|
(D) je ____ doutais |
(D) I thought as much |
|
j'adresse à ceux qui se serviront de ma Bibliographie pour qu'ils ____
fassent connaître les lacunes. |
I request my readers to send me any additions. |
|
(D) je ____ fiche |
(D) I don't care a hang |
|
; mes amis ne ____ voudront pas si je ne les cite pas nommément; |
I am sure my friends will not blame me for not mentioning their names, |
|
Mineptah _____ un ennemi prisonnier |
Merneptah threatening an enemy prisoner |
|
Les deux puissances avaient peut-être compris la futilité qu'il y avait
à s'entre-déchirer alors qu'elles étaient sous le coup de la même _____. |
It may be that both Powers realized the futility of warring against each other in the face of a common menace.(Ald1) |
|
La _____ grandissante que, vers la fin de sa vie, faisait planer l'essor
de la Perse, se matérialisa dès la première année du règne de son successeur.
Provenance probable: Saïs. |
At the end of his prosperous reign, the rising power of |
|
Un raid fut aisément repoussé sous le règne de Séthi Ier, mais la _____
grossit dans des proportions formidables sous celui de son petit-fils,
Mineptah, et l'envahisseur ne fut mis en déroute qu'au prix de durs combats. |
A foray in the reign of Sethos I was easily repelled; but a much more formidable threat developed in the reign of his grandson, Merenptah, and the invaders were routed only after hard fighting.(Ald1) |
|
Une fois brisée la _____ libyenne, Ramsès III fut en mesure de mobiliser
toutes ses réserves pour affronter une incursion massive, à la fois terrestre
et navale, à la frontière est. |
The removal of the immediate threat from |
|
Après un siècle que les Hérakléopolitains mirent apparemment à profit
pour consolider leur pouvoir en chassant les Asiatiques du Delta, en
fortifiant la frontière à l'est, en rendant son importance à Memphis, en
améliorant les installations d'irrigation et en reprenant les échanges
commerciaux avec Byblos, les ambitions montantes et l'agressivité des
Thébains constituèrent une _____ qu'il était impossible de traiter par le
mépris. |
After a century in which the Herakleopolitans appear to have consolidated their power by expelling the Asiatic squatters in the Delta, fortifying the eastern borders, re-establishing the importance of Memphis, improving irrigation works, and reopening trade with Byblos, the rising pretensions of the aggressive Thebans constituted a threat which could not be ignored, and(Ald1) |
|
A ce moment, l'Egypte, alliée du Mitanni, ne constituait pas une _____
sérieuse pour les Hittites; le pouvoir était en effet entre les mains de
l'excentrique Akhénaton qui, enfermé dans sa lointaine capitale,
s'intéressait de façon quasi exclusive aux affaires intérieures. |
At this moment, |
|
et c'est un refuge possible si l'établissement est _____. |
and a possible refuge should the settlement come under threat. |
|
|
Apprendre dans la joie a pu être dans une certaine mesure l'idéal
pédagogique: néanmoins, les Egyptiens croyaient fermement en l'efficacité des
châtiments corporels -- et l'écolier paresseux était souvent _____ d'être
fouetté de la belle façon. |
Learning without tears may have been the ideal in some respects, although the Egyptians also had a Tudor belief in the efficacy of corporal punishment and the pupil was told that if he was idle he would be soundly thrashed.(Ald1) |
|
|
Intransportables, puisque taillés à même le roc, les temples d'Abou Simbel
sont _____s de disparaître aux yeux des hommes, quand le «Haut Barrage» aura
été élevé. |
As they are fashioned out of the living rock, the temples
of |
|
|
Pour ceux qui se sentent autant _____s par cette uniformisation et par |
Those who feel threatened by this imposition of uniformity and |
|
|
La consolidation de ces dalles, dont plusieurs, laissées ainsi en suspens
dans le vide, menaçaient
d'affaisser, a été |
The consolidation of these enormous blocks, some of which were nearly collapsing, had been |
|
il signale que: «aimant beaucoup restaurer les monuments des anciens
rois dont la solidité menaçait
ruine», |
Khâmwas was keen to restore the monuments of the ancient kings which were falling down. |
|
_____ dansant |
maenad dancing |
|
_____ en extase |
maenad in ecstasy |
|
Dionysos et M____s |
Dionysos and maenads |
|
deux _____s dansant |
two maenads dancing |
|
(D) femme de _____ |
(D) charwoman |
|
; un orifice cylindrique, _____ dans son plafond vers son extrémité
Nord, devait permettre d'introduire la momie, |
A circular opening inserted in the roof of the north end of the chamber allowed the introduction of the mummy, |
|
|
L'entrée est constituée par un étroit passage _____ dans un bastion plus
saillant et plus large que les autres, |
The entrance consists of a narrow passage running through the fourth bastion (which is broader and projects further than the others). |
|
|
Au-dessous de cet abaque était _____ perpendiculairement au fût de la
colonne un trou cylindrique profond |
Below the abacus, the fluted columns are pierced from front to back by a deep round hole, |
|
|
Néanmoins, le temple de la Vallée de la pyramide de Chéphren, le mieux
conservé des édifices annexes de Gizeh, devait susciter une impression
extraordinaire dans son état originel quand la lumière du soleil, s'infiltrant
par les ouvertures _____es dans le granite rouge de la voûte et inondant le
sol d'albâtre poli, enveloppait d'un éclat diffus les vingt-trois statues
d'albâtre, de grès et de diorite verte à l'image du roi qui se dressaient
devant des pilastres de granite rouge. |
Nevertheless, the Valley temple of Chephren which is the best preserved of the ancillary buildings at Giza must have been tremendously impressive in its original state with the sunlight streaming through louvers cut below the red granite ceiling and falling upon the polished alabaster floor and scattering a diffused glow upon the twenty-three statues of the King carved from alabasters, greywackes, and green diorites that stood before the red granite piers.(Ald1) |
|
|
Lorsque la reine Hatshépsout (1480 av. J.-C. env.) bâtit son grand
temple funéraire à Deir el-Bahari et dut, pour cela empiéter sur la tombe de
la reine Néférou, remontant à une époque beaucoup plus lointaine, elle prit soin de _____ un étroit tunnel
afin que le public eût accès à la chapelle fameuse de sa devancière. |
When Queen Hatshepsut (c. 1480 BC) built her great mortuary temple at Deir el-Bahri and encroached on the precincts of the much earlier tomb of Queen Neferu, she was careful to leave a narrow tunnel so that visitors could gain access to Neferu's famous chapel;(Ald1) |
|
Maison de _____ |
House of Menander |
|
: ses premières fondations en mer Tyrrhénienne jalonnent la grande route
du cuivre _____ en Étrurie, tandis que |
: its first settlements by the Tyrrhenian sea mark the
great copper route leading to |
|
recevant sistres et _____ de leurs filles |
receiving sistra and menats from their daughters |
|
oeuvre de Paeonios de Mendè |
work of Paionios of Mende |
|
|
C'est dans cette plaine hospitalière, coupée de cours d'eaux, que se
dressaient les villes fameuses de la basse Egypt: Héliopolis, Bubastis, Saïs,
Bouto, Mendès et Tanis. |
In this rich plain among the water-courses stood the
famous towns of Lower Egypt, |
|
|
Il conviendra d'y ajouter Ikos, petit île à l'est de Mélibée de
Thessalie, Acanthe, à l'est de Mendé,
et |
To these we should add Ikos, a small island east of Thessalien Meliboea, Acanthus, east of Mende, and |
|
|
398-378: XXIXe dynastie; Achoris; Mendès;
Alliances contre les Perses |
398-378: DYNASTY XXIX; Achoris; Mendes; Alliances against |
|
|
Les premiers rois de la XVIIIe dynastie avaient régulièrement ____
des opérations militaires dans ces régions et reculé la frontière jusqu'à
Napata, près de l'actuelle Gebel Barkal. |
The early kings of Dynasty XVIII had campaigned regularly in these regions and extended the
southernmost frontier to |
|
La fouille de l'agora d'Athènes, ____ par l'École américaine
d'archéologie depuis 1931, |
The excavation of the agora at |
|
|
Les recherches ____s au XIXe siècle par Lepsius, Birch, Goodwin,
Brugsch, Chabas, de Rougé, Maspero, Stern, Erman et d'autres encore ont
consolidé les résultats acquis et ont également intégré l'étude approfondie
des écritures hiératique, démotique et copte. |
The researches of Lepsius, Birch, Goodwin, Brugsch, Chabas, de Rougé, Maspero, Stern, Erman, and others in the nineteenth century, consolidated the ground won, and embraced also the intensive study of the hieratic and demotic scripts, as well as Coptic.(Ald1) |
|
|
par les fouilles ____s au Danemark par J.J.A. Worsae, assistant de
Thomsen. |
by excavations carried out in |
|
|
Les fouilles conjointes ____s par les archéologues anglais et grecs ont
notamment montré son étonnante prospérité durant |
Joint excavations by English and Greek archaeologists have shown its astonishing prosperity during |
|
|
combat de _____ et d'Hector |
battle of Menelaos and Hector |
|
tombe de _____ |
tomb of Menna |
|
Mais, vers 1370 avant Jésus-Christ, le
règne de Souppilouliouma, qui fut un homme d'Etat compétent, vit la fortune
sourire de nouveau au royaume de Hatti qui mena une politique interventionniste active au sud et à l'est. |
By 1370 BC, however, under the able king Suppiluliumas, the fortunes of the Hittites greatly revived and they intervened vigorously in affairs on their southern and eastern borders.(Ald1) |
|
Un long couloir d'accès de 10 mètres menait à cette chambre couverte d'un grand tumulus architecturé
de |
An entrance passage 10 m (33 ft) long led to this chamber covered by a large tumulus structured with |
|
A Saqqara, notamment, la vaste chapelle
du mastaba de Ti, administrateur des Monuments et celle du mastaba de
Mérérouka, gouverneur de Memphis, nous apportent plus qu'une image fugitive
de la vie affairée et pleine d'assurance qu'on menait alors dans les grands domaines: y sont représentés le cycle des travaux
champêtres, les artisans ruraux au travail, la chasse et la pêche dans les
oueds et les marécages, les parties de bateau ou le pique-nique sur le
fleuve, des musiciens, des danseurs, des convives en train de festoyer, des
jeux d'enfants, le tout assorti de notations aimablement humoristiques sur
les petits travers des paysans -- leur tête chauve, leurs joues mal rasées,
les soucis que leur causent l'âne entêté ou le percepteur qui ne l'est pas
moins, leurs chansons et leur gouaille. |
In particular the large mastaba-chapels of the Curator of Monuments, Ti, and of the Governor of Memphis, Mereruka, both at Saqqara, allow us more than a passing glimpse into the busy and assured world of the large estate of the period -- the cycle of work in its fields, the country crafts, the hunting and fishing in wadi and marsh, the boating or the picnic on the river, the music, dancing, feasting, and children's games, and the humorous and kindly observation of the foibles of the peasantry, their bald heads and ill-shaven jowls, their trouble with the refractory ass or the no less adamant tax-collector, their work-songs, their banter.(Ald1) |
|
Petrie menait une vie frugale
dans le camp et il était fréquemment son propre photographe, son propre
chimiste, son propre copiste, son propre artiste, son propre manoeuvre. |
He lived frugally on camp, often acting as his own photographer, chemist, copyist, artist, and handyman.(Ald1) |
|
Une rampe centrale conduit à la colonnade inférieure de la première,
d'où une nouvelle rampe mène à la
seconde terrasse; là se trouve le sanctuaire majeur, taillé dans la falaise
rocheuse, et dédié à Amon. |
A central ramp leads above the lower colonnade to the first terrace where a second ramp admits to the upper terrace with its central sanctuary cut in the cliff behind and dedicated to Amun.(Ald1) |
|
, il se complaît au sport de la guerre, mène des coups de main, garde seul les |
, he treated war as a sport; on one occasion he himself led a surprise attack, and alone mounted guard over some |
|
qui, depuis la façade, mènent
jusqu'à lui |
which led to it from the outside |
|
Deux princesses mènent le
deuil, personnifiant les divines pleureuses, Isis et Nephtys, qui se
lamentèrent après le meurtre de leur frère Osiris. |
, mourned by two priestesses impersonating the divine weepers Isis and Nephthys, the sisters who mourned over their murdered brother Osiris.(Ald1) |
|
Cette tâche, qu'il lui fallut quatre ans pour _____ à son terme, aboutit
à la mise au jour du Sérapéum, et vint enrichir d'antiquités de différentes
périodes les collections du Louvre. |
This enterprise which took him four years to complete, uncovered the vast Serapeum and greatly enriched the Louvre with antiquities of different periods.(Ald1) |
|
En quittant l'école, le scribe avait le pied à l'étrier: il faisait ses
premières armes dans une carrière capable de le _____ aux plus hautes
dignités -- Armée, Trésor ou Palais. |
When the scribe had graduated from school he had his foot on the first rung of a career in the higher ranks of the Army, the Treasury, or the Palace.(Ald1) |
|
Les petits artisans et manoeuvres des villes menaient une existence apparemment moins libre. |
A less independent life would appear to have been led by the minor craftsmen and unskilled laborers in the towns.(Ald1) |
|
une aire de..., soit cent fois la superficie du grand tombeau de
Négadah, attribuable peut-être à Mènes, |
an area of..., that is, a hundred times the area of the great tomb at Nagada, by some attributed to Menes, |
|
|
Séthi Ier, un des hommes les plus pieux qui s'assirent jamais sur le
trône d'Egypte, favorisa la restauration des anciennes croyances après
l'effondrement des innovations religieuses d'Akhénaton; de plus, il associa
au dieu Osiris, en son temple, nombre d'ancêtres déifiés depuis le temps du
premier pharaon, _____. |
Sethos I, one of the most pious kings who sat on the
throne of |
|
|
_____ (Narmer), Atoti Ier (Horaha), Atoti II (Djer), Merbiapen (Adjib);
Grandes sépultures royales de Saqqara; Cénotaphes d'Abydos; Commerce avec le
Levant; Expéditions au Soudan |
Menes (Narmer), Ity I (Hor-Aha), Ity II (Djer), Merbiapen (Adjib); Royal burials in main tomb at Saqqara; Cenotaphs at Abydos; Trade with Levant; Expeditions to Sudan(Ald1) |
|
|
Selon une tradition que nous a transmise Hérodote, _____ aurait élevé le
«Mur Blanc», la future Memphis, sur une plaine asséchée à la jonction de la
Haute et de la Basse Egypte. |
According to a tradition which Herodotus records, Menes was accredited with founding 'White Walls' as a Residence City, later to be called Memphis, on ground reclaimed by diverting the course of the Nile at the junction of Upper and Lower Egypt.(Ald1) |
|
|
Selon la tradition, le culte de Ptah fut institué à Memphis par _____,
et il se peut que la même attitude d'esprit se soit manifestée dans
l'élaboration de la théologie memphite, qui est une théologie syncrétique, et
dans la formation de l'Etat égyptien. |
According to tradition the cult of Ptah was founded at |
|
|
Il semble que, dès le règne de _____, le
pharaon exerçait son empire sur l'Egypte tout entière comme si celle-ci était
son domaine privé, et ce régime prévalait encore sous la IVe dynastie lorsque
le palais et ses bureaux officiels satellites, la «Grande Maison», assumaient
les responsabilités gouvernementales par l'intermédiaire de ministres
auxquels était déléguée l'autorité royale. |
From the time of Menes it would seem that the Pharaoh ruled over the whole of Egypt as his demesne, and even in Dynasty IV the system still prevailed, with the king's palace and its adjoining official quarters acting as the 'Great House' where the government of the country was conducted by chosen ministers to whom Royal authority had been delegated.(Ald1) |
|
|
L'unification de l'Egypte est traditionnellement attribuée à _____, le
premier pharaon, que les égyptologues identifient à Narmer (ou peut-être
Mérinar), roi dont les monuments ont été retrouvés à Hiérakonpolis et à
Abydos, berceau de la dynastie. |
The unification of |
|
|
Memphis, vaste métropole dont la
tradition veut que les «murs blancs» aient été élevés par _____, le premier
pharaon, sur une plaine artificiellement asséchée à la limite de la Haute et
de la Basse Egypte, fut la cité maîtresse de l'Egypte. |
|
|
|
Au milieu de la VIe dynastie, l'Egypte était retombée dans l'état où
elle se trouvait avant _____: une fédération de potentats locaux gouvernant
chacun son propre district dans son seul intérêt. |
By the middle of Dynasty VI, |
|
|
autour du grand _____ brisé de Locmariaquer. |
around the great broken menhir of Locmariaquer. |
|
, le levage de _____s ou de dolmens, |
, the erection of menhirs and dolmens, |
|
Dans le nord et l'ouest de l'Europe, les _____s sont très nombreux. |
Menhirs are
very numerous in the north of |
|
Certains monolithes dressés, ou _____s, sont parfois isolés dans le
paysage. |
Certain dressed monoliths or menhirs are sometimes found in isolation in the landscape. |
|
-2600 -- IVe dynastie -- Snéfrou, Khoufoui (Chéops), Khâefrê (Chéphren),
_____ (Mykérinos); Maïdoum, Dahshour, Gizeh, Bubastis; Evolution et apogée de
la pyramide vraie Sépultures privées: mastabas et tombeaux rupestres;
Maîtrise technique et artistique sur la plupart des matériaux; Age classique
de |
c. 2600 --
DYNASTY IV -- Snefru, Khufu (Cheops), Khafra (Chephren), Menkaure (Mycerinus); Maidum, Dahshur, Giza; Evolution of true
pyramid and climax of its development; Private burial in mastabas and some
rock-tombs; Great technical and artistic mastery over most materials; The
classic age of the Old Kingdom(Ald1) |
|
Dans le registre supérieur, le valet d'écurie de _____ attend près du
char de son maître, tandis que les scribes mesurent et comptabilisent le
grain. |
In the upper register Menna's chariot and groom wait while the scribes measure and record the amount of threshed grain.(Ald1) |
|
Détail d'un bas-relief de la tombe du Quatrième Prophète d'Amon,
Mentouemhat, à Thèbes. Calcaire. Copie d'une scène peinte ornant la sépulture
de _____ et qui lui est antérieure de sept cents ans. |
Portion of limestone wall from the tomb of the Fourth Prophet of Amun, Menthu-em-het, at Thebes, showing a version in bas relief of a unique scene painted in the tomb of Menna of over 700 years earlier.(Ald1) |
|
Peinture ornant la tombe du scribe des Domaines de la Couronne, _____, à
Thèbes. D'après un relevé de Nina Davies. |
Wall-painting in the tomb of the Scribe of Crown Lands, Menna, at |
|
À gauche, dans le registre inférieur, _____, assis sous un léger dais,
écoute un rapport sur la moisson que lui fait un régisseur. |
In the lower register left, Menna sits under a light canopy while a steward reports on the harvest.(Ald1) |
|
_____ Abou Omár, Égypte |
?????, |
|
Une note plus satirique se fait jour dans certains allégories, comme l'Aveuglement de Vérité par M____ ou la
Querelle du Coeur et de la Tête,
dans les panégyriques variés célébrant l'état de scribe aux dépens d'autres
professions, ou dans la Controverse
littéraire où sont mises en parallèle la prétention de quelque pontife et
la science de son rival. |
A more satirical note is struck in allegories such as The Blinding of Truth by Falsehood or The Dispute between Body and Head or in the miscellanies praising the profession of the scribe at the expense of other callings, or in A Literary Controversy which exposes the pretensions of one pundit and the learning of his rival.(Ald1) |
|
Le contraste peut même avoir été, en
fait, accentué par leur attitude _____e, car, si elles paraissent
superficiellement très différentes, les «Deux Terres» étaient fondamentalement
semblables: l'une et l'autre avaient la même population, peut-être plus
purement hamite au sud, plus ouverte aux caractéristiques méditerranéennes au
nord, mais parlant une langue commune, disposant d'une même culture
matérielle et manifestant les mêmes tendances spirituelles. |
This attitude may in fact have over-accentuated the contrast, since while superficially so different the 'Two Lands' were fundamentally alike. They shared a common population, shading perhaps from a pure Hamite in the South to a more Mediterranean mixture in the North, but speaking a common language and having the same material culture and spiritual outlook.(Ald1) |
|
Dans sa réponse, le pharaon donnait à son émissaire des instructions
détaillées: il fallait que l'explorateur vint immédiatement à la cour avec ce
remarquable pygmée qui avait besoin d'un personnnel de confiance pour
s'occuper de lui. S'il
arrivait en bonne santé, physique et _____e, Harkhouf recevrait une
récompense encore plus généreuse que celle consentie à Baouverdjed. |
The King wrote to Harkhuf giving detailed instructions for him to come to the Court immediately bringing the remarkable pygmy with him in care of reliable attendants, and saying that if Harkhuf arrived with his charge in good health and spirits, he would reward him even more generously than Ba-wer-djed had been treated.(Ald1) |
|
Aussi, la _____ égyptienne ignore totalement le sens de la culpabilité;
cette inquiétude fondamentale qui a été un tel stimulant à l'humanité, pour
le meilleur et pour le pire, était remplacée par un autre moteur: le besoin,
non pas d'être en accord avec Dieu, mais de se mettre en harmonie avec le
principe de maât, oeuvre de Dieu. |
There is thus a complete lack of any sense of guilt in the Egyptian psyche: and that fundamental unease which has given so much of mankind a motive force either for good or ill, was replaced in the Egyptian by another compulsion, the need not to put himself right with God, but to attune himself to the system of ma'at which had been created by God.(Ald1) |
|
L'histoire de la recherche préhistorique est aussi une histoire des
_____s. |
The history of prehistoric research is also a history of mental attitudes. |
|
, le choix des formes et des moyens d'expression traduisant le mouvement
des _____s. |
the choice of forms and means of expression reflecting mental attitudes. |
|
Il est, en effet, fait _____ de femmes-scribes sous le Moyen Empire, et
l'on évoquait couramment, avec encore plus d'insistance, leurs consoeurs
pendant la Basse Epoque. |
A word for a female scribe exists by the time of the Middle Kingdom at least, and a more emphatic expression is current in the Late Period.(Ald1) |
|
|
À partir de 240 avant notre ère s'ajoute la _____ du mois, qui fait de
l'amphore rhodienne l'un des |
As from 240 BC the name of the month was added, making the Rhodian amphora one of the |
|
|
C'est dans ces grafitti que l'on trouve pour la première fois à Sakkarah
_____ du nom de Zoser, |
It is in these graffiti that mention of Zoser is found for the first time at Saqqarah. |
|
|
; mes autres collègues se conteront, je l'espère, de cette _____
générale. |
, the other colleagues will, I trust, be content with this general acknowledgement. |
|
|
Indice significatif: plusieurs noms asiatiques apparaissent dans la
liste des souverains de la dynastie et, sous un certain Didoumès, eut lieu un
événement auquel Josèphe, reprenant longuement Manéthon, accorde une _____
spéciale: |
A significant portent is the appearance of several Asiatic names in the king-lists of this dynasty, and under a certain Dudumose an event occurred which receives special mention by Josephus who quotes Manetho at length: (Ald1) |
|
|
Il est remarquable de constater que l'homme n'est presque jamais _____
dans les publications de cette époque. |
It is strange to note that the people themselves are hardly ever mentioned in the publications of the period. |
|
, étant donné que la bibliographie de chaque année porte comme millésime
l'année qui suit la date d'apparition des ouvrages _____s. |
, the bibliography of each year mentioning the succeeding year as date of its publication. |
|
Les compte-rendus qui n'ont
pas encore été _____s dans le
corps de l'ouvrage seront signalés sous les numéros correspondant à ceux des
livres recensés dans une annexe jointe à la cinquième livraison. |
At the end of the fifth part the reviews not mentioned will be inserted under the relative numbers. |
|
Sur ces inscriptions sont _____s le poids de l'amphore, des noms
d'armateurs ou de négociants et |
These record the weight of the amphorae, the names of the shippers or merchants, and |
|
Les dispositions juridiques qu'il codifie ne sont pas moins archaïques,
puisque y sont _____s, outre |
The legal provisions that it codifies are equally archaic, because they mention, in addition |
|
De la «Thèbes aux cent portes» que mentionne
Homère, il ne reste plus aujourd'hui qu'une douzaine de pylônes en partie
détruits parmi les ruines du temple. |
Of the 'hundred gated |
|
|
Le premier mentionne l'envoi
de 5 vaches et 8 boeufs à Cnossos; |
The first mentions
the dispatch of five cows and eight bullocks to |
|
|
Le fait que, entre autres documents, la liste royale dite de Turin,
établie sous les Ramessides, mentionne
les monarques hyksôs prouve clairement qu'ils étaient considérés comme
souverains légitimes de l'Egypte. |
That they were regarded as legitimate sovereigns in Lower
Egypt at least is clear from their inclusion in the |
|
|
Dans son intéressante biographie, l'architecte royal Nékhébou, qui vécut
sous la VIe dynastie, ne mentionne
qu'incidemment le fait qu'il débuta dans sa profession comme assistant de son
frère contremaître et rien, dans sa copieuse titulature, ne précise qu'il ait
eu une formation de scribe. |
In his interesting biography, the king's architect Nekhebu of Dynasty VI mentions only incidentally the fact that he began his career by acting as secretary to his brother, an Overseer of Works; and the evidence that he had received the training of a scribe is missing from the list of his many titles.(Ald1) |
|
|
Le cuivre servait encore à d'autres fins: la pierre de Palerme mentionne, en effet, des statues de
Khâsékhémoui en cuivre. |
Copper was used for other purposes at this period since the Palermo Stone mentions the making of statues of Kha-sekhem-wy in copper.(Ald1) |
|
|
; ainsi donc, si chacun des livraisons reprenait la numérotation à
partir du numéro I, il serait nécessaire de _____ à chaque fois l'année de la
livraison envisagée, tandis que, suivant le système adopté ici, il suffit
d'un seul nombre. |
It would become necessary to mention the several years whereas now just one number will do. |
|
|
: en effet, il me paraissent préférable de _____ avec la moindre retard
possible les titres d'ouvrages qui |
: I have thought it more preferable to mention titles that |
|
|
, j'ai cru inutile de les _____ encore une fois sous un titre spécial. |
I have thought it superfluous to mention them again separately. |
|
|
Les premiers rois sont représentés revêtus du costume des chefs de
communautés pastorales, la houlette et le ladanistérion,
sorte de fléau, à la main, une queue d'animal fixée au dos, la barbe de
chèvre au _____. |
The earliest kings are shown in the habit of a pastoral chieftain, carrying the crook and flail-like ladanisterion, wearing an animal tail at their backs, and the beard of their goat-flocks on their chins.(Ald1) |
|
: les formes arrondies du front, des joues et du _____ sont simplifées: |
: the shapes of the forehead, cheeks and chin are simplified and rounded; |
|
Un peu plus tard, d'autres sépultures sont trouvées dans les grotte de
Baoussé-Roussé, près de _____. |
A little later, other burials were found in the caves of Baoussé-Roussé near Mentone on the French Riviera. |
|
L'Homme de _____, grotte du Cavillon (Ligurgie) |
|
|
Le pharaon en personne guerroyait à la tête de ses troupes et à présent,
à l'instar de _____ ou de Baal, il fait figure de guerrier divin. |
The Pharaoh himself took the field at the head of his troops and it is as a divine war-lord, the incarnation of Menthu or Baal, that he now appears.(Ald1) |
|
Le dieu de la guerre, _____, figure sous l'aspect d'un sphinx à tête de
faucon. |
The war-god Menthu is shown below as a hawk-headed sphinx with distinctly Helladic features.(Ald1) |
|
Son type nubien est rendu avec la suprême maîtrise technique de l'«art
nouveau» qui refleurit à Thèbes sous l'influence de _____. |
His Nubian features are rendered with all the high
technical brilliance of the 'new art' revived at |
|
Statue de _____. Granite noir. Détail. Quatrième Prophète d'Amon,
Mentouemhat, qui était également Grand Intendant de la Divine Epouse d'Amon,
fut un actif promoteur de la renaissance artistique de l'époque qui puisait
son inspiration auprès des chefs-d'oeuvre du passé. |
Detail of a dark granite statue of the Fourth Prophet of Amun Menthu-em-het who as the High Steward of the Divine Consort of Amun was a great patron of the new art of the time which drew its inspiration from the masterpieces of the past.(Ald1) |
|
L'imitation généralisée du passé est un trait de l'époque saïte, quoique
les reliefs funéraires de _____ et les statues de son temple eussent déjà
ouvert la voie. Les sculpteurs copiaient le style et le vêtement de toutes
les périodes antérieures, particulièrement de l'Ancien et du Moyen Empire,
avec suffisamment de fidélité pour abuser certains observateurs modernes;
néanmoins, le manque de sincérité profonde de ces oeuvres ne peut tromper un
oeil exercé. |
The intensive copying of the past is a feature of the Saite Age -- though the tomb-reliefs of Menthu-em-het and his temple statues had already set the pace -- and sculpture in the style and dress of all periods, but particularly that of the Old and Middle Kingdoms, was produced with enough fidelity to deceive some modern observers, though to the trained eye the deception is fairly obvious, the Saite versions having a high surface-working and a lack of inner conviction.(Ald1) |
|
Détail d'un bas-relief de la tombe du Quatrième Prophète d'Amon, _____,
à Thèbes. Calcaire. Copie d'une scène peinte ornant la sépulture de Menna et
qui lui est antérieure de sept cents ans. |
Portion of limestone wall from the tomb of the Fourth Prophet of Amun, Menthu-em-het, at Thebes, showing a version in bas relief of a unique scene painted in the tomb of Menna of over 700 years earlier.(Ald1) |
|
Statue de Mentouemhat. Granite noir. Détail. Quatrième Prophète d'Amon,
_____, qui était également Grand Intendant de la Divine Epouse d'Amon, fut un
actif promoteur de la renaissance artistique de l'époque qui puisait son
inspiration auprès des chefs-d'oeuvre du passé. |
Detail of a dark granite statue of the Fourth Prophet of Amun Menthu-em-het who as the High Steward of the Divine Consort of Amun was a great patron of the new art of the time which drew its inspiration from the masterpieces of the past.(Ald1) |
|
Les Epouses d'Amon régnèrent avec l'aide de leurs régisseurs, dont le
plus célèbre, _____, régent de Thèbes à l'époque difficile des invasions
assyriennes, fut aussi un des principaux défenseurs de l'art nouveau qui
s'épanouit durant les intervalles des conquêtes persiques. |
Such consorts ruled with the assistance of their stewards,
the most notable being Menthu-em-het
who not only governed |
|
Son architecte et favori, Senmout, fut manifestement influencé par le
temple voisin de _____ Ier, mais il créa un monument beaucoup plus audacieux
et architecturalement plus satisfaisant; bien qu'il soit en ruine, celui-ci
constitue encore un des édifices les plus impressionnants de l'Egypte
ancienne. |
Her architect and favorite, Sennemut, was obviously influenced by the adjacent temple of Menthu-hotep I but transformed the design of his predecessor into a much bolder and more satisfactory architectural entity which though greatly ruined still survives as one of the most impressive buildings of Ancient Egypt.(Ald1) |
|
|
Style archaïque thébain du début du règne de _____ Ier. |
The relief is in the archaic Theban style of the early
years of |
|
|
Reconstitution du temple funéraire de _____ Ier |
Reconstruction of mortuary temple of Menthu-hotep I(Ald1) |
|
|
Bien des régions portent témoignage des activités de _____ Ier (la zone
de la première cataracte, de l'ouadi Hammâmât, les carrières de Hatnoub
notamment), mais, défenseur dévoué de la culture du Sud, c'est à Thèbes que
le pharaon établit sa résidence et c'est surtout en Haute Egypte qu'il bâtit. |
His activities are recorded in many parts of the country,
in the region of the First Cataract, the Wadi Hammamat, and the quarries of
Hat-nub among other places, but he remained a devotee of Southern culture
making his Residence at |
|
|
Fig. 37. Reconstitution du temple funéraire de _____ Ier à Deir
el-Bahari, Thèbes occidentale. Dans la cour poussaient des tamaris et huit
grands sycomores protégeaient de leur ombre les statues du roi. |
37. Reconstruction of the funerary |
|
|
_____ Ier avait entrepris d'édifier un tombeau aux proportions
généreuses dans une large faille ouverte au milieu des collines de Deir
el-Bahari, mais le plan subit plusieurs changements, peut-être du fait de
l'ambition croissante du roi; sous sa forme définitive, sa demeure mortuaire
est une synthèse des tombes thébaines à portiques de ses ancêtres et des
pyramides traditionnelles des pharaons de l'Ancien Empire. |
Menthu-hotep I had begun such a tomb laid out on a generous scale in a huge bay among the cliffs at Deir el-Bahri, but it underwent several changes of plan, perhaps with the growing ambitions of the King, and in its final form was a synthesis of the Theban portico-tombs of his ancestors and the traditional pyramids of the Old Kingdom Pharaohs.(Ald1) |
|
|
_____ Ier célébra son jubilé en la trente-neuvième année de son règne.
Il occupa le trône cinquante et un ans, durant lesquels il rétablit le paix
et rendit à l'Egypte une partie de son ancienne prospérité. |
Menthu-hotep I celebrated a jubilee in his thirty-ninth regnal year and died after a long reign of fifty-one years during which he had a good opportunity of pacifying the land and guiding it back to some of its former prosperity.(Ald1) |
|
|
D'une conception proche de celle du temple voisin de ______ Ier mais
sans pyramide dans l'esplanade, l'édifice comporte deux larges terrasses
ceinturées par un mur. |
Designed on the lines of the neighboring |
|
|
Des luttes sporadiques indécises éclatèrent entre les potentats rivaux
jusqu'à ce que prince thébain _____ Ier Nebhépétrê écrasât définitivement les
Hérakléopolitains et réunît l'Egypte sous l'autorité d'un seul pharaon. |
, and sporadic fighting broke out between the rival powers with varying fortunes until the Theban prince Menthu-hotep I Neb-hepet-re decisively defeated the Herakleopolitans and reunited Egypt under the rule of one Pharaoh.(Ald1) |
|
|
La cité changea plusieurs fois de mains au cours d'une série de
batailles sporadiques, et ce ne fut qu'après que leur prince _____ Ier
Nebhépétrê se fut emparé du pouvoir que les Thébains commencèrent à imposer
leur loi aux nomes loyalistes. |
In sporadic fighting this town changed hands several times and it was not until their prince, Menthu-hotep I Neb-hepet-re, came to power that the Thebans began to prevail over the loyalist powers.(Ald1) |
|
|
-2080: XIe dynastie; _____ Ier Nebhépétrê; Thèbes; Mentouhotep II
Séânkarê; Abydos; Textes des
Sarcophages; Grands tombeaux rupestres avec pyramide dans la cour;
Réunion des «Deux Terres» |
c. 2080: DYNASTY XI; Menthu-hotep I Neb-hepet-re; Thebes; Menthu-hotep II S-ankh-ka-re; Abydos; Coffin Texts; Large rock-tomb with pyramid in forecourt; Reunion of Two Lands(Ald1) |
|
|
Le long règne de _____ Ier, comme celui de Pépi II, ouvrit une crise de
succession et, à la mort de Séânkharé, le pays sombra de nouveau dans
l'anarchie. |
As with the long reign of Phiops II, the fifty-one years' rule of Menthu-hotep I eventually created confusion in the dynastic succession and after the death of S-ankh-ka-re, the country once more lapsed into anarchy.(Ald1) |
|
|
Dans le temple même et dans son voisinage furent creusées les tombes de
plusieurs parents et dignitaires, ainsi que les fosses funéraires et les
chapelles de six femmes de sang royal; le mobilier qu'elles contenaient a en
partie survécu alors que celui de _____ a été dérobé et détruit. |
In the precincts and vicinity of this temple were cut the rock-tombs of several relatives and officials, including the pit-tombs and adjacent shrines of six of the royal women, some of whose funerary equipment has survived, while that of Menthu-hotep himself has been robbed and destroyed.(Ald1) |
|
|
Il se peut pourtant que _____ ait projeté d'avoir deux tombeaux en ce
même site: l'un, rupestre, pour abriter son corps en tant que roi de la Haute
Egypte et une tombe pyramidale pour sa statue en temps que roi de la Basse
Egypte, et ceinte, à ce titre, de la couronne rouge. |
It may be, however, that Mentu-hotep provided two tombs for himself on the same site; a rock-hewn tomb for his corpse as King of Upper Egypt, and a pyramid-tomb for a statue of himself as King of Lower Egypt wearing the Red Crown.(Ald1) |
|
|
-2080: XIe dynastie; Mentouhotep Ier Nebhépétrê; Thèbes; _____ II
Séânkarê; Abydos; Textes des
Sarcophages; Grands tombeaux rupestres avec pyramide dans la cour;
Réunion des «Deux Terres» |
c. 2080: DYNASTY XI; Menthu-hotep I Neb-hepet-re; Thebes; Menthu-hotep II S-ankh-ka-re; Abydos; Coffin Texts; Large rock-tomb with pyramid in forecourt; Reunion of Two Lands(Ald1) |
|
|
Le plus âgé des fils qui lui survécurent, _____ II Séânkharé, hérita
d'une nation unie et apaisée où vivait une génération nouvelle pour qui la
guerre civile n'était plus qu'une légende; son court règne (douze ans) fut
consacré à des entreprises pacifiques. |
His eldest surviving son Menthu-hotep II S-ankh-ka-re inherited a united and tranquil State populated by a new generation to whom civil war was only a legend and devoted his short reign of twelve years to the arts of peace.(Ald1) |
|
|
Statue en grès de _____ Nébhépétrê revêtu de la blanche robe jubilaire
et ceint de la couronne rouge de Basse Egypte. |
Painted sandstone statue of King Menthu-hotep Neb-hepet-re in his white jubilee-robe wearing the Red Crown of Lower Egypt.(Ald1) |
|
|
Après plusieurs années de durs combats, _____ se trouva finalement être
le premier pharaon que l'Egypte eût connu, à la tête d'une nation unifiée,
depuis Pépi II. |
After several years of hard fighting, however, Menthu-hotep found himself the first
effective Pharaoh of a united |
|
|
Nous avons vaguement connaissance d'un troisième _____; au cours de son
bref règne, une nouvelle expédition, comprenant cette fois dix mille hommes
placés sous le commandement du vizier et gouverneur du Sud, Amenemhat, se
rendit dans l'ouadi Hammâmât en vue d'y chercher des pierres dures pour le
sarcophage du roi. |
We catch a brief glimpse of a third Menthu-hotep, and find that during his short reign another expedition, this time of ten thousand men under the command of the Vizier and Governor of the South, Amun-em-het, is in the Wadi Hammamat quarrying hard stone for the King's sarcophagus and its lid;(Ald1) |
|
|
le roi _____ |
King Mentuhotep the Great |
|
À contempler l'impressionnant ____ rituel que les Égyptiens de l'AE
faisaient figurer dans leurs mastabas, |
Judging from the impressive ritual menus which the Egyptians of the OK displayed in their mastabas, |
|
|
Impossible d'en faire ici le catalogue complet ou d'en révéler par le
____ toute la magie profonde. |
It would be impossible to give here a complete list of all of them or to describe their magic functions. |
|
|
; elle n'entre pas dan les ____s quotidiens. |
; it did not figure on the daily menu. |
|
|
Petrie tourna son attention vers une multitude de ____s résidus négligés
ou méprisés auparavant (graffiti de tessons, débris d'amulettes et d'anneaux,
fragments de vaisselle domestique rudimentaire, perles isolées, mèches à
forer abandonnées -- bref, l'écume et le rebut de l'Antiquité) et il montre
que, rétablis dans leur contexte, ces déchets avaient une histoire à
raconter. |
Petrie paid attention to the many unconsidered trifles that had previously been overlooked or despised, the scribbles on potsherds, the broken bits of amulets and rings, fragments of crude domestic pottery, loose beads, discarded drill cores, all the dross and rubbish of Antiquity; and he showed that in their context they had a story to tell.(Ald1) |
|
|
La fabrication de chariots renseigne sur les techniques de _____ des paysans néolithiques. |
The construction of chariots reveals details of the carpentry techniques of the Neolithic farmers. |
|
, je me déclare l'obligé de ceux qui voudront bien _____ un tirage à
part. |
forwarding an offprint would be highly appreciated. |
|
Lac Menzala |
|
|
faisant ainsi ressortir les figures en _____ |
thus making the figures stand out, half in the round |
|
Après un siècle que les Hérakléopolitains mirent apparemment à profit
pour consolider leur pouvoir en chassant les Asiatiques du Delta, en
fortifiant la frontière à l'est, en rendant son importance à Memphis, en
améliorant les installations d'irrigation et en reprenant les échanges
commerciaux avec Byblos, les ambitions montantes et l'agressivité des
Thébains constituèrent une menace qu'il
était impossible de traiter par le _____. |
After a century in which the Herakleopolitans appear to have consolidated their power by expelling the Asiatic squatters in the Delta, fortifying the eastern borders, re-establishing the importance of Memphis, improving irrigation works, and reopening trade with Byblos, the rising pretensions of the aggressive Thebans constituted a threat which could not be ignored, and(Ald1) |
|
: les mêmes formes architecturales se retrouvent en Irak et au Canada, au _____ des plus évidents contrastes
climatiques et psychologiques; |
The same architectural forms are found in |
|
L'Egyptien de la Basse Epoque, sans cesse en lutte contre la fortune
contraire, perdit son antique confiance en soi et eut de plus en plus recours
à l'intervention du surnaturel, aux oracles, aux horoscopes, aux formules
incantatoires, aux amulettes, à tout cet appareil magique qui suscita le
_____ d'Isaïe et stupéfia les Grecs et les Romains. |
In the destruction of the old confidence in the face of constant adversity during the Late Period, the Egyptians came more and more to rely upon supernatural intervention, upon oracles, horoscopes, spells, amulets, and all the apparatus of magic that earned the contempt of Isaiah and the bewilderment of Greek and Roman.(Ald1) |
|
Les conventions voulaient que, traitant par le _____ les conseils de
prudence que ses conseillers lui prodiguaient, il élaborât des plans
téméraires et périlleux, couronnés de succès triomphaux. |
It is a convention that he should disregard the cautious advice of his counselors and devise a bold and dangerous plan which is crowned with resounding success.(Ald1) |
|
Des palettes écrites appartement à deux des filles d'Akhénaton sont
parvenues jusqu'à nous et la pyramide à degrés porte un graffito daubant avec _____ sur les efforts
littéraires des femmes. |
Writing-palettes of two of Akhenaten's daughters have survived and there is a graffito in the Step Pyramid with a sneering reference to the literary efforts of women.(Ald1) |
|
De ces indications -- et d'autres encore -- on est communément arrivé à
conclure que l'Egyptien avait peu de considération pour l'artiste, que
celui-ci était un humble ouvrier, une sorte de «nègre» _____ au service d'un fonctionnaire éclairé à qui revenait tout
le crédit de l'oeuvre. |
From this and other evidence it is usually argued that the artist was of little account, a despised and humble workman devilling away for a literature official who took all the credit.(Ald1) |
|
Petrie tourna son attention vers une multitude de menus résidus négligés
ou _____s auparavant (graffiti de tessons, débris d'amulettes et d'anneaux,
fragments de vaisselle domestique rudimentaire, perles isolées, mèches à
forer abandonnées -- bref, l'écume et le rebut de l'Antiquité) et il montre
que, rétablis dans leur contexte, ces déchets avaient une histoire à
raconter. |
Petrie paid attention to the many unconsidered trifles that had previously been overlooked or despised, the scribbles on potsherds, the broken bits of amulets and rings, fragments of crude domestic pottery, loose beads, discarded drill cores, all the dross and rubbish of Antiquity; and he showed that in their context they had a story to tell.(Ald1) |