurs bénéficiants d'immunités royales forment autour de la
_____ la clientèle des grands. |
husbandmen who benefited from the
royal immunities, all became dependants of the great nobility of |
|
|
Selon la tradition, le culte de Ptah fut institué à _____ par Ménès, et
il se peut que la même attitude d'esprit se soit manifestée dans
l'élaboration de la théologie memphite, qui est une théologie syncrétique, et
dans la formation de l'Etat égyptien. |
According to tradition the cult of Ptah was founded at |
|
|
Renonçant à faire construire leurs tombes près de la pyramide royale,
ils les édifièrent, tels des roitelets, dans la capitale de leur province,
faisant venir des ouvriers de _____ si besoin était. |
They no longer sought burial near the Royal pyramid but made their own rock-tombs at the provincial capital, like so many minor kings, importing craftsmen where necessary from Memphis.(Ald1) |
|
|
A Saqqara, notamment, la vaste chapelle du mastaba
de Ti, administrateur des Monuments (Ve dynastie) et celle du mastaba de
Mérérouka, gouverneur de _____ sous la VIe dynastie, nous apportent plus
qu'une image fugitive de la vie affairée et pleine d'assurance qu'on menait
alors dans les grands domaines: |
In particular the large mastaba-chapels of the Curator of Monuments, Ti, of Dynasty V, and of the Governor of Memphis, Mereruka, of Dynasty VI, both at Saqqara, allow us more than a passing glimpse into the busy and assured world of the large estate of the period --(Ald1) |
|
|
Relief de calcaire peint de la chapelle-mastaba du vizir Mérérouka,
gouverneur de _____, à Saqqara, d'après une copie exécutée par le Oriental Institute de Chicago,
représantant le travail dans les champs. |
Painted limestone relief in the mastaba-chapel of the
Vizier and Governor of |
|
|
-3200; Réunion de la Haute et de la Basse Egypte sous un même roi;
Hiérakonpolis, _____, Abydos; Période historique |
c. 3200; The
Union of Upper and Lower Egypt under one king; Hierakonpolis, |
|
|
Après un siècle que les Hérakléopolitains mirent apparemment à profit
pour consolider leur pouvoir en chassant les Asiatiques du Delta, en
fortifiant la frontière à l'est, en rendant son importance à _____, en
améliorant les installations d'irrigation et en reprenant les échanges
commerciaux avec Byblos, les ambitions montantes et l'agressivité des
Thébains constituèrent une menace qu'il était impossible de traiter par le
mépris. |
After a century in which the Herakleopolitans appear to have consolidated their power by expelling the Asiatic squatters in the Delta, fortifying the eastern borders, re-establishing the importance of Memphis, improving irrigation works, and reopening trade with Byblos, the rising pretensions of the aggressive Thebans constituted a threat which could not be ignored, and(Ald1) |
|
|
Dans les temps anciens, le Nil se divisait, un peu en aval de _____, en
plusieurs branches qui divaguaient dans le vaste delta alluvial avant de se
jeter dans la mer par sept estuaires principaux et cinq secondaires. |
A few miles below |
|
|
Des fouilles sporadiques ont permis de mettre au jour des statues
votives et divers monuments enfouis sous le temple, mais la plus grande
partie de _____, ensevelie sous les limons du Nil, n'a pas été
systématiquement explorée. |
Votive statues and other monuments from the temple site
have come to light as a result of sporadic digging but the greater part of |
|
|
Conformément à la tradition, les pharaons de la
XVIIIe dynastie eurent, aussi, une résidence dans le Nord, près de _____, et
l'embellissement de Thèbes commença véritablement avec la reine Hatshépsout
qui, faute de prétendant au trône pouvant se réclamer d'une filiation royale
en ligne directe, coiffa la couronne et «fit se prosterner les Deux Terres
devant elle». |
The Pharaohs of Dynasty XVIII followed tradition in having
a Northern Residence as well near |
|
|
, tombeau des taureaux Apis consacrés au dieu Ptah de _____, et qui |
, the tomb of the Apis bulls consecrated to Ptah, the god
of |
|
|
Ces diverses nécropoles étaient situées près de _____, la capitale du
Nord, dont elles sont à peu près les seuls vestiges. |
These various cemeteries were near the Northern capital of
|
|
|
Cette statue, sculptée à l'intention d'Horemheb alors que celui-ci était
un haut fonctionnaire mais n'avait pas encore coiffé la couronne, fut dressée
dans le temple de Ptah, à _____, où elle a été mise au jour. |
The statue was made for Haremhab while he was still
holding high office, but not yet king, and set up in the |
|
|
Mais il est vrai que sa théologie s'est constitutée à partir d'emprunts
aux grandes doctrines d'Héliopolis, d'Hermopolis et de _____, parfois même à
des cultes moins célèbres, tel celui de Min de Coptos. |
But it is also true that his theology owes much to the
important beliefs of |
|
|
Mais, sous le Nouvel Empire, du fait des ressources considérables
libéralement attribuées aux dieux nationaux -- Amon de Thèbes, Ptah de _____,
Rê-Harakthès d'Héliopolis -- la profession de prêtre devient hautement
spécialisée. |
During the New Kingdom, however, with the considerable
resources that were lavished upon such State gods as Amun of Thebes, Ptah of |
|
|
Selon une tradition que nous a transmise Hérodote, Ménès aurait élevé le
«Mur Blanc», la future _____, sur une plaine asséchée à la jonction de la
Haute et de la Basse Egypte. |
According to a tradition which Herodotus records, Menes was accredited with founding 'White Walls' as a Residence City, later to be called Memphis, on ground reclaimed by diverting the course of the Nile at the junction of Upper and Lower Egypt.(Ald1) |
|
|
_____, vaste métropole dont la tradition veut que
les «murs blancs» aient été élevés par Ménès, le premier pharaon, sur une
plaine artificiellement asséchée à la limite de la Haute et de la Basse
Egypte, fut la cité maîtresse de l'Egypte. |
|
|
|
l'idéalisme _____ |
Memphite idealism |
|
|
fonctionnaire _____ |
Memphite official |
|
|
Ancien Empire ou Époque
_____. |
|
|
|
Les oeuvres d'art, éparses et sans force, ne sont en général que la
parodie du style _____ de l'Ancien Empire. |
The art of the period is sparse and feeble, mostly a
travesty of the |
|
|
À considérer la densité des monuments dans la région _____, coeur de
l'Égypte, et la médiocrité de |
A comparison of the density of monuments in the Memphite region, the heart of |
|
|
Selon la tradition, le culte de Ptah fut institué à Memphis par Ménès,
et il se peut que la même attitude d'esprit se soit manifestée dans
l'élaboration de la théologie _____, qui est une théologie syncrétique, et
dans la formation de l'Etat égyptien. |
According to tradition the cult of Ptah was founded at |
|
|
Ce lugubre tableau est certainement poussé au noir et, pour autant qu'il
corresponde à la réalité, la situation décrite par Ipouer devait s'appliquer aux districts _____s qui se
trouvaient sous l'influence directe de la Résidence. |
This dismal picture is doubtless exaggerated and in so far as it is true, must apply to the districts directly under the influence of the Residence near Memphis.(Ald1) |
|