|
(D) c'est à ___ |
(D) it is mine |
|
(D) c'est ___ |
(D) it is I |
|
(D) ___ aussi |
(D) so am I, so do I |
|
(D) le _____ |
(D) the least; the slightest |
|
|
Au cours de ce travail de policier, la
_____ bribe d'information doit trouver sa place dans une mosaïque
complexe; la déduction et la preuve indirecte, enfin, jouent un grand rôle. |
In this work of detection every scrap of information must be fitted into a complicated mosaic; and deduction and circumstantial evidence have an important part to play.(Ald1) |
|
|
où l'aspect du visage, du corps et des membres modelés et peints, était
reproduit dans le _____ détail. |
in which the appearance of the face, body and limbs was reproduced down to the smallest detail by modeling and painting. |
|
|
Son sanctuaire funéraire de Thèbes, communément appelé le Ramesseum,
l'immense salle hypostyle de Karnak, le temple rupestre d'Abou Simbel et bien
d'autres monuments encore auraient suffi à satisfaire des hommes de _____ envergure; mais Ramsès II s'intéressa en
outre à ce que l'on pourrait nommer le paysagisme; il pilla les statues et
les monuments de ses prédécesseurs pour enrichir sa nouvelle capitale,
Pi-Ramsès, pour laquelle il dépensa des fortunes. |
His mortuary temple at Thebes, popularly known as the Ramesseum, the huge Hypostyle Hall at Karnak, the rock-hewn temple at Abu Simbel, and many other erections, would have contented lesser men: but in addition he indulged in a kind of landscape gardening, hauling the usurped statues and monuments of earlier kings to adorn the new capital city of Pi-Ramesse on which he expended so much treasure.(Ald1) |
|
|
Ces difficultés auraient brisé la santé et le courage d'un homme de _____ envergure; on
peut dire que, par son énergie et sa résistance, Mariette a pleinement relevé
le défi de l'époque. |
The frustrations that Mariette suffered in his work would have broken the health and spirit of a lesser man; and in his energy and resilience, he may be said to have met fully the challenge of his time.(Ald1) |
|
|
Comme ce dernier, il a été violé et ne contenait plus le _____ fragment
d'objet, lorsque |
Like the latter, it had been broken into, and did not contain the slightest traces of any object whatsoever, when |
|
|
On en apprécie l'ampeur et la complexité, rien qu'à lire la _____
inscription où figure le nom d'un particulier. |
Nowhere is this clearer than in reading the titles of an official in a short inscription giving his name. |
|
|
: en effet, il me paraissent préférable de mentionner avec la _____
retard possible les titres d'ouvrages qui |
: I have thought it more preferable to mention titles that |
|
|
On peut comparer ici les cornes robustes d'un boeuf sauvage et celles, de _____ volume, d'un boeuf
domestique du Néolithique du midi de la France. |
The illustration shows how the massive horns of a wild ox
compare with smaller horns of a
domestic ox from the Neolithic south of |
|
|
, mais de largeur _____, ne comportaient pas de colonnes. |
but less wide and without columns. |
|
|
le parachevaient jusque dans ses _____s détails |
completed it down to the last detail |
|
|
; on aura voulu obtenir le même effet, mais à bien _____s frais. |
, but the builders tried to get the same effect with less expenditure. |
|
|
(D) au _____ |
(D) at least |
|
|
tout au _____ |
at the very least |
|
|
beaucoup _____ |
much less |
|
|
(D) du _____ |
(D) at least |
|
|
(D) le _____ |
(D) the least |
|
|
Ceci est aussi le cas de ma Bibliographie, dans un certain sens tout au
_____. |
To a certain degree this is also the case with my bibliography. |
|
|
Pour toute une tranche de la recherche au _____ --...--, la sensibilité
personnelle, le flair du connaisseur restent des instruments privilégiés, que |
The entire section of research ... still requires a personal sensibility and flair which |
|
|
Le terme s'est révélé plus satisfaisant dans la mesure où il s'attachait
_____ à une technique sélectionnée qu'à évoquer |
The term was deemed satisfactory not because it related to a particular technique, but because it evokes |
|
|
Les vestiges matériels de cette période sont rare; ils proviennent
presque tous des sépultures très détériorées de Saqqara et des cénotaphes,
non _____ abîmés, d'Abydos. |
The material remains of this period are scanty and come
mostly from greatly damaged tombs at |
|
|
et avec des moyens plus ou _____ ambitieux; |
and with more or less ambitious aims. |
|
|
Bien que son culte appartienne à la Basse Epoque et n'aille pas sans
paraître plus ou _____ apocryphe,
le socle d'une statue de Djéser exhumée à Saqqara, où sont gravés ses nom et
titres, est là pour corroborer la légende. |
While his cult belongs to the Late Period and smacks a little of the apocryphal, a statue-base of King Djoser has come to light at Saqqara bearing the name and titles of Imhotep upon it and testifying to the weight of the legend.(Ald1) |
|
|
En Espagne, le Style III est un peu _____ archaïque et tend à se
rapprocher du Style IV qui marque l'apogée de |
In Spain Style III is a little less archaic and tends to resemble early Style IV, the |
|
|
Les dispositions juridiques qu'il codifie ne sont pas _____ archaïques,
puisque y sont mentionnés, outre |
The legal provisions that it codifies are equally archaic, because they mention, in addition |
|
|
On connaît pourtant des traces de labour quadrillé remontant au _____ au
IIIe millénaire. |
However, traces of cross-plowing going back to at least the 3rd millennium are known. |
|
|
Plus au nord, nous rencontrons les ruines de Bubastis, la Pi-besereth
d'Ezéchiel, dont la fondation remonte
au _____ au règne de Chéops et peut-être plus haut encore. |
Farther north lie the ruins of |
|
|
, dont les conséquences sont au
_____ aussi considérables. |
the consequences of which are at least as great. |
|
|
Aussi cette colonisation s'interesse-t-elle _____ aux côtes trop
familières de la Méditerranée qu'aux régions |
This type of colonization was less concerned with the well-worn Mediterranean coastline than with the regions |
|
|
Ce pouvoir sur l'eau (et qu'était la pluie, sinon un Nil placé au ciel
par un dieu bienfaisant à l'intention des nations _____ bien nanties qui ne bénéficiaient pas d'un Nil terrestre?)
ne disparaissait pas avec la mort du roi, mais était transféré à Osiris à qui
le défunt était assimilé. |
This power over water (and what was rain but a Nile set in
the sky by a beneficent god for those lesser
nations that did not enjoy a terrestrial |
|
|
aux doctrines d'..., d'...et de Memphis, parfois même à des cultes _____ célèbres, tel celui de Min de
Coptos. |
to the beliefs of...,...and |
|
|
, ce qui est peut-être vrai, et qu'ils trouvaient aisément de quoi le
satisfaire, ce qui est beaucoup _____
certain. |
, and they had ample means to satisfy them. The former supposition is probably true, but there is room for doubt about the latter. |
|
|
Nous disposons de rapports fragmentaires émanant d'Hérodote, de Manéthon
et autres auteurs classiques, mais, plus on s'enfonce dans le passé, _____
ces documents sont dignes de foi. |
There are the disjointed reports of Herodotus, Manetho, and other Classical writers, less and less reliable the farther they penetrate into the past.(Ald1) |
|
|
(D) _____ cher |
(D) cheaper |
|
|
Pour une qualité égale, ces relevés sont d'ailleurs sensiblement _____ chers que ceux qui sont
obtenues par les |
These records are of equal quality and considerably cheaper than those obtained by |
|
|
, sous forme de fossés plus ou _____ comblés; |
, in the form of partially filled ditches. |
|
|
Et, pour compliquer le tableau, il arrive, plus ou _____ couramment
selon les périodes, que le roi envoie |
To add to the difficulties of understanding clearly the methods of administration, it happened that, from time to time, kings sent |
|
|
Le fils aîné du pharaon et de la première concubine devenait le dauphin;
et leur fille aînée, la royale héritière, n'était pas moins importante
puisqu'un système matriarcal semble avoir subsisté en Egypte en matière
successorale, au _____ dans la famille royale. |
The eldest son of the Pharaoh by his principal consort
became his heir. His eldest daughter by the same queen, the Royal heiress,
was no less important since in |
|
|
agglomération de _____ de 2 ha |
cluster of less than 5 acres (2 ha) |
|
|
_____ de 10 monnaies |
less than 10 coins |
|
|
Cette gallerie et sa voisine, longues chacune de 30 mètres ne
contenaient pas _____ de 35.000 vases de pierre. |
This gallery and the neighboring one, each about 30 meters long, contained no fewer than 30,000 stone vases. |
|
|
Mais il ne semble pas qu'il s'agisse jamais de portraits, du _____ de
portraits réalistes. |
But apparently they were never intended as realistic portraits. |
|
|
Cette évolution atteignit son apogée avec la grande pyramide de Chéops,
à Gizeh, qui exigea plus de deux millions de blocs de calcaire, dont certains ne pesaient pas _____ de
quinze tonnes; il fallut les haler sur des plans inclinés disposés devant
chacun des côtés de la base pour réaliser ce stupéfiant monument d'une
extrême précision. |
The climax of this development was reached with the construction
of the Great Pyramid of Cheops at |
|
|
Celles des souverains de la Ve et de la VIe dynastie, à Abousir et à
Saqqara, furent bâties sur une échelle beaucoup plus modeste et avec beaucoup
_____ de soin, ce qui explique pourquoi ce ne sont plus aujourd'hui que des
monceaux de décombres. |
The pyramids of the kings of Dynasties V and VI were built
at Abusir and |
|
|
Pourtant, il ressort sans ambiguïté de la correspondance
d'Amarna que le «tribut» envoyé en retour par le pharaon n'avait pas _____ de
valeur. |
Yet the Amarna correspondence makes it clear that the 'tribute' sent by the Pharaoh in exchange was no less valuable.(Ald1) |
|
|
Les arcs et les vanneaux des monuments du roi Scorpion, comme les motifs
de la palette de Narmer, suggèrent que ces rapports entre le pharaon et les
mortels existaient au _____ depuis
l'aurore de l'histoire. |
The bows and lapwings on the monuments of Scorpion, and the designs on the palette of Narmer, suggest that this relationship between Pharaoh and mortals had existed from the dawn of history at least.(Ald1) |
|
|
Aussi est-elle fort diversifiée; des services, ou au _____ des équipes
de titulaires savamment hiérarchisés, ont à connaître spécialement des
champs, des troupeaux. |
Thus the administration was very extensive with carefully organized hierarchy of officials in charge of various departments: fields, flocks, |
|
|
qui n'ont pas de correspondant en linéaire B (mais ils en ont au _____ deux en hiéroglyphique) et |
which have no parallel in Linear B (but have at least two in hieroglyphic) and |
|
|
, en cas dernières années on a composé au _____ deux films qui méritent de retenir l'attention des
égyptologues. |
Of late years at least two films have been made deserving the attention and interest of Egyptologists. |
|
|
De son vivant, les forces...d'un Égyptien comprenaient au _____ deux principes distincts: le
ka et l'akh. |
While he was alive, the...elements of an Egyptian comprised at least two distinct entities, the ka and the akh. |
|
|
rivages qui n'étaient que sporadiquement occupés par des peuples _____
développés qu'eux. |
coastlines which were only sporadically occupied by peoples less developed than themselves. |
|
|
et des îles Orcades (Maes Howe) ou aux dolmens en entonnoir à couloir
_____ différencié (Gavrinis, Morbihan). |
and the |
|
|
: dans ce cas j'ai tout au _____ efforcé d'en donner une impression
d'ensemble. |
; in such cases I have tried to give an impression of the work. |
|
|
Mais les vestiges inhumés ne sont pas _____ éloquents. |
But the buried evidence has been no less vocal.(Ald1) |
|
|
On s'adressait de _____ en moins
à eux par l'intermédiaire du pharaon, on faisait de plus en plus appel à
l'intercession de la divinité locale et, à mesure que déclinait le culte du
dieu incarné dans la personne royale, l'adoration des animaux prenait dans la
masse des proportions confinant au grotesque. |
Prayers were addressed to gods less and less through the intermediary of the king and more through the agency of the city-god, while for the great mass of the people, as the cult of the god incarnate in the king declined, the worship of animals increased to grotesque proportions.(Ald1) |
|
|
plus ou _____ en saillie selon les époques |
varied more or less in depth according to the period |
|
|
Il est urgent que ces sites préhistoriques _____ engageants suscitent
des travaux d'une meilleure qualité. |
More work of high quality is urgently needed at the unprepossessing prehistoric sites.(Ald1) |
|
|
, il est _____ épais que le biface à patine jaune de type micoquien. |
It is less thick than the biface with a yellow patina of the Micoquian type. |
|
|
L'origine asiatique du char se reconnaît aux différents bois employés
pour sa construction, aux noms cananéens par lesquels étaient désignés ses
différents éléments et à la tradition en vertu de laquelle certains d'entre
eux au _____ étaient conduits et
entretenus par des Asiatiques. |
The Asiatic origin of the chariot was preserved in the different woods used in its construction, the Canaanite names for its various parts, and by the tradition of retaining Asiatics to drive and maintain some of them at least.(Ald1) |
|
|
On franchit ensuite un second passage légèrement _____ étroit que le
premier; il se termine |
A second passage, slightly less narrow than the first ends |
|
|
la division du sol, qui continue à structurer l'espace rural sous forme
de traces plus ou _____ évanides |
the division of the land, which continues to structure rural space in the form of more or less evanescent traces, |
|
|
Un travail similaire, quoique _____ exact, fut réalisé par Piranèse pour
les temples grecs de Paestum (1777), |
A similar though less
accurate work was done by Piranesi for the Greek
temples of |
|
|
Mais quelle existence post mortem était réservée à ses sujets?
Cela est moins précis; on pensait probablement qu'une vie plus ou ____ fantomatique était
le lot des membres les plus privilégiés de son entourage, qui subsistaient
dans l'au-delà grâce aux offrandes funéraires prodiguées par leurs pieux
descendants. |
; but what kind of after-life was enjoyed by his subjects is less clear -- probably no more than a ghostly existence was thought to be the lot of his more privileged entourage, subsisting on the funerary offerings provided by their pious descendants.(Ald1) |
|
|
Ce cas d'une représentation plus ou _____ fidèle de types monétaires sur
des anses d'amphore est |
This example of a more or less faithful depiction of monetary types on amphora handles was |
|
|
Au Moyen Empire, une _____ forte centralisation, une bureaucratie
nouvelle qui dérive pour beaucoup des |
In the MK centralization was less complete. The new administration grew out of the |
|
|
La découverte de la pierre de Rosette avait au _____ fourni une clef, peut-être capable de percer l'énigma
séculaire que possaient les hiéroglyphes. |
The discovery of the Rosetta Stone had at last provided a possible key to the centuries-old riddle of the hieroglyphs.(Ald1) |
|
|
Les figurines zoomorphes sont _____ fréquentes que les figurines
anthropomorphes, mais |
Zoomorphic figurines occur less frequently then than anthropomorphic ones, but |
|
|
Car l'objet archéologique a perdu,..., une part plus ou _____ grande de
ses évidences. |
An archaeological object inevitably loses a part of what it has to tell us, |
|
|
, en traversant les distances temporelles plus ou _____ grandes qui
séparent de nous sa création et son utilisation, |
, greater or less depending on the length of time separating its manufacture and use from the present day. |
|
|
En outre, il a plus qu'aucun autre exhumé des vestiges matériels des
premières dynasties et leur a conféré un minimum d'ordre historique, même
dans des sites déjà visités par des _____ habiles fouilleurs. |
He also more than anyone else uncovered the material remains of the early dynasties and brought them into some historical order, even on sites which had previously been rummaged by less skilful excavators.(Ald1) |
|
|
, donc _____ haut que
l'enceinte qui dépassait 10 mètres. |
, that is, lower than the surrounding enclosure wall, which was over 10 meters high. |
|
|
haute d'environ 7,70 m et d'une chambre plus étroit (4,80 x 4,72 m) et _____ haute (5,26 m), dont |
and c. 7.70 (24.6 ft) high; and a narrower (4.80 x 4.73 m/15.3 x 15.1 ft) and lower (5.26 m/16.8 ft) chamber, |
|
|
Toute porte à croire que le même Sékénenrê fut _____ heureux sur le
champ de bataille où il devait trouver la mort. |
This is apparently the same Seken-en-re who was less successful on a more strenuous battlefield for he met a violent end (see p. 63 above).(Ald1) |
|
|
Perçue jusqu'ici plus ou _____ implicitement, cette classification,
d'abord spéculative, se voit confirmée par |
This system, which had hitherto existed more or less implicitly, was confirmed by |
|
|
L'appel à l'ethnoarchéologie n'est pas _____ important. |
The demands made on ethno-archaeology are no less important. |
|
|
, dont les gisements se trouvent en Bretagne et en Cornouailles, et d'un
façon _____ importante en Bohême. |
, deposits of which were found in |
|
|
Le fils aîné du pharaon et de la première concubine devenait le dauphin;
et leur fille aînée, la royale héritière, n'était pas _____ importante
puisqu'un système matriarcal semble avoir subsisté en Egypte en matière
successorale, au moins dans la famille royale. |
The eldest son of the Pharaoh by his principal consort
became his heir. His eldest daughter by the same queen, the Royal heiress,
was no less important since in |
|
|
D'une veine légèrement _____ irrévérencieuse sont les textes de
vulgarisation en forme de récits populaires reprenant des mythes religieux,
tels le Conte des Deux Frères, Ré trompé par Isis, ou la
rabelaisienne Controverse d'Horus et de
Seth. |
In a slightly less irreverent vein are the vulgarizations in the form of folk-tales of religious myths such as The Tale of Two Brothers, The Outwitting of Re by Isis, and the Rabelaisian Contendings of Horus and Seth.(Ald1) |
|
|
Les pharaons du Moyen Empire avaient colonisé le Soudan jusqu'à la
seconde cataracte et installé des ateliers au sud de cette frontière,
atteignant au _____ Kerma. |
The Pharaohs of the Middle Kingdom had subjugated the |
|
|
«L'Egypte est un don du Nil.» Cette épigramme d'Hécatée, si souvent
citée, est toujours vraie, mais l'Egypte n'en fut pas _____ la création du
pharaon. |
The oft-quoted epigram of Hecataeus,
that |
|
|
La création d'un terme, archéographie, manifeste au _____ le intérêt qu'on est dormais appelé à y porter. |
The creation of a term, archaeography, does at least exhibit the concern with this area. |
|
|
D'autres divisions, qui recoupent plus ou _____ les classifications
paléontologiques et typologiques de Lartet et |
various divisions which more or less recapitulated the palaeontological and typological classifications of Lartet and |
|
|
Les petits artisans et manoeuvres des villes menaient une existence
apparemment _____ libre. |
A less independent life would appear to have been led by the minor craftsmen and unskilled laborers in the towns.(Ald1) |
|
|
Plusieurs villae sont connus à proximité; il se peut que l'une d'entre
elles au _____ lui ait appartenu. |
There are several villae in the vicinity and one of them at least may have belonged to Flavos. |
|
|
: plus de quarante signes répartis en au _____ neuf mots séparés
par de petits traits verticaux; |
: more than forty signs divided into at least nine words separated by small vertical strokes. |
|
|
Les monuments de la IIe dynastie sont _____ nombreux encore que ceux de
la Ire. |
The monuments of Dynasty II are even scantier than those of |
|
|
(mais même l'objectif photographique est beaucoup _____ objectif que son
nom ne le laisserait supposer); |
(but even the objective photograph is much less objective than its name implies). |
|
|
, ce sont les formes humaines, généralisations plus ou _____
outrancières du modèle royal, tel qu'il était: |
is the way in which human beings are portrayed, more or less caricatures of royal portraits which reproduce his |
|
|
; du _____ peut-on supposer que la quête des métaux fut là encore le
principal mobile, car |
We can only guess that the search for metals was once again the prime motive, since |
|
|
L'un d'eux au _____ portait
le nom du monarque régnant, comme un «fort William» ou un «fort George». |
One of them at
least was called after the reigning monarch, like any |
|
|
Il n'y a d'ailleurs aucune raison de croire qu'ils étaient _____ précis
avant leur temps. |
There is no reason to believe that they were any less precise in earlier days.(Ald1) |
|
|
Mais quelle existence post mortem était réservée à ses sujets?
Cela est _____ précis; on pensait probablement qu'une vie plus ou moin
fantomatique était le lot des membres les plus privilégiés de son entourage,
qui subsistaient dans l'au-delà grâce aux offrandes funéraires prodiguées par
leurs pieux descendants. |
; but what kind of after-life was enjoyed by his subjects is less clear -- probably no more than a ghostly existence was thought to be the lot of his more privileged entourage, subsisting on the funerary offerings provided by their pious descendants.(Ald1) |
|
|
Cette notion, qui faisait du roi l'incarnation du dieu suprême, perdit
malheureusement de sa force au cours de la Première Période Intermédiaire,
quand, au pharaon, souverain unique et exclusif, se substituèrent une multitude
de roitelets locaux, _____ préoccupés d'affirmer leur essence divine que leur
capacité à défendre leurs sujets par les moyens d'une puissance toute
temporelle. |
The concept of the king as the supreme god incarnate was sadly weakened during the First Intermediate Period when the exclusiveness of the Pharaoh was replaced by a multiplicity of local kinglets who boasted less of their divinity than of their ability to preserve their people by their temporal might.(Ald1) |
|
|
Seul le tombeau de Toutankhamon a été trouvé intact ou peu s'en faut:
tous les autres ont été pillés à maintes reprises dans l'Antiquité, alors que
leurs royaux occupants étaient hâtivement déménagés d'une cachette à une
autre; la plupart d'entre eux ont fini
par trouver un asile définitif, quoique _____ prestigieux, dans deux fosses
mortuaires surpeuplées. |
Only one such sepulchre, that of Tut-ankh-amun, has been found substantially intact, the rest were pillaged several times in Antiquity and their royal occupants hurried from one hiding-place to the next until most of them had found a more lasting though undignified repose in two crowded mass-burials.(Ald1) |
|
|
D'autres professeurs, comme F. Holste, ... ont proposé pour la
protohistoire des systèmes de chronologie relative plus ou _____ proches les
uns des autres, qui |
Other authorities, such as F. Holste, ..., suggested various systems of relative chronology which |
|
|
à _____ que + subjunctive |
unless (takes redundant ne) |
|
|
L'anastylose des colonnes de cette salle a ainsi permis de constater
qu'elles atteignaient près de 5 mètres de hauteur, soit 1 m 70 de _____ que
celles d'allée, |
The anastylosis of the columns in this hall has thus shown us that they were nearly 5 meters high, or 1.70 m less than those in the colonnade. |
|
|
Il n'en demeure pas _____ que cet art académique a, du fait de son
idéalisme, de quoi nous séduire. |
Nevertheless, as an idealistic, academic art it has its appeal.(Ald1) |
|
|
Cette image catastrophique fut, certes, traditionnellement poussée au
noir; il n'en demeure pas _____ que la faillite d'Akhénaton dut
considérablement ébranler la notion de l'infaillibilité monarchique, car, une
décennie plus tard, la veuve de Toutankhamon s'abaissera, ainsi qu'elle en
fera elle-même l'avenu, à demander à un prince hittite d'être son époux, donc
le pharaon, afin de ne pas interrompre la lignée a'Ahmosis, le fléau de
l'Asiatique. |
The picture is traditionally overdrawn but the failure of Akhenaten must have dealt a considerable blow to the idea of the infallible character of the kingship in Egypt, for a decade later we find that the widow of Tut-ankh-amun is demeaning herself, as she confesses, by asking for a Hittite prince to become her consort, and therefore Pharaoh, so as to carry on the line of Ahmosis, the chastiser of Asiatics.(Ald1) |
|
|
Il montre au _____ que la
monarchie nationale était belle sous les Perses. |
However, he did at least show that the national monarchy could flourish under the Persians. |
|
|
Le texte grec -- évidemment déchiffrable et qui se révéla être un décret
en l'honneur de Ptolémée V -- donnait clairement à penser que les deux autres
inscriptions, l'une en caractères démotiques, la langue populaire, et l'autre
en hiéroglyphes, l'écriture monumentale, n'étaient ni plus ni _____ que les
transcriptions du même décret. |
The Greek text, which could of course be read and proved to be a decree in honor of Ptolemy V, made it clear that the other two inscriptions in demotic script, the common language of the country, and in hieroglyphs, the monumental writing, were but versions of the same decree.(Ald1) |
|
|
Nous savons que les travailleurs étaient répartis en équipes à la tête
desquelles étaient placés des contremaîtres, que l'on se mariait entre soi,
de famille à famille, que le fils succédait également au père, à _____ que,
faisant jouer les influences, quelqu'un d'autre ne parvienne à obtenir
l'emploi vacant. |
We know that the artisans were divided into shifts each under a foreman, that families intermarried, sons usually taking their father's posts except when influence had been used to get someone else appointed.(Ald1) |
|
|
En raison de la force de la tradition, le principe monarchique était
assuré de toujours bénéficier d'une extraordinaire vénération, surtout dans
les cercles proches de la cour, mais il n'en demeure pas _____ que, sous
l'apparence des rois, les Egyptiens s'attachèrent davantage à rendre un culte
aux dieux -- à Amon, à Ré-Harakhtès et à Osiris. |
While the weight of traditional though made it certain that there would always be tremendous respect paid to the kingship especially in Court circles, the fact is that men turned more to the worship of gods in the form of kings, to Amun, Re-Harakhte, and Osiris.(Ald1) |
|
|
Les formidables forteresses édifiées par la XIIe dynastie entre la
première et la seconde cataracte furent toutes prises et détruites au cours
de la Deuxième Période Intermédiaire, exploit qui excédait certainement les
possibilités d'un peuple primitif, quoique guerrier, à _____ qu'il ne fût
encadré par des officiers versés dans l'art militaire d'un pays civilisé. |
The formidable fortresses built during Dynasty XII between the First and Second Cataracts were all stormed and destroyed during the Second Intermediate Period, a task surely beyond the skill of a primitive though warlike folk, unless they were directed by officers versed in the military operations of a civilized State.(Ald1) |
|
|
Or, on note à présent un retour aux pratiques anciennes et, finalement,
le mort, à _____ qu'il ne soit très riche, n'a plus droit qu'à un cercueil ou
à une série de cercueils décorés de scènes et de textes religieux, coutume
qui, aux variations de style près, devint traditionnelle dans les âges
postérieurs de l'Egypte pharaonique. |
But as the period wore on there was a return to the former practice, until in all but the wealthiest burials, only a coffin, or set of coffins, was provided, painted with selected religious scenes and texts; and this, with variations in style, became the tradition for burial in subsequent periods of Pharaonic Egypt.(Ald1) |
|
|
, à _____ qu'ils ne soient exploités comme source de matériaux de
construction, et que la végétation va envahir, |
even if they escape reuse as a building material, or where vegetation will smother them, |
|
|
Sous le Nouvel Empire, de hauts dignitaires se vantaient de leurs
humbles origines et, bien que dans la plupart des cas ils exagérassent leur
insignifiance afin de flatter le roi à qui ils devaient leur élévation, il
n'en demeure pas _____ qu'individu universel comme Senmout, par exemple,
était issu d'une caste inférieure, son père n'ayant droit qu'au qualificatif vague,
et sans doute attribué à titre posthume, d'«honorable». |
Some of the high officers of State during the |
|
|
Cependant, beaucoup de déclarations officielles léguées à la postérité
par les pharaons ne sont ni plus ni _____ qu'un moyen de propogande destiné à
confirmer la caractère divin du monarque, et les premiers égyptologues ont
fait preuve de candeur en les acceptant pour argent comptant. |
But many of the official pronouncements which the Pharaohs left for posterity are no more than mere propaganda designed to sustain the god-like status of the ruler, and Egyptologists in the past have been a little naive in accepting them all at their face value.(Ald1) |
|
|
et, moins solidement et _____ régulièrement, au IVe. |
and to some extent the 4th century. |
|
|
Le complexe de Stonehenge, non loin d'Avebury, au nord de Salisbury, est
non _____ spectaculaire et célèbre. |
The complex of |
|
|
comme à Osuna (Séville) et des animaux plus ou _____ stylisées. |
, as at Osuna ( |
|
|
visages qui n'en sont pas _____ toujours hantés par |
faces which are nonetheless imbued with |
|
|
Vouant déjà à l'Aton une dévotion..., Aménophis III n'en honora pas _____
tous les dieux traditionnels. |
In religious matters Amenophis III had already recognized Aton as his ... god, while continuing the honor the traditional gods of his country. |
|
|
Mais ce monde lilliputien n'en raconterait pas _____ toute la religion
pharaonique |
But this Lilliputian world contained the whole Pharaonic religion. |
|
|
Les Perses, qui organisèrent leur empire avec une perfection dont les
conquérants qui les avaient précédés ne s'étaient pas souciés, s'entourèrent
de collaborateurs compétents et régnèrent pendant près de deux siècles (_____
un intermède au cours duquel les princes indigènes, aidés par les Grecs,
parvinrent à arracher cinquante années d'indépendance). |
The Persians, who organized their Empire with a
thoroughness lacking in previous conquerors, ruled |
|
|
Sans nul doute, il y eut des gouverneurs qui parvinrent à maintenir un
semblant d'ordre dans leurs provinces; nous avons d'ailleurs au _____ une inscriptions datant de
cette période dans laquelle un potentat local se vante de disposer, grâce à
son énergie, d'hommes, de bestiaux, de chèvres, d'ânes, d'orge et de blé. |
Doubtless there were local governors who managed to keep some kind of order in their provinces, and in fact we have at least one stela from this period in which a magnate boasts that he made men, cattle, goats, asses, barley, and wheat to flourish by his own strong arm.(Ald1) |
|
|
De toute évidence, ils croyaient à un au-delà pour
certains membres de la communauté; en effet, dans les sépultures de l'époque,
le cadavre est généralement couché sur le côté, en chien de fusil, comme s'il
attendait de renaître; le mort était accompagné de vases, d'armes, de
palettes à fard, parfois de figurines rudimentaires de femmes en os et en
argile qui laissent penser que, dans l'autre monde, l'homme, tout au _____,
devait faire face aux mêmes exigences que celles qu'il avait connues sur
terre. |
They evidently believed in a hereafter for some members of the community, since in the burials of the period the body is usually crouched on its side as though awaiting rebirth and is accompanied by pots, weapons, cosmetic palettes, and sometimes rudimentary clay or bone figurines of women, which suggest that this after-life, for the male at least, was expected to make the same demands upon him as he had known on earth.(Ald1) |
|
|
Sous une administration pacifique et efficace, l'extrême-sud égyptien
prospéra; des travaux d'irrigation accrurent la fertilité, de nouvelles
villes se créèrent et l'on contruisit une douzaine de temples au _____, dont certains de
proportions imposantes comme celui qu'Aménophis III fit édifier à Soleb. |
Under a peaceful and efficient rule, the region prospered; irrigation-works improved the fertility of the soil; new cities were founded and at least a dozen new temples built, some of them of great size, such as the one erected by Amenophis III at Soleb.(Ald1) |
|
|
A Saqqara, notamment, la vaste chapelle du mastaba
de Ti, administrateur des Monuments et celle du mastaba de Mérérouka,
gouverneur de Memphis, nous apportent plus qu'une image fugitive de la vie
affairée et pleine d'assurance qu'on menait alors dans les grands domaines: y
sont représentés le cycle des travaux champêtres, les artisans ruraux au
travail, la chasse et la pêche dans les oueds et les marécages, les parties
de bateau ou le pique-nique sur le fleuve, des musiciens, des danseurs, des
convives en train de festoyer, des jeux d'enfants, le tout assorti de
notations aimablement humoristiques sur les petits travers des paysans --
leur tête chauve, leurs joues mal rasées, les soucis que leur causent l'âne
entêté ou le percepteur qui ne l'est pas _____, leurs chansons et leur
gouaille. |
In particular the large mastaba-chapels of the Curator of Monuments, Ti, and of the Governor of Memphis, Mereruka, , both at Saqqara, allow us more than a passing glimpse into the busy and assured world of the large estate of the period -- the cycle of work in its fields, the country crafts, the hunting and fishing in wadi and marsh, the boating or the picnic on the river, the music, dancing, feasting, and children's games, and the humorous and kindly observation of the foibles of the peasantry, their bald heads and ill-shaven jowls, their trouble with the refractory ass or the no less adamant tax-collector, their work-songs, their banter.(Ald1) |
|
|
(D) par ____ |
(D) monthly |
|
|
, dont 1 800 exemplaires sont vendus en deux ____. |
which sold 1,800 copies in two months. |
|
|
Son séjour avait à peine duré 6 ____: l'indépendance indigène était
morte pour plus de 2000 ans. |
His visit had lasted scarcely 6 months, but Egyptian independence lay dead for 2000 years. |
|
|
: six ____ après sa mort Cambyse conquerra l'Égypte. |
Six months
after his death, Cambyses conquered |
|
|
L'an 47 du règne, le 2e ____ de Proyet, le 25e jour. |
Regnal-year 47, Month 2 of Proyet, Day 25. |
|
|
L'âge archaïque vit l'introduction d'un calendrier plus exact comportant
douze ____ de trente jours plus cinq jours de fête intercalaire qui se
substitua au vieux calendrier lunaire en usage depuis les temps
prédynastiques. |
The Archaic Period saw the introduction of a more accurate calendar, based upon twelve months each of thirty days with five intercalary feast-days, to supplement the old agricultural lunar calendar which had persisted from Predynastic times.(Ald1) |
|
|
Au niveau de l'actuelle Khartoum s'opère la jonction entre le Nil bleu
et le Nil blanc. Celui-ci, dévalant du vaste réservoir naturel des grands
lacs d'Afrique centrale, apporte tout au long des ____ d'été une masse d'eau
pure d'un volume constant. |
At the modern town of |
|
|
Pendant un demi-siècle, Petrie suivit le même emploi du temps: il
travaillait sur le terrain au cours des ____ d'hiver et publiait ses
résultats l'été suivant. |
For half a century he followed the routine of excavating a site in the winter months and publishing the results in the following summer.(Ald1) |
|
|
La fameuse liste d'Abydos, comportant les vingt-six prédécesseurs que
Séthi considérait comme suffisamment importants ou d'une filiations
suffisamment légitime pour que leur souvenir fût perpétué, n'est pas
l'élément le ____ précieux de ces sculptures. |
Not the least valuable feature of these reliefs is the famous |
|
|
Les jours sont longs, les nuits ont leurs heures, et les ____
surviennent avec régularité. |
The days are long, the nights have hours and the months come aright.(Ald1) |
|
|
En quelques ____, le conquérant organise l'occupation du pays jusqu'à la
Ire cataracte et |
In a few months the conqueror had occupied the country as far as the 1st cataract, and |
|
|
À partir de 240 avant notre ère s'ajoute la mention du ____, qui fait de
l'amphore rhodienne l'un des documents |
As from 240 BC the name of the month was added, making the Rhodian amphora one of the objects |
|
|
scène de _____ |
harvesting |
|
; à l'Est l'inspection par N et K des travaux agricoles depuis le labour
et les semailles jusqu'à la _____; |
; on the east N and K inspecting work in the fields from plowing and sowing to the harvest; |
|
En fait, depuis que le professeur Cerny, d'Oxford, a achevé l'étude de
l'ample _____ de documents fournie par Deir el-Médina, nous disposons de tous
les éléments nécessaires pour nous faire, de la vie du travailleur égyptien,
une idée plus détaillée et plus approfondie que ce n'est le cas pour aucune
autre nation de l'Antiquité, et même des temps modernes. |
We shall, in fact, be extremely well equipped to get a
picture of the life of the worker in Ancient Egypt more detailed and intimate
than that of any other nation of Antiquity, or indeed of modern times, when
Professor Cerny of |
|
Mais des émigrants ultérieurs, venus probablement de Palestine,
introduisirent une nouveauté: la culture; ils semèrent de l'orge et du blé
dans le sol transformé en boue après l'inondation ou l'orage, s'installant à
proximité des champs tandis que la
_____ levait. |
But later migrants, presumably from |
|
L'asservissement de l'homme du commun à ses supérieurs se révèle dans la
corvée système qui avait existé de
tout temps et en vertu duquel tous les hommes valides étaient susceptibles
d'être mobilisés en période critique, pendant la _____ ou l'inondation, par
exemple, et affectés à des travaux d'intérêt général tels que la construction
de digues ou le curage des canaux régularisateurs de la crue. |
The liability of the common man to be directed by his betters is seen in the operation of the corvée, a system which had existed from earliest days whereby all the able-bodied men could be called out in critical times as during the harvest and inundation to toil on public works such as the raising of dykes or the clearing of channels to control the flood.(Ald1) |
|
À gauche, dans le registre inférieur, Menna, assis sous un léger dais,
écoute un rapport sur la _____ que lui fait un régisseur. |
In the lower register left, Menna sits under a light canopy while a steward reports on the harvest.(Ald1) |
|
Dans la Satire des Métiers, le
scribe donne une image truculente du fermier en butte à tous les fléaux -- la
disette, les sauterelles, les souris, les voleurs et le percepteur: pourtant,
aux yeux des Grecs habitués à s'échiner sur des collines arides et des champs
rocailleux, l'Egypte apparut comme un pays de cocagne où la _____ venait sans exiger beaucoup d'efforts. |
In The Satire on Trades the scribe gives a highly colored account of the farmer contending with drought, locusts, mice, thieves, and the tax-collector: yet to the Greek, used to bitter toil on his own arid hills and stony pastures, Egypt seemed a lush land where crops grew with little effort.(Ald1) |
|
Les fresques nous montrent le paysan qui s'affaire à la saison des
semailles ou de la _____, ce qui ne lui interdit pas de faire la sieste à la
pause de midi ou de se rafraîchir d'une rasade de vin. |
We see the peasant busy in the fields at the seasons of sowing or reaping, though even then he has a chance to snooze during the midday break, or take a pull at a convenient wineskin, and(Ald1) |
|
Le cycle complet du travail de la terre, depuis les semailles jusqu'à la _____, constitue une sorte
d'hymne visuel adressé au dieu du soleil en remerciement de ses dons. |
A complete cycle of agricultural labor from sowing to reaping is represented as a sort of visual anthem to the sun-god for all its gifts.(Ald1) |
|
, en s'aidant de vaches pour le labour, de moutons ou de porcs pour les
semailles, d'ânes lors des _____s. |
He was helped by cows for plowing, sheep and pigs during sowing, and by donkeys for the harvest. |
|
Semer à la volée le grain dans le sol, exclusivement labouré, fumé et arrosé
par l'inondation du Nil et que l'on se contentait de piétiner ensuite,
permettait des _____s abondantes. |
For abundant crops could be raised merely by scattering seed on ground ploughed, manured, and watered all in one process by the Nil inundation, and treading it in by foot or hoof.(Ald1) |
|
Il pouvait y avoir deux _____s annuelles et le gros du travail du paysan
consistait à entretenir les bassins d'irrigation, à édifier des digues, à
percer des rigoles pour que l'eau descendît d'un niveau à autre et, en été, à
arroser les cultures au chadouf. |
A main crop and a smaller summer crop could be harvested each year, the labor being largely concerned with the basin system of irrigation, raising dykes, cutting channels to let water flow from one level to another, and using the well-sweep or shaduf in the summer to water the fields.(Ald1) |
|
Originellement, Osiris a pu être une divinité des _____s d'origine
asiatique introduite en Egypte à l'époque préhistorique en même temps que les
céréales. |
In origin this god may have been a corn-deity introduced
from |
|
Tandis que des aventuriers de toute sorte faisaient ainsi d'amples
_____s et se remplissaient les poches au passage, les savants ne demeuraient
pas inactifs. |
While adventurers of all sorts were reaping this rich harvest of antiquities and lining their pockets in the process, the scholars had not been idle.(Ald1) |
|
Ainsi, le faiseur de pluie préhistorique, qui maintenait en bonne santé
la tribu, ses _____s et ses troupeaux en vertu du contrôle magique qu'il
exerçait sur le temps, s'était transformé pour devenir le pharaon capable
d'assurer le bien-être de la nation tout entière parce qu'il commandait à
l'inondation. |
The prehistoric rainmaker who kept his tribe, their crops, and beasts in good health by
exercising a magic control over the weather, has thus been transformed into
the Pharaoh, able to sustain the entire nation by having command over the |
|
La production sur grande échelle de _____s vivrières susceptibles d'être
indéfiniment emmagasinées, notamment dans le désert proche au climat sec, fut
la première phase d'une révolution qui devait substituer à cette existence
errante et précaire une civilisation urbaine fondée sur l'agriculture avec
tout ce que cela signifie pour l'homme: stockage des surplus alimentaires,
domestication des animaux, création de loisirs, spécialisation artistique et
artisanale ainsi que la possibilité d'exercer un certain contrôle sur
l'avenir. |
The production on a large scale of food crops that could be stored indefinitely, especially in the dry desert margins, was the first step in a revolution that was to replace a wandering, hand-to-mouth existence by an urban civilization based on agriculture with all that that has meant to mankind in the storing of surplus food, the domestication of animals, the creation of leisure, the specialization in various arts and crafts, and the exercise of some conscious control over the future.(Ald1) |
|
Ainsi, l'usage des outils et des armes de cuivre se répandit plus
largement, quoique l'Egypte continuât des siècles durant à employer le silex
pour abraser les vases de pierre, sculpter l'ivoire et _____. |
Copper tools and weapons, for instance, become more
common, though flint continues to be used in |
|
Semer et _____ étaient des tâches dont les plus grands personnages
savaient qu'ils auraient à s'acquitter dans les champs d'Osiris, au royaume
des morts, où les épis mesuraient neuf coudées, bien que ce fussent les
chaouabtis qui exécutassent la partie la plus pénible de la corvée. |
Sowing and reaping were duties that even the highest in the land expected to discharge in the fields of the Osirian other-world where the wheat stood nine cubits high, though the shawabti-figure would undertake the more onerous tasks of the corvée.(Ald1) |
|
Des _____s munis de faucilles
coupent le blé sous la direction d'un scribe; l'un d'eux s'interrompt pour se
rafraîchir. |
Reapers cut the corn with sickles under the direction of a scribe; one pauses to take a pull at a jar.(Ald1) |
|
Mais les victoires coutumières de la machine de
guerre engendrèrent sous Aménophis III une euphorie qui prépara mal les
Egyptiens aux épreuves qui devaient marquer la seconde _____ de cette
période. |
But by the reign of Amenophis III the inevitable victories of the war-machine had bred a complacent acceptance of success which ill fitted the Egyptian to cope with the set-backs of the latter half of the period.(Ald1) |
|
|
La majorité de ses réalisations, surtout celles qui virent le jour
durant la seconde _____ de son long règne, sont grossières, vulgaires, et
elles sentent la lassitude; néanmoins, Ramsès II laissa une légende si
universelle et si impressionnante de ses qualités de surhomme que ses
successeurs furent condamnés à tenter d'être son reflet affadi. |
Much of his work, particularly of the latter half of his long reign, is course, tasteless, and tired, but he left so universal and impressive a legend of superhuman qualities that his successors could only attempt a pale reflection of it.(Ald1) |
|
|
Son fils Ramsès II fut le plus dynamique des bâtisseurs à avoir porté la
double couronne; près de la _____ des temples qui subsistent en Egypte datent
de son règne. |
His son, Ramses II, was the most
vigorous builder to have worn the double crown, nearly half the temples remaining in |
|
|
, mais la plus grande extension date du IIe siècle et de la première
_____ du IIIe. |
, but the largest area dates from the 2nd century and the first half of the 3rd century. |
|
|
, la civilisation crétoise (qui fleurit dans la première _____ du IIe
millénaire) |
, the civilization of |
|
|
dans la contextes du Néolithique final ou de l'Âge du cuivre, dans la
seconde _____ du IIIe millénaire. |
in a context of the final Neolithic or the Copper Age in the second half of the 3rd millennium (uncalibrated). |
|
|
, dans la seconde _____ du IIIe millénaire avant notre ère. |
, during the second half of the 3rd millennium BC. |
|
|
, probablement la dernière datable de la second _____ du IIe millénaire
avant notre ère. |
, probably the last, datable to the second half of the 2nd millennium BC. |
|
|
se développent dans la première _____ du IIe millénaire et trouvent leur
apogée à l'époque mycénienne. |
developed in the first half of the 2nd millennium BC and reached their highest point in the Mycenaean period. |
|
|
, où fut retrouvée la plus ancienne inscription publique romaine (_____
du VIe s.). |
, and here the most ancient Roman public inscription was found (middle of the 6th century BC). |
|
|
La production des amphores rhodiennes commence à la fin du IVe siècle
avant notre ère pour durer cinq siècles, jusque dans la seconde _____ du IIe
siècle de notre ère. |
The production of Rhodian amphorae began at the end of the 4th century BC and lasted five centuries, until the second half of the 2nd century BC. |
|
|
Dans la seconde _____ du IIIe siècle et au IV siècle, on ne trouve que
des traces d'utilisation et de |
From the second half of the 3rd century and the 4th century, all we find are indications of continued use and of |
|
|
; la seconde _____ du XIXe siècle remonte volontiers vers les périodes
plus hautes et découvre Troie et |
The second half
of the 19th century chose to go back to earlier times with the discovery of |
|
|
La première _____ du XIXe siècle voit l'exploitation intensive des
nécropoles étrusque et l'ouverture |
In the first half of the 19th century, intensive exploitation of Etruscan burial grounds took place, as well as the opening |
|
|
Avec la second _____ du XIXe siècle, toutes ces mêmes régions
connaissent un accroissement considérable du |
In the second half of the 19th century, all these regions underwent a considerable increase in the |
|
|
, dans la première _____ du siècle, |
in the first half of the century |
|
|
Dans la _____ ouest de l'Asie Mineure, les rois de Pergame multiplient
de leur côté les cités portent les noms |
In the western part
of Asia Minor, the kings of |
|
|
Des sites fortifiés, aux murs flanqués de bastions, sont édifiés dans
toute la _____ sud de la péninsule Ibérique. |
Fortified sites with wall flanked by bastions were built
throughout the southern half of
the |
|
|
, dans la _____ sud du Portugal ou dans le sud-est de la péninsule
Ibérique, |
in the southern half
of |
|
|
Maison de Sabatinovka, _____ soviétique. Néolithique récent (échelle
approximative 1/50). |
House at Sabatinovka, Soviet |
|
Station de _____ di Ledro (Italie), Bronze Ancien. |
Site of Ledro, Early Bronze. |
|
Héraklès et les _____ |
Herakles against the Molionides |
|
Les travaux de nombreux philologues du XXe siècle,
ceux de _____, Griffith, Sethe, Gunn et Gardiner tout particulièrement, ont
permis de lire la plupart des textes égyptiens avec une rigueur grammaticale
souvent supérieure à celle dont disposaient les auteurs anciens, même si le
sens n'est pas toujours clair pour notre pensée de modernes. |
In the present century the work of many philologists, but notably that of Möller, Griffith, Sethe, Gunn, and Gardiner, have resulted in an ability to read most Egyptian texts with a grammatical precision often keener than that of the ancient writer himself, even when the meaning is not entirely clear to our modern understanding.(Ald1) |
|
Dans ce texte, l'auteur fustige un roi anonyme auquel il fait grief de
sa _____ alors que le pays tombe en ruine et, avec une amère satisfaction, il
énumère tous les malheurs qui se sont abattus sur le pays: |
In this work, Ipuwer upbraids an unnamed king for his supinity while the country falls to ruin, and shows something of an unholy relish in cataloguing all the miseries that have beset the land:(Ald1) |
|
formée d'un pectoral et d'une dossière attachés l'un à l'autre, des
cnémides lacées au niveau des _____s, |
formed of a front plate and a back plate attached to each other, greaves which were laced on, |
|
En dehors d'une race de «chiens de salons» rappelant le dogne, il
existait des sloughi, _____s
dressés pour la chasse. |
Apart from a species of lap-dog, like a dachshund, there were slughi hounds for use in the hunt.(Ald1) |
|
(D) pour le _____ |
(D) for the time being |
|
|
Bornons-nous pour le _____ à
remarquer que des hiéroglyphes rudimentaires apparaissent sur certains de ces
pièces: c'est la preuve que nous avons désormais affaire aux documents écrits
d'un Etat civilisé. |
Here we may limit our examination to remarking the appearance of rudimentary hieroglyphs on some of these antiquities, showing that we now have to do with the written documents of a civilized State.(Ald1) |
|
|
Or il apparaît que les communautés néolithiques de l'aire atlantique, à
un _____ ancien de leur évolution, ont |
It now seems that the Neolithic communities of the Atlantic area at an early stage of their development have |
|
|
au _____ de |
at the time of |
|
|
, qui ne fut transformée en île qu'en 103 après J.-C., lorsque, au _____ de la construction du port
de Trajan, |
, which was not transformed into an island until 103 AD
when -- with the construction of
the |
|
|
Ces pièces ont été restaurées par les fouilleurs: le bois s'étant
décomposé avait, au _____ de la
mise au jour, la consistance de la cendre de cigare. |
The original woodwork had decayed to the condition of cigar-ash and has been restored by the excavators.(Ald1) |
|
|
, qui nous donnent l'état de la circulation monétaire au _____ de la second guerre médique
et au lendemain de la conquête de |
which tell us about the state of monetary circulation at the time of the second Persian war and just after the conquest of |
|
|
La situation de l'Egypte au _____
de l'effondrement de la VIe dynastie a été admirablement décrite dans un
papyrus conservé à Leyde, connu par les égyptologues sous le nom de: Lamentations du Prophète Ipouer. |
The conditions prevailing
at the collapse of Dynasty VI have
been vividly described in a papyrus at |
|
|
Si cette interprétation est exacte, on notera que le vent soufflait du
nord-ouest au _____ de l'éruption,
ce qui |
If it is correct, it is apparent that the wind was blowing from the northwest at the time of the eruption, |
|
|
Les temples de Thoutmosis III et d'Aménophis III, encore debout en 1802 au _____ de l'expédition française,
sont aujourd'hui démolis. |
Temples of Tuthmosis III and Amenophis III, which were still standing when the French Expedition recorded them in 1802, have since been demolished.(Ald1) |
|
|
(temple bas) que longe la route d'accès à la nécropole au _____ de pénétrer dans le désert. |
(lower temple), which lies near the road of access to the necropolis at the moment it enters the desert. |
|
|
, qui contenait encore en place au
_____ de sa découverte la curieuse statue de Zoser, actuellement au Musée
du |
, which at the time of its discovery still contained the startling statue of Zoser, now in the Museum of |
|
|
: le réseau des villae définit géométriquement l'aire d'influence de la
ville à un _____ de son histoire. |
, the network of villae defines the area of influence of the town at a given moment in its history. |
|
|
l'essentiel date d'immédiatement avant 480, au _____ des derniers préparatifs de défense grecs face à l' |
the majority date to immediately before 180 BC at the time of the last Greek defense preparations in the face of the |
|
|
L'eau partie, vient le _____ du labour et des semailles |
When the water had gone, the work began and the seed was sown |
|
|
, qui semble organisé en fonction de la position du soleil au _____ du
solstice. |
and seems to be organized in relation to the position of the sun at the time of the solstice. |
|
|
Il devient ainsi possible de reconstituer le paysage antique, _____
essential pour la compréhension de l'histoire. |
Thus it becomes possible to reconstruct the ancient landscape, essential for an understanding of history. |
|
|
Cette trappe trouvée abaissée donna un
_____ l'espoir que le sarcophage aurait pu être intact; |
This trap being down gave the hope at a certain moment that the sarcophagus might be untouched, |
|
|
Au _____ même où s'élaborait à la suite
de Winkelmann la distinction entre arts grec et romain, |
At a time when,
following Winckelmann, the distinction between the art of |
|
|
Qu'il me soit également permis de rappeler avec reconnaissance que les
nouvelles acquisitions de bibliothèques du ... et ... furent à tout _____
mises à ma disposition |
The latest acquisitions of the libraries of the ... and ... were constantly placed at the compiler's disposal. |
|
|
Maât était réalisé quand, après une
période de discorde, se rétablissait l'harmonie naturelle du cosmos qui
existait au _____ où celui-ci
avait été créé. |
It was achieved whenever the natural harmony of the cosmos existing at the moment of its creation, was restored after a period of discord.(Ald1) |
|
|
, dans la partie gauche du fronton (non représentée ici), Adraste, à
droite, le devin Amphiaraos au _____ où il est englouti dans les Enfers
(ci-dessus, à gauche et à droite). |
; on either side...: Adrustus, and the soothsayer Amphiaraos disappearing into hell (above, left and right). |
|
|
Outre les nombreux dons naturels dont il était pourvu, il connaissait le
copte et, à partir du _____ où il reconnut dans les hiéroglyphes l'expression
pictographique d'une langue qui, elle aussi, avait survécu, profondément
modifiée, écrite en caractères grecs, ses progrès furent rapides. |
To his many natural gifts he added a knowledge of Coptic, and from his eventual recognition that hieroglyphs were merely a means of expressing in picture-signs a language which also survived in a greatly modified form written in Greek characters his progress was rapid.(Ald1) |
|
|
; mais c'est ainsi le _____ où le travail début en Grèce (à Égine, dans
Athènes libérée à partir de 1835); |
, but it was also at this time that work began in |
|
|
qui se developpèrent au Portugal entre 2400 et 1800 avant J.-C. au _____ où l'on commence à exploiter
les mines de cuivre et à rechercher les pépites d'or. |
which flourished in |
|
|
A la fin de l'ère ramesside, alors que le pays sombrait dans l'anarchie,
ce furent deux officiers, Panéhési et Hérihor, qui rétablirent l'ordre; par
la suite, l'emprise exercée par l'armée fut telle que celle-ci constitua une
caste toute-puissante sans l'appui de laquelle aucun pharaon ne pouvait pas
gouverner. Cette situation se prolongea jusqu'au
_____ où l'on fit appel aux mercenaires grecs pour la neutraliser. |
At the end of the Ramesside period when the country was drifting into anarchy, it was the Army officers Penhasi and Herihor who stepped in apparently to restore order: and thereafter the military secured such a hold that they were able to form a powerful caste without whose support no Pharaoh could rule, until Greek mercenaries were employed to neutralize them.(Ald1) |
|
|
n'est bonne que par rapport aux exigences d'un _____ précis dans le
développement de la recherche. |
is only good in relation to the requirements of a particular period in the development of the research. |
|
|
En outre, les Egyptiens étaient toujours prêts à s'ébranler au _____ précis où les Asiatiques
allaient engranger la récolte. |
Moreover, the Egyptians were always ready to take the field just when the Asiatics were about to gather their crops.(Ald1) |
|
|
La prospérité d'une collectivité agricole dépendait des prévisions
relatives à la crue annuelle du Nil et à son volume probable ainsi que -- et
c'était d'une importance égale dans le cadre d'une société préscientifique --
du _____ propice auquel il convenait de célébrer la cérémonie religieuse qui
garantissait le succès de toute entreprise. |
The prosperity of an agricultural community depended upon
forecasting the annual rise of the |
|
|
servait de troisième point de préhension pour saisir l'amphore et, au
_____ voulu, aidait à en verser le contenu. |
(qui which) served as a third point for grasping the amphora and made it easier to pour out its contents. |
|
|
Au même _____, Arundel, un aristocrate, réunit la première collection
d'objets provenant de |
At the same time, the earl of Arundel, an aristocrat, assembled the first collection of objects coming from |
|
|
A ce _____, l'Egypte, alliée du Mitanni, ne constituait pas une menace
sérieuse pour les Hittites; le pouvoir était en effet entre les mains de
l'excentrique Akhénaton qui, enfermé dans sa lointaine capitale,
s'intéressait de façon quasi exclusive aux affaires intérieures. |
At this moment,
|
|
|
Il est rare que l'on choisisse de figurer ce _____, mais |
This is an unusual aspect of a common theme, for |
|
|
«De tous ceux qui dansent en ce _____, qui est le plus gracieux, ceci le
montre.» |
"Among all who dance at this time, this shows who is the most graceful." |
|
|
Au même _____, un livre de vulgarisation promis à un durale succès, le
Voyage du jeune Anacharsis |
At the same time a work of vulgarization destined to have a lasting success, Voyage du Jeune Anacharsis |
|
|
(D) par _____s |
(D) at times |
|
|
Très tôt, la corvée avait été
instituée en Egypte, permettant de réquisitionner des ouvriers pour des
travaux d'intérêt public aux _____s critiques de la crue. |
In |
|
|
Il est significatif que les réfections et réaménagements des temples
coïncident avec des _____s cruciaux de la conquête romaine de l'Étrurie. |
Alterations to temples coincide significantly with the
crucial stages in the Roman
conquest of |
|
|
En contournant par l'Est et le Sud la pyramide d'Ounas qu'on délaissera
_____ pour la visiter au retour avec sa chaussée, |
Winding east and south of the pyramid of Unis, which we leave for the moment in order to visit it with its causeway when returning, |
|
; un orifice, ménagé dans son plafond vers son extrémité Nord, devait
permettre d'introduire la _____, |
An opening inserted in the roof at the north end of the chamber allowed the introduction of the mummy. |
|
|
Le monument présente une caractéristique curieuse: une fausse tombe
érigée dans la cour avec une chambre funéraire surmontée d'une pyramide
contenant une statue du roi en costume jubilaire, enveloppée de bandelettes
de lin comme une _____. |
A curious feature of the monument was a dummy tomb in its courtyard with a burial chamber under the pyramid containing a statue of the King in jubilee costume wrapped in linen like a mummy.(Ald1) |
|
|
Masque funéraire en or de la _____ de Psouennès Ier, découvert en 1940
par Pierre Montet dans un caveau secondaire, à Tanis. |
Gold funerary mask of King Psusennes
I from his mummy discovered by
Pierre Montet in a secondary burial at |
|
|
Bien qu'idéalisé, c'est là un portrait fidèle ainsi que nous le démontre
la _____ du souverain. |
This portrait head is a close, if idealized, likeness of the King as his mummy shows.(Ald1) |
|
|
Modèle de barque funéraire en bois peint. Le défunt figure sous l'aspect
d'une _____ exposée sur une bière protégée par un dais. |
Painted wooden model of a funerary boat with the deceased represented as a mummy on a bier under a canopy,(Ald1) |
|
|
, il y retrouva une partie du mobilier, la _____ même du roi, et celles
de plusieurs souverains cachés là |
, he recovered part of the furniture, the mummy of the king himself, and those of many kings which had been hidden |
|
|
pour y voir une curieuse _____ protégée par un vitrage. |
to see a very strange mummy, which is protected by a glass front. |
|
|
Ainsi savons-nous par l'examen de sa _____ que le roi Sékénenrê Taâ II
mourut à la suite d'effroyables blessures, mais l'on discute encore pour
savoir s'il succomba sur le champ de bataille ou sous les coups des
assassins. |
Thus we know from his actual mummy that King Seken-en-re Tao II died of frightful wounds, but whether on the field of battle or at the hands of assassins is still disputed.(Ald1) |
|
|
, disposée au-dessus du caveau de granit pour permettre de l'obturer
après y avoir introduit la _____ royale, |
(just on above) the (pit of) granite in order to allow its being shut after the royal mummy had been introduced, |
|
|
Peut-être n'est-ce pas uniquement un hasard si l'Egypte fut
traditionnellement le pays des _____s. |
Perhaps it is not wholly fortuitous that |
|
|
Il s'agit d'une de ces _____s de l'Ancien Empire, époche où, ne sachant
pas encore conserver les chairs, on enrobait |
This is an |
|
|
des _____s des animaux |
the mummified remains of animals |
|
|
Nous ne pouvons ici dresser la liste complète des documents importants
qui ont été rendus à la lumière et préservés au cours de ces travaux;
contentons-nous d'extraire arbitrairement d'une foule de spécimens la palette
du roi Narmer, la statuette d'ivoire de Chéops, le pectoral de Sithathor
Iounet, les pavés d'argile peinte d'Amarna, ultérieurement détruits par
vengeance, et les portraits des _____s du Fayoum. |
We cannot here list all the important monuments which were revealed and preserved in the course of his operations, but from a crowd of items we may arbitrarily select the palette of King Narmer, the ivory statuette of Cheops, the pectoral of Sit-Hathor-Yunet, the painted mud pavement in situ at Amarna which has since been spitefully destroyed, and the mummy portraits from the Faiyum.(Ald1) |
|
|
Mais les médecins qui ont étudié les _____s ont cru reconnaître
certaines lésions provoquées par divers troubles pathologiques dont souffrent
les fellahs modernes, entre autres les rhumatismes et les maladies
paludéennes. |
But pathologists who have examined Egyptian mummies have claimed to identify some of the lesions of several ailments that trouble the modern fellahin, notably rheumatism and water-borne diseases.(Ald1) |
|
|
que l'homme _____ défend sa vie éternelle en se bardant de figurines,
enfilées sur un collier ou enfouies dans son maillot. |
By covering a body with these figurines, threaded on a collar, or folded into the wrappings, the Egyptians sought to defend the eternal life of a mummified person. |
|
|
Parallèlement, sous l'influence du culte d'Osiris, le sarcophage qui
était une sorte de maison de bois est remplacé par un étui anthropomorphe
décoré figurant le défunt sous l'aspect d'Osiris _____ et ressuscité. |
At the same time, under the impact of the Osiris-cult, the coffin as a sort of rectangular wooden house is replaced by the anthropomorphic case decorated to represent the deceased as the mummified and resurrected Osiris.(Ald1) |
|
|
Ce pèlerinage à la cité sainte d'Abydos devint un rite funéraire
fondamental et ceux qui ne pouvaient avoir leur tombe près du reliquaire
d'Osiris voulaient que leur corps _____
y fût transporté avant l'inhumation pour participer aux fêtes nautiques qui
faisaient partie des mystères osiriens; si c'était impossible, ils y
assistaient par personne interposée. |
The pilgrimage to the holy city of |
|
|
, on mettait en terre le corps _____ selon une liturgie secrète. |
while a mummiform image was interred according to a secret ritual. |
|
: voulaient dire: «Une statue accipitrine avec la
plume et le vase sacré du Nil sera érigée de sorte que _____ puisse être
amené par la prière à accorder la crue fertile du Nil.» |
meant that 'an accipitral statue
with the feather and holy vase of the Nile is to be set up so that Momphta may be prevailed upon by prayer
to grant the fertile increase of the |