|
Hiéroglyphique crétois: empreinte de sceau sur argile (Mallia, Quartier
__; HM 1052). |
Cretan hieroglyphic: imprint of seal on clay (Mallia, Mu quarter; LM 1052). |
|
_____, |
Mucking, |
|
Abandonnant la basse Nubie un peu au-dessus d'Assouan, le Nil fraie sa
voie à travers une barrière de granite rouge qui, au fil du temps, s'est ___e en un chapelet d'îles, et
entre en Egypte à proximité de la vieille frontière de la première cataracte
un peu au nord de l'île d'Eléphantine. |
A little above Aswan the Nile leaves Lower Nubia and, forcing itself through a barrier of red granite hills which in its time it has reduced to a string of islands, enters Egypt near the old frontier at the First Cataract, a little above the island of Elephantine.(Ald1) |
|
Elle porte en haut le nom du roi inscrit dans un palais et flanqué de
deux têtes d'Hathor dont le visage de femme émerge d'un _____ bovin,
figuration d'un concept compliqué, celui du ciel sous l'avatar d'une vache
constellée, à la fois mère nourricière de l'humanité et mère du dieu du ciel,
Horus, dont le roi est l'incarnation. |
The King's name appears at the top within a palace building and is flanked by the heads of Hathor with her woman's face emerging from a cow's head, so representing a complicated concept of the sky as a star-speckled cow and the foster-mother of mankind and also the mother of the sky-god Horus of whom the King is an incarnation.(Ald1) |
|
mortier à _____ de lion |
lion-snouted mortar |
|
, comme le dédoublement de la barbiche au-dessus du _____ ou l'aile du
dos de ce cerf. |
, as with the doubling of the beard above the muzzle and the wing on the stag's back. |
|
porta _____ |
Porta Mugonia |
|
porte _____ |
Mugonian Gate |
|
le professeur Pierre Montet, Paris: Pl. 69; le professeur H.W. _____,
Munich: Pl. 73, 74, 76; |
Professor
Pierre Montet, Paris: Pl. 69; Professor H.W. Müller, Munich: Pl. 73, 74, 76;(Ald1) |
|
Les clichés 64 et 65 représentent deux ennemis traditionnels, captifs du
pharaon: un Syrien (64) au costume _____ et un Nègre (65) dont on remarquera
les grandes boucles d'oreilles et le jupon en peau de panthère. |
Of the traditional captive foes of the Pharaoh, No. 64 represents a Syrian in his gaudy robes, and No. 65 a Negro with large ear-ring and panther-skin kilt.(Ald1) |
|
Les quatre femmes, précédées d'un jeune garçon portant une perruque, ont
des vêtements tissés _____s et sont chaussées de bottes de cuir. |
The four women are preceded by a boy carrying a spear. They wear bright woven garments and leather boots.(Ald1) |
|
: la statistique _____le en effet, que la puissance de l'ordinateur
autorise à appliquer à des quantités de caractéristiques sur des quantités de
documents, décèle des phénomènes qui |
In effect, the application of statistics at many levels, made possible by the computer enables archaeologists to identify numerous characteristics found in numerous artifacts and data so as to reveal phenomena that |
|
Comment la nation pouvait-elle briser avec une tradition _____ où tous, corps et âmes, trouvaient leur
compte? |
How could the whole people break with their traditional pantheon which embraced their lives, body and soul. |
|
la tâche était _____ |
the task was not simple |
|
|
, avec ses chambres aux parois couvertes de textes et son complexe
cultuel aux _____s bas-reliefs. |
, which possess, inside, walls covered with texts and, outside, funerary temples with many bas-reliefs. |
|
|
Aucun élément ne permet encore de dater et d'ordonner les _____s découvertes, et il faut
attendre le début du |
As yet there was no attempt to organize a system of dating and arranging all the discoveries, but |
|
|
M____s et diverses sont les
voix
qui nous parlent de ce temps: les strophes rythmées des péans de Thoutmosis
III et de Mineptah, les hymnes à Aton, tels de brûlants psaumes, composés par
Akhénaton, et ce récit de la bataille de Qadesh portant aux nues la vaillance
de Ramsès II et qui est plus proche de l'épopée qu'aucun autre poème
égyptien; |
Its voices are many and varied: we have the measured strophes of the great paeans of Tuthmosis III and Merenptah, the psalm-like sentiments of Akhenaten's hymns to the Aten, and the nearest approach to an epic that the Egyptian poet ever achieved in the account of the valor of Ramses II at the Battle of Kadesh.(Ald1) |
|
|
; l'enrigistrement minutieux de tous les vestiges est le point de départ
de _____s études en laboratoire sur l'organisation spatiale des campements, |
The scrupulous recording of all remains is the starting point for multiple interdisciplinary laboratory studies of the spatial organization of encampments, |
|
|
Pendant qu'elle était entre les mains des Français, Napoléon avait fait
copier en de _____s exemplaires les inscriptions qui y étaient gravées, et
ces copies avaient été adressées à tous les érudits d'Europe. |
While the stone was still in French hands Napoleon had had the inscriptions engraved and copies sent to the learned throughout Europe.(Ald1) |
|
|
Le stimulant de cette recherche était strictement utilitaire: il
faillait résoudre les _____s problèmes auxquels devait faire face un Etat
centralisé dont la richesse reposait sur le prélèvement de l'impôt. |
The motive force was purely utilitarian, the need for solving the many practical problems that faced a centralized State dependent for its wealth upon a system of taxation.(Ald1) |
|
|
Il en existe de _____s types |
There are many different types |
|
|
; cette dernière peut se prêter pendant le jour à de _____s usages et la
nuit servir de lit. |
The latter could have had many uses during the day, and at night served as a bed. |
|
|
, le rendu des ramures de bois ou la _____ des pattes doivent avoir une
certaine signification symbolique, |
, the rendition of the antlers and the multiplication of the legs must have a certain symbolic significance, |
|
Ainsi l'histoire de l'art antique, loin d'être sclérosée, ne cesse
d'évoluer, stimulée par la _____ des fouilles. |
Thus the history of ancient art, far from being fossilized, continues to develop when stimulated by the increase in fieldwork. |
|
Feu Henri Frankfort, l'interprète le plus subtil et le plus compréhensif
de la pensée égyptienne, définissait le mode d'appréhension de la réalité par
les Egyptiens comme une «_____ d'approches» par opposition à la théorie
unifiée et cohérente, fille de la pensée grecque. |
For the Egyptian view of reality was achieved through what the late Henri Frankfort, the most acute and sympathetic of interpreters, has defined as a 'multiplicity of approaches,' in contrast to the one unified and coherent theory which is the child of Greek thought.(Ald1) |
|
Ce sont aussi des objets très largement _____s par les faussaires. |
They are also favorite subjects for forgers. |
|
Dans la moitié ouest de l'Asie, les rois de Pergame multiplient de leur côté les cités portant les noms de la famille
royale: |
In the western part of Asia, the kings of |
|
les pharaons multiplient les
palais |
the pharaohs built many palaces |
|
les statues multiplient
seulement la présence |
the statues were intended only to increase the ubiquity |
|
se sont acharnés à _____ |
have been continuously enlarging |
|
_____ les pyramides |
to increase the number of pyramids |
|
(cénotaphes) les particuliers les multiplièrent |
private people set up many |
|
Par leur forme et leur décor, certains récipients imitent les vases de
pierre qui se multipliaient alors,
sans doute du fait de l'introduction du foret à silex manoeuvré à l'aide d'un
vilebrequin. |
Some pots are shaped and decorated to simulate the stone vases that now become common probably because of the introduction of a cranked flint-borer.(Ald1) |
|
|
Au IVe millénaire, le dolmen rectangulaire à couloir se multiplie: Portugal, |
In the 4th millennium, the rectangular passage dolmen increased in |
|
|
Entre la seconde et la première
cataracte, les signes de l'ancienne présence égyptienne se multiplient. |
Here, between the Second and First Cataracts, signs of Egyptian occupation in ancient times are increasingly evident.(Ald1) |
|
|
Entre 1890 et 1900, toutefois, les découvertes de grottes ornées se multiplient dans le sud-ouest de
la France, et |
Between 1890 and 1900, however, the discoveries of
decorated caves multiplied in the
southwest of |
|
|
Avec le début du XXe siècle, les chantiers se multiplient sur ces mêmes aires géographiques et |
With the beginning of the 20th century, sites in these same geographical areas multiplied, |
|
|
Les bouleversements qui agitèrent l'Egypte de la Basse Epoque quand se
succédèrent les crises dynastiques, quand les échecs se multiplièrent à l'extérieur, quand les pharaons tombèrent sous
le joug des princes étrangers, quand le sort cessa de sourire à la nation,
portèrent au concept de maât un
coup plus terrible encore que ceux qui avaient été assenés pendant les
troubles de la Première Période Intermédiare. |
The upheavals of the Late Period with its dynastic tensions, its failures abroad, the subjugation of its Pharaohs by foreign conquerors, and the eclipse of the national fortunes, dealt the idea of ma'at an even more grievous blow than it had suffered during the upheavals of the First Intermediate Period.(Ald1) |
|
|
Le papyrus, qui croissait en abondance dans le Delta et dans les zones
non irriguées de la Haute Egypte, satisfaisant à une _____ de besoins; son
rhizome préparé servait à l'alimentation, sa tige était employée dans la
fabrications des cordages. |
The papyrus plant abounded in the Delta and the undrained
areas of |
|
|
Se divisant jadis en douze bras principaux et en une _____ de canaux, le
Nil, facteur d'unification de la Haute Egypte, morcelait celle-ci en une
douzaine de principautés ayant chacune sa capitale, siège de l'autorité. |
The Nile which unified Upper Egypt, by dividing anciently
into twelve major branches and innumerable
rivulets parceled |
|
|
; la _____ de ces documents ont tellement contribué à nous dévoiler le
passé de l'Egypte que nous courons désormais le danger d'interpréter
l'histoire égyptienne selon une optique franchement thébaine. |
; and so many documents from this same source have contributed to our view of the Egyptian past that we are now in danger of interpreting Egyptian history with a distinctly Theban bias.(Ald1) |
|
|
Une _____ de chapelles, de stèles,
d'inscriptions gravées dans le roc attestant le passage des anciens vice-rois
et autres notables en route pour rejoindre leur poste ou en revenant, nous
renvoie l'écho affaibli des événements dont la région fut le théâtre. |
Numerous chapels, stelae, and inscriptions cut into the rocks mark the passage of various ancient viceroys and other officials on their way to and from their seats of government, and give imperfect echoes of the march of events in this region.(Ald1) |
|
|
Le monothéisme était une idée neuve, étrangère à l'Egypte qui,
instinctivement, tolérait une _____ de
formes diverses et concrètes de la divinité; pourtant, l'autorité
pharaonique était telle que cette notion fut apparemment acceptée, sinon
comprise, par un peuple fidèle qui s'attacha scrupuleusement à marteler le
nom du céleste rival d'Aton, Amon, et de son épouse, à éliminer les
manifestations pluralistes de «dieu» partout où elles se trouvaient. |
Monotheism was a novel and alien idea in Egypt which instinctively tolerated so many diverse and concrete forms of deity; yet the authority of the Pharaoh was such that even this revolutionary principle was apparently accepted, if not understood, by a devout people who dutifully hammered out the name of the rival heavenly king Amun and his consort and suppressed the plural form of 'god' wherever they appeared.(Ald1) |
|
|
Petrie tourna son attention vers une _____ de menus résidus négligés ou
méprisés auparavant (graffiti de tessons, débris d'amulettes et d'anneaux,
fragments de vaisselle domestique rudimentaire, perles isolées, mèches à
forer abandonnées -- bref, l'écume et le rebut de l'Antiquité) et il montre
que, rétablis dans leur contexte, ces déchets avaient une histoire à
raconter. |
He paid attention to the many unconsidered trifles that had previously been overlooked or despised, the scribbles on potsherds, the broken bits of amulets and rings, fragments of crude domestic pottery, loose beads, discarded drill cores, all the dross and rubbish of Antiquity; and he showed that in their context they had a story to tell.(Ald1) |
|
|
Une _____ de petits monuments ont perpétué son nom. |
His name has survived on a number of small monuments;(Ald1) |
|
|
Il n'était guère plus que le premier d'une _____ de potentats jaloux,
comme les monarques d'Héliopolis qui poussaient l'arrogance jusqu'à dater les
événements d'après les années de leur propre règne comme s'ils eussent été
les souverains. |
He was little more than the first among a number of jealous equals, such as the nomarchs of Hermopolis who arrogantly dated events to their own regnal years like any king;(Ald1) |
|
|
On fournissait aux ouvriers analphabètes d'Amarna des modèles
d'hiéroglyphes en plâtre et ce site
nous a apporté par une _____ de preuves la certitude que les textes de
base étaient recopiés mécaniquement d'une année sur l'autre, même s'ils
étaient périmés, et n'étaient corrigés, lorsqu'il arrivait qu'ils le fussent,
qu'après avoir été gravés dans la pierre. |
Models of hieroglyphs were supplied in plaster for ignorant workmen to copy at Amarna, and there is plenty of evidence from this same site that stock subjects and texts were copied mechanically from year to year even when they were out of date, and if corrected at all, only after they had been cut into the stone.(Ald1) |
|
|
Cette notion, qui faisait du roi l'incarnation du dieu suprême, perdit
malheureusement de sa force au cours de la Première Période Intermédiaire,
quand, au pharaon, souverain unique et exclusif, se substituèrent une _____
de roitelets locaux, moins préoccupés d'affirmer leur essence divine que leur
capacité à défendre leurs sujets par les moyens d'une puissance toute
temporelle. |
The concept of the king as the supreme god incarnate was sadly weakened during the First Intermediate Period when the exclusiveness of the Pharaoh was replaced by a multiplicity of local kinglets who boasted less of their divinity than of their ability to preserve their people by their temporal might.(Ald1) |
|
|
La _____ de stèles et des statues votives indique en même temps que
l'homme du commun s'était enrichi aux dépens des grands féodaux. |
At the same time, the great number of votive stelae and statues suggests that the little man had increased his prosperity at the expense of the great feudal lords.(Ald1) |
|
|
La sveltesse et les proportions élégantes des annexes, de même que la _____ des éléments décoratifs,
sont caractéristiques de la construction à base de boue et de matériaux
végétaux; par ailleurs, la maçonnerie composée de petits quartiers de
calcaire évoque un archétype de briques. |
The slender elegant proportions of the ancillary buildings, and many decorative elements, are proper to construction in mud and vegetable products, and the small-block limestone masonry suggests a brick archetype.(Ald1) |
|
|
Une _____ d'inscriptions ou de graffiti laissés
par des générations de carriers depuis l'Ancien Empire nous ont apporté un
précieux témoignage qui, par-delà les galeries et les travaux abandonnés,
fait revivre pour nous la marche de l'Histoire. |
Here numerous
inscriptions scratched or scribbled on the walls by generations of
stone-masons from the time of the Old Kingdom onwards, have furnished
valuable evidence as to the unfolding of history in the larger |
|
|
la _____
divine |
many gods |
|
|
_____ (Bouche de l'Enfer et centre de la cité, confondu ensuite avec
l'Umbilicus Urbis Nombril de al Ville) |
Mundus (Mouth of Hell and city center, confused later with Umbilicus Urbis "navel" of the city) |
|
_____, Nouvelle-Galles du Sud, Australie |
????? |
|
On voit ici un vase à fond rond, ____
de boutons, appartenant à la civilisation de la céramique rubanée. |
Here we see a vase with a rounded bottom, and punched indentations belonging to the Bandkeramic culture. |
|
|
: un col _____ de deux anses
(ici elles sont timbrées), une épaule et une panse qui se termine par un pied
qui |
: neck with two handles (here stamped), a shoulder and a plump "belly" terminating in a pointed tip which |
|
|
On s'attendait tout naturellement que les domaines d'Osiris imposassent
des tâches du même ordre, et c'est pour que le défunt fût exempté de ce
travail forcé qu'il était ____ de
son chaouabti. |
Similar duties were naturally expected in the agricultural realms of Osiris, and it was to exempt the deceased from such forced labor that the shawabti was provided.(Ald1) |
|
|
Leur base était protégée par un rempart ____ d'un parapet crénelé plongeant sur un fossé escarpé taillé
dans le roc et dont la profondeur dépassait 6 m. |
The foot of the wall was protected by a rampart with a loop-holed parapet overhanging the scarp of a rock-cut ditch more than 20 ft deep.(Ald1) |
|
|
Le défunt pouvait également être ____ d'une copie du Livre des Morts et de tout un arsenal
d'amulettes et de chaouabtis, car c'est désormais sur l'appareil de la magie
qu'est mis l'accent. |
A copy of The Book of the Dead and an armory of amulets and shawabti-figures might also be provided, because the accent now was on the apparatus of magic.(Ald1) |
|
|
, cette entrée n'était donc ____e
d'aucun système de fermeture, et |
, this entrance was not furnished with any method of closing, and |
|
|
La plate-forme ____e de
clochettes est supportée par quatre roues à long moyeu identiques à celles
que l'on |
The platform carries small bells and stands on four wheels identical to those which have |
|
|
Le plan de la tombe de Ramsès IV qui nous est parvenu (le papyrus est
conservé à Turin) nous apprend que la sépulture du roi devait être ____e d'un
matériel funéraire complet, dont cinq tabernacles recouverts d'or placés
autour du sarcophage, analogue au riche équipement prévu pour Toutankhamon. |
The architect's plan of the tomb of Ramses IV, which has
survived on a papyrus in |
|
|
, prototypes des chambres quadrangulaires ou polygonales construites en
lauzes et ____es d'un couloir
court. |
, the prototypes for rectangular or polygonal chambers built of flat slabs and containing a short passage. |
|
|
Des moissonneurs ____s de
faucilles coupent le blé sous la direction d'un scribe; l'un d'eux
s'interrompt pour se rafraîchir. |
Reapers cut the corn with sickles under the direction of a scribe; one pauses to take a pull at a jar.(Ald1) |
|
|
Fig 22. Régisseur lisant un inventaire préparé sur un rouleau de papyrus
par des scribes ____s de palettes,
de grattoirs, d'encriers, de stylets et de porte-documents. D'après un relief du tombeau de Mérérouke, à |
Fig. 22. A steward reads out an inventory from a papyrus roll which his scribes with palettes, pointed erasers on cords, water-pots, pens and portfolios have prepared; from a relief in the tomb Mereruka at Saqqara.(Ald1) |
|
|
Glyptothèque de _____ |
Glyptothek, |
|
dont les autres côtés se trouvent à _____. |
, the other sides of which are now in |
|
le professeur Pierre Montet, Paris: Pl. 69; le professeur H.W. Müller,
_____: Pl. 73, 74, 76; |
Professor
Pierre Montet, Paris: Pl. 69; Professor H.W. Müller, Munich: Pl. 73, 74, 76;(Ald1) |
|
le professeur Max Hirmer, _____: Pl. 7, 15, 23, 46, 49; l'Institut
Français du Caire: Fig. 10, 12; |
Professor Max Hirmer, |
|
Le contraste entre les reliefs de _____ et celui du Louvre ne tient pas
à la technique mais à la diversité des |
The contrast between the reliefs in |
|
(D) avec _____ |
(D) munificently |
|
Et pourtant, il semble bien que, chaque fois qu'une dynastie nouvelle
faisait preuve de dynamisme et de
_____, le mécénat de la cour était capable de stimuler le génie ouvrier
de l'Egyptien qui produisait alors des oeuvres d'un mérite souvent
considérable. |
Yet there are indications that whenever a new dynasty attained to vigor and wealth, Court patronage could still stimulate the cunning fingers of Egyptian craftsmen to produce works of art which are often of considerable merit.(Ald1) |
|
Deux cours, séparées d'un ___: dans la première, la résidence du
proprietaire, souvent précédée d'une |
Two courtyards are divided by a wall: in the first was the residence of the owner, often having a |
|
|
Les objets accrochés au ___ (et qui rassemblent à des seaux) pourraient
être des lingots d'étain, |
The objects hanging on the wall (which look like buckets) could be tin ingots |
|
|
D'une conception proche de celle du temple voisin de Mentouhotep Ier
mais sans pyramide dans l'esplanade, l'édifice comporte deux larges terrasses
ceinturées par un ___. |
Designed on the lines of the neighboring |
|
|
M__ à redans de la cour Sud, |
Paneled wall of the south court |
|
|
Au premier plan, les restes du ___ à redans qui entourait la grande cour
Sud, et, |
In the foreground, the remains of the paneled wall which surrounded the great south court, and, |
|
|
; elle est limitée par un ___ à redans qui forme devant le tombeau de
l'enceinte Sud un avant-corps |
enclosed by a paneled wall which, in front of the tomb of the south enclosure-wall forms a projection |
|
|
(en correspondance avec le beau ___ à redans signalé au Nord) |
(the beautiful paneled wall to the north, mentioned above, belongs to this stage) |
|
|
Au-delà de ce ___ à redans vers le Sud s'etendent les vestiges de la
pyramide dont les fondations de |
Beyond this paneled wall towards the south we can see the remains of the pyramid itself. The foundations of |
|
|
, et ornée sur trois côtés d'un beau ___ à redans, dont substituent
quelques vestiges de place en place, et |
, and decorated on three sides by a beautiful paneled wall of which a few fragments remain here and there; |
|
|
Vue de la colonnade, en cours d'anastylose (1950). Au fond, le ___ aux cobras. |
View of the colonnade under anastylosis (1950). In the background is the wall with the uraei frieze. |
|
|
Immédiatement à gauche du «___ aux cobras» se trouve le grand puits du
tombeau Sud. |
Immediately on the left of the uraei wall there is the great pit of the Southern tomb. |
|
|
Ressortant de la galerie on retraverse la cour pour se diriger du Nord
au Sud vers le «___ aux cobras», que |
Emerging from the gallery, we must cross the court once more, going south, and reach the uraei wall, which |
|
|
Près des trois grandes pyramides étaient groupés des pyramides
secondaires et des édifices funéraires entourés d'un ___ bastionné et reliés,
par une chaussée surélevée et couverte, à un temple érigé près de la ligne
d'inondation. |
All three pyramids had their subsidiary pyramids and
mortuary buildings enclosed within a girdle-wall and connected by a covered causeway to a temple near the
limits of the |
|
|
le fort du M__ Blanc |
the fortress of the White Wall ( |
|
|
La pyramide était entourée de cours et de bâtiments; l'ensemble était
enclos par un massif mur d'enceinte bastionné d'un périmètre de quelque seize
cents mètres et d'une dizaine de mètres de hauteur, qui imitait peut-être le
«___ blanc» de Memphis. |
This stepped pyramid was surrounded by various courts and
buildings, the whole enclosed by a massive bastioned girdle-wall with a
perimeter of over a mile and a height of more than thirty feet, imitating
perhaps the white walls of |
|
|
Selon une tradition que nous a transmise Hérodote, Ménès aurait élevé le
«M__ Blanc», la future Memphis, sur une plaine asséchée à la jonction de la
Haute et de la Basse Egypte. |
According to a tradition which Herodotus records, Menes was accredited with founding 'White Walls' as a Residence City, later to be called Memphis, on ground reclaimed by diverting the course of the Nile at the junction of Upper and Lower Egypt.(Ald1) |
|
|
, une base de colonnette à tige cylindrique est engagée dans le ___
bordant la cour de ce côté. |
, there is the base of a small round-stemmed column, set in a recess in the wall running along the court on this side. |
|
|
Dans la sépulture d'Hésirê, notable attaché à la maison de Djéser (début
de la IIIe dynastie), deux jeux de récipients tubulaires de bois et de cuir
destinés à mesurer le blé des loyers du défunt figurent parmi les objets
d'équipement essentiels représentés sur le ___ de la chapelle. |
In the important tomb of Hesi-re, an official of King Djoser of Early Dynasty III, two elaborate sets of fourteen wooden and leather tubs with strikers for measuring his rents in corn, are included among other essential equipment painted on the chapel wall.(Ald1) |
|
|
Le rempart, de mottes de gazon surmontées d'un ___ de pierres, |
The rampart, of grass mounds surmounted by a stone wall, |
|
|
Le ___ de Sekhem-khet interrompu en cours de construction, ..., porte
encore sur ses parements, |
The enclosure of Sekhem-khet ceased during its erection it still bears on its face |
|
|
Nous avons là, par conséquent, une sorte de pastiche du ___ de Zoser; |
We are here in the presence of an imitation of Zoser's enclosure, but |
|
|
Ce ___ décrivant un quart de cercle d'une exécution parfaite aboutit
vers l'Est à l'extrémité d'une grande cour |
Describing a perfect quarter circle, this wall ends towards the east at the entrance of the great court |
|
|
L'histoire de l'érection de l'édifice, construit presque entièrement
sous les Ptolémées, est retracée tout au long sur le ___ d'enceinte. |
The history of the building under most of the Ptolemies is inscribed at length on its girdle wall.(Ald1) |
|
|
La pyramide était entourée de cours et de bâtiments; l'ensemble était
enclos par un massif ___ d'enceinte bastionné d'un périmètre de quelque seize
cents mètres et d'une dizaine de mètres de hauteur, qui imitait peut-être le
«mur blanc» de Memphis. |
This stepped pyramid was surrounded by various courts and
buildings, the whole enclosed by a massive bastioned girdle-wall with a perimeter of over a mile
and a height of more than thirty feet, imitating perhaps the white walls of |
|
|
Fig. 26. Reconstitution du portail, haut de 9 mètres, du ___ d'enceinte
de la pyramide à degrés du roi Djéser. |
Fig. 26 Rebuilt entrance-port in the 30-ft-high girdle wall of the Step Pyramid of King Djoser at Saqqara.(Ald1) |
|
|
Reconstitution du portail de ___ d'enceinte de la pyramide à degrés |
26. Rebuilt entrance-port, Step Pyramid(Ald1) |
|
|
le portail du ___ d'enceinte entrance port |
(Step Pyramid)? |
|
|
De la terrasse du ___ d'enceinte ou jouit vers le Sud d'un coup d'oeil
magnifique sur le désert, |
From the terrace of the enclosure wall, one has a magnificent view over the desert |
|
|
Le tombeau du ___ d'enceinte Sud. |
The tomb of the south enclosure wall. |
|
|
Dégagement du ___ d'enceinte Sud en 1927 |
Clearly the south enclosure wall in 1927 |
|
|
___ d'Hadrien |
|
|
|
Alors que cette politique déterminée
d'expansion faisait reculer les frontières méridionales, la frontière
nord-est, si perméable aux Asiatiques, était consolidée par un rempart
fortifié, «le M__ du Prince» -- sans doute un chapelet de bastions établis
aux points stratégiques commandant les voies d'accès traditionnelles. |
While the Southern border was pushed farther upstream by a deliberate policy of expansion, the north-eastern frontier of Egypt which had so frequently been penetrated by Asiatics, was consolidated by means of a fortified barrier known as 'The Walls of the Prince,' doubtless a series of strongholds set up at strategic points to command all the usual routes in and out of Egypt.(Ald1) |
|
|
Un M__ du Prince sera édifié et l'Egypte n'aura plus à subir les
Asiatiques. |
There shall be built the 'Walls of the Prince' and the Asiatics shall not again be suffered to go down to Egypt.(Ald1) |
|
|
(D) franchir le ___ du son |
(D) to break through the sound-barrier |
|
|
'M__ du Souverain' |
Wall of the Prince |
|
|
décor peint sur le ___ du tombeau de Kazanlak |
painted decoration on the wall of a tomb at Kazanlak |
|
|
Un rempart entoure la promontoire: un ___ en briques séchées de 3 à 4
mètres de hauteur s'élève sur un base; |
A rampart surrounds the promontory consisting of a dry brick wall between 3 and 4 m (9.6 and 12.8 ft) high on a base; |
|
|
Ces restes ainsi que les vestiges de ___ encore en place sont là
nettement insuffisants pour permettre une |
Here the remains we have and the traces of walls still in situ are too meager to allow a |
|
|
Ce ___ est assez bien conservé sur une hauteur de 2 mètres en moyenne. |
This wall is well preserved to an average height of 2 meters. |
|
|
ornaments de ___ et d'entablement |
wall and entablature ornamentation |
|
|
À l'Ouest du serdab, vient buter contre la pyramide le ___ extérieur du
temple funéraire proprement dit, |
West of the serdab and abutting on the pyramid, was the outer wall of the funerary temple, properly so called, |
|
|
: ainsi, au Nord, de belles portions de son ___ extérieur et de
l'enceinte de la pyramide, qui |
In its northern part, we can see beautiful parts of its outside wall and of the pyramid enclosure which |
|
|
Relief polychrome en creux. M__ extérieur postérieur sud du premier
pylône du temple funéraire de Ramsès III à Médinet Abou, Thèbes occidentale. D'après un relevé du Oriental Institute de
Chicago. |
Painted sunk relief carved on the exterior rear south wall of the First Pylon of the mortuary temple of Ramses III at Medinet Habu, Western Thebes: after the copy by the Oriental Institute, Chicago.(Ald1) |
|
|
Relief polychrome en creux du ___ intérieur postérieur est du second
pylône du temple funéraire de Ramsès III à Médinet Abou, Thèbes occidentale.
Détail. Libyens morts et mourants. |
Detail of painted sunk relief carved on the interior rear
east wall of the Second Pylon of
the mortuary |
|
|
, celle de gauche par un ___ maçonné, |
, the left by a wall of masonry, |
|
|
(D) ___ mitoyen |
(D) party-wall |
|
|
Le ___ Nord, comportant quatre colonnes engagées, constitue une façade
analogue à celle de la maison du Sud. |
The north wall, which includes 4 engaged columns, has a façade similar to that of the Southern Building. |
|
|
Le ___ oriental de la cour présente un léger retrait où son engagées
trois belles colonnettes à tige de section..., |
The east wall of the court has a slight recess in which are placed three slender columns with ... shaft, |
|
|
Longeant le ___ oriental de la grande cour on atteint après une
soixantaine de mètres trois colonnes, |
Following the eastern enclosure wall of the vast court we arrive, after a 60 meter walk in front of three columns |
|
|
Le long du ___ ouest du vignoble, trois pièces construites, un pressoir,
un chai équipé de jarres enterrées, et |
Along the western wall of the vineyard were three buildings: a press, a storehouse with partly buried jars, and |
|
|
Il y a là 40 colonnes, engagées chacune à l'extrémité d'un petit ___
perpendiculaire à la direction de l'allée. |
There are also 40 columns, each joined to a small wall, which abuts on the long sidewalls of the colonnade. |
|
|
On longe vers le Sud le beau ___ situé à l'Est de ce monument. |
We follow the fine wall to the east of this temple towards the south. |
|
|
; appuyé au ___ un couvercle de bronze protégeant un bouclier d'apparat
prodigieux à décor d'or et d'ivoire, |
; attached to the wall a bronze cover protecting a prestigious ceremonial buckler with gold and ivory decoration, |
|
|
Dans la partie supérieure du ___, des rangées de petits rectangles en
léger défoncement simulent les extrémités des bois |
In the upper half of the wall, rows of small rectangular recesses imitate the ends of the beams |
|
|
; contre le ___, une paire de jambières en bronze; |
; resting against the wall a pair of bronze greaves and |
|
|
, et toujours perpendiculairement aux ___s; |
, and always perpendicularly to the walls. |
|
|
; lors de..., ils était remplis de peinture bleue qui subsiste par place
sur le haut des ___s. |
When..., they were full of blue paint, some of which here and there still remains towards the top of the walls. |
|
|
Les ruines de leurs habitations ont été exhumées à Thèbes, à Amarna et à
Lahoun. Ces demeures, généralement composées de deux ou trois pièces, étaient
entourées de ___s. |
The ruins of their quarters have come to light at |
|
|
pourvues de ___s à double pente |
provided with double-tiered walls |
|
|
Le remplacement des sols et des ___s abîmés ne présentait pas de
difficulté. |
The renewal of worn floors and walls was a simple matter.(Ald1) |
|
|
un espace où les ___s anciens vont continuer à se dégrader, à moins
qu'ils |
a place where the ancient walls will go on deteriorating even if they |
|
|
Memphis, vaste métropole dont la
tradition veut que les «___s blancs» aient été élevés par Ménès, le premier
pharaon, sur une plaine artificiellement asséchée à la limite de la Haute et
de la Basse Egypte, fut la cité maîtresse de l'Egypte. |
|
|
|
, et l'on songe aussitôt aux "M__s Blancs" de Mènes, qui
constituèrent la première Memphis. |
; the "White Walls" of Menes, which composed
the first |
|
|
Et, bien que la niche d'offrandes évoluât dans les siècles suivants pour
devenir une chapelle de pierre de dimensions, souvent imposantes, avec des
___s couverts de bas-reliefs peints et, pour élément central, un portail en
trompe-l'oeil, la stèle d'offrandes constitua toujours le centre de gravité
du tombeau. |
; and though in ensuing centuries the offering-niche was to be expanded into a stone chapel, often of large dimensions with walls covered with painted reliefs and with the central feature of a false portal, the essential offering-stela still remained the focal-point.(Ald1) |
|
|
des bois de chaînage que l'on disposait vers le haut des ___s de brique
crue. |
of the strengthening beams which were embedded in the higher part in the mud brick walls. |
|
|
Des ___s de briques effondrés,
les ruines d'un palais à Qantir -- voilà tout ce qui reste de cette splendeur, si l'on
excepte le grand nombre de tuiles de faïence bleue ou polychrome dispersées
parmi diverses collections et qui sont sans doute ces turquoises et ce
lapis-lazuli (artificiel) qu'évoque le poète. |
The crumbling mud-brick ruins of houses and a palace at Qantir are all that are left of this glory with the exception perhaps of a great number of blue and polychrome faience tiles dispersed among different collections and which are doubtless the (artificial) lapis lazuli and turquoise referred to be the poet.(Ald1) |
|
|
Tuiles de faïence polychrome provenant de Thèbes semblables à celles
qu'on a retrouvées dans les mines des résidences deltaïques des Ramessides.
Elles étaient insérées dans les ___s de briques pétries. |
Polychrome faience tiles from |
|
|
Avec leurs puissants ___s de briques, qui avaient fréquemment jusqu'à un
mètre d'épaisseur, renforcés de grosses solives, leurs douves, leurs
circonvallations compliquées, leurs meurtrières, leurs créneaux, leurs
caponnières, ces forts ne le cèdent en rien à n'importe quel «Château
Gaillard» médiéval. |
With their massive walls of mud-brick, often more than thirty feet thick, strengthened with balks of timber, their dry ditches, elaborate curtain-walls, fire-ports, loop-holes, barbicans, and drawbridges, they challenge comparison with any medieval Château Gaillard.(Ald1) |
|
|
des arasements de ___s de calcaire fin et des vestiges de dallages
d'albâtre avec quelques seuils de |
the leveling of the walls made of delicate limestone and remains of the alabaster flagstones and some thresholds of |
|
|
De nombreuses tables sont disposées le long des murs ou emplacements de
___s de certains magasins du temple |
Numerous tables are placed along the walls of certain stores belonging to the temple |
|
|
pour détecter les fosses remblayés, les silos et autres fosses, les
bases de ___s de ces époques. |
in detecting filled-in ditches, silos and other earthworks, as well as the foundations of walls. |
|
|
A peu de distance se trouve la célèbre chapelle de la demi-soeur du roi,
la reine Néférou, avec ses reliefs de calcaire peints; les ___s de la chambre
funéraire sont ornés d'ex-voto, de frises d'objets et de fragments de textes
des sarcophages comme si l'édifice tout entier était un immense cercueil
semblable à ceux qui étaient en honneur à l'époque. |
Also near at hand was the famous chapel of his half-sister, Queen Neferu, with its painted limestone reliefs, and the walls of the burial chamber decorated with offerings, friezes of objects, and versions of The Coffin Texts, like the interior of a huge contemporary coffin.(Ald1) |
|
|
On voit dans la procession funéraire peinte sur les ___s de la chapelle
du vizir Ramosé, le prince de Koush suivi du Grand Héraut, qui représentait
sans doute le roi lui-même, et du surveillant du Trésor, département
gouvernemental aussi important que celui de la justice. |
In the funeral procession painted in the tomb-chapel of the Vizier Ramose, we see the Prince of Kush followed by the First Herald, doubtless representing the King himself, and then the Overseer of the Treasury, a department of State as important as the judiciary.(Ald1) |
|
|
Ces colonnes, cannelées sont engagées à l'extrémité de piles d'appui,
qui les relient à l'un des ___s de la salles. |
The fluted columns are joined to the walls by supporting piers. |
|
|
Il semble que cette habitude ait vu le jour à Hérakléopolis et se soit
conservée tout au long du Moyen Empire dans les sépultures royales aussi bien
que privées, quoique plusieurs tombeaux parmi les plus opulents portent les
vieux textes des pyramides reproduits sur les ___s de leur chapelle
funéraire, probablement en imitation des tombes royales de la XIIe dynastie
dont les inscriptions n'ont d'ailleurs pas survécu. |
The custom appears to have arisen in Herakleopolis and was continued throughout the ensuing Middle Kingdom for some Royal as well as private burials, although several of the more opulent tombs had their chapel-walls inscribed with the old Pyramid Texts, in this probably aping the Royal burials of Dynasty XII in which, however, funerary inscriptions have not survived.(Ald1) |
|
|
L'armature centrale du monument est constituée par une saillie rocheuse
naturelle sur laquelle était originellement érigée une structure de briques
de boue pétrie de près de 50 mètres de hauteur, maintenue par des ___s de
pierre et un revêtement extérieure en calcaire qui furent pillés par Ramsès
II. |
The central rock-core consists of a natural outcrop on which originally a mud-brick superstructure about 160 ft high had been raised and held in position by stone walls and an outer limestone casing, later plundered by Ramses II.(Ald1) |
|
|
Les ___s de pierres des chapelles et salles d'offrandes y sont
invariablement ornés de reliefs et de fresques qui sont notre principale
source d'information sur la vie quotidienne, les rites funéraires et la foi à
l'âge des pyramides. |
The stone walls of the chapels or offering-chambers were invariably sculptured in low relief and painted with scenes which are the chief source for our knowledge of everyday life and funerary ritual and belief during the Pyramid Age.(Ald1) |
|
|
: ___s de plus en plus épais, entrées protégées, remparts et tours
construites en pierre sèches, |
: the walls get thicker and thicker, the entrances are well guarded, drystone towers and ramparts are built, |
|
|
, sinon sous forme de pierres de construction dans les ___s de quelques
fermes; ni que l'arrivée à Londres des |
except in the form of building stones in the walls of a few farms; nor that the
arrival in |
|
|
Cette descenderie s'enfonce tout d'abord à ciel ouvert entre deux beaux
___s de soutènement, puis |
This inclined passage plunges down to begin in the open air between two fine support walls, then |
|
|
des ___s d'entrecolonnement |
by intercolumnar walls |
|
|
Contre la pyramide même on peut voir les arrachements des ___s des
magasins du temple et de la salle des offrandes |
Against the pyramid itself one may see the wall-toothing of the temple storerooms and offering chamber; |
|
|
ou en peintures sur les ___s des temples funéraires ou des mastabas. |
, or in paintings, on the walls of funerary temples or mastabas. |
|
|
Très tôt, ils ont fait appel à la pierre (moellons) pour construire les
soubassements de ___s en brique crue. |
The farmers very early resorted to stone (ashlar) for building the foundations of walls of unbaked bricks. |
|
|
Notons encore à L'est de...une chambre plus modeste présentant trois
niches séparées par deux ___s en épis, |
At the E of...we must notice a smaller room, presenting three recesses; they are separated by two walls in spike; |
|
|
, les ___s en ont été complètement detruits. |
: its walls have been totally destroyed. |
|
|
Des simulacres de barrières en bois sont sculptés dans les ___s en
pierre qui |
Representations of wooden fences are sculptured on the stone walls which |
|
|
Ce fut déjà un bouleversement des habitudes lorsqu'on cessa d'arracher
aux ___s et aux sols de Pompéi |
This was already a reversal of attitudes, when the removal
from the walls and floors of |
|
|
Les ___s et les sols étaient en briques d'argile pétrie, les colonnes de
bois peintes en rouge étaient assises sur les socles de pierre circulaires
que l'on voit au premier plan. |
The walls and floor were of mud-brick, the red-painted wooden columns were supported on the circular stone bases seen in the foreground.(Ald1) |
|
|
Des sites fortifiés, aux ___s flanqués de bastions semi-circulaires,
sont édifiés dans tout la moitié sud de la |
Fortified sites with walls flanked by semi-circular bastions were built throughout the southern half of the |
|
|
Des reliefs célébrant les exploits guerriers du pharaon ornent les ___s
intérieurs. |
The inside walls are adorned with reliefs of the king's warlike exploits.(Ald1) |
|
|
en longeant la pyramide et l'on atteint une cour bordée vers le Nord et
l'Est par des ___s ornés de colonnes. |
following the side of the pyramid until we reach a court bordered on the North and East by walls decorated with columns. |
|
|
De nombreuses tables sont disposées le long des ___s ou emplacements de
murs de certains magasins du temple |
Numerous tables are placed along the walls of certain stores belonging to the temple |
|
|
Remarquer sur les ___s Ouest et Nord du couloir deux beaux graffiti en
écriture hiératique tracés à l'encre |
Worth noticing on the west and north walls of the passage are two fine graffiti in hieratic. They were written in ink |
|
|
D'ailleurs, les graffiti laissés sur les ___s par les touristes d'alors
montrent que ceux-ci ne différaient guère de leurs homologues modernes. |
and the scribbles that these tourists have left on the walls suggest that they different little from their modern counterparts.(Ald1) |
|
|
Les ___s sont constitués de poteaux courts (2 m) et rapprochés,
supportant un clayonnage de saule |
The walls are made of short posts 2m (6.6 ft), longs, placed close together supporting willow wattling |
|
|
Les ___s, conservés par endroits jusqu'à 1,50 m de hauteur, sont en
brique crue sur un socle de moellons et enduits de plêtre à l'intérieur. |
The walls, preserved in some placed to a height of 1.50 m (5 ft), are of unbaked brick on a base of rubble and faced with plaster internally. |
|
|
, après avoir épuisé les blocs de revêtement extérieur du monument, de
s'attaquer aux ____s, intérieurs même lorsqu'ils |
after having taken all the casing blocks of the monument, to fall upon the interior walls, even when |
|
|
La chambre sépulcrale est couverte de textes sur ses ___s, sauf autour
du grand sarcophage de basalte. |
The burial chamber is covered with texts on its walls except around the basalt sarcophagus. |
|
|
D'importants vestiges (de quais, de soubassements et d'une grande
_____), parmi lesquels ... marquent l'emplacement de ce temple. |
Important remains can be seen: wharves, bases and a big wall; among them are |
|
|
la Grand M____ de Chine |
the |
|
|
Une vaste _____ le ceinturait, dont la porte principale était fortifiée
comme un migdol syrien. |
It was enclosed by a great wall and the main entrance was a fortified gate-building like a Syrian migdol.(Ald1) |
|
|
les épaisses _____s |
massive walls |
|
|
de hautes _____s à redans |
high walls with paneled facades |
|
|
Les épaisses _____s de briques de plus de 4,50 m de haut étaient
renforcées par des bastions. |
The massive brick walls were over 15 ft high and strengthened by bastions.(Ald1) |
|
|
employa le relief _____ de manière intensive |
made extensive use of unbroken mural decoration |
|
peinture _____e |
mural painting, wall painting |
|
décoration _____e |
decorations on the walls |
|
plaque peinte _____e |
painted plaque |
|
peinture _____e évoquant un kiosque périptère |
wall painting depicting a peripteral kiosk |
|
Mausolée de A. _____ Obulaceus |
Mausoleum of A. Murcius Obulaccus |
|
Cueva de los _____ |
Cueva de los Murcielagos |
|
Remarquer le débouché dans le puits du tunnel d'accès au tombeau,
partiellement ____. |
Note the outlet in the pit of the tunnel leading to the tomb, partially walled up. |
|
|
Dans le serdab, ou chambre
aveugle, généralement ____ mais qu'un judas mettait en communication avec la
chapelle, étaient déposées les statues du défunt et de sa famille; ces
effigies étaient en bois ou en calcaire peints, quelquefois -- mais rarement
-- en granite. |
In a serdab or separate chamber, usually sealed off but connected by a spy-hole to the chapel, were stored statues of the owner and his family in painted wood or limestone, rarely in granite.(Ald1) |
|
|
par L. Licinius _____, légat de Lucullus dans la troisième guerre contre
Mithridate et consul en 62 avant J.-C., |
by L. Licinius Murena, the legate of Lucullus during the third war against Mithridates and consul in 62 BC; |
|
Même changement à Almeria: de petites fosses rondes, bordées de _____s,
accueillent bientôt plusieurs corps; |
The same change occurs at |
|
Mureybet ou Mureybat, Syrie |
????? or ?????, |
|
Le grain germait et mûrissait
dans la douce chaleur de l'hiver, puis du printemps. |
The grain germinated and ripened in the gentle heat of winter and spring.(Ald1) |
|
le toit d'un des édifices du complexe découvert près de _____ (Sienne),
sans doute un "palais". |
the roof of one of the buildings
of the complex discovered near Murlo
( |
|
Les méchants et les semeurs de discorde ont fait taire leurs _____s par
crainte de lui... |
They who would make mischief and devise enmity have suppressed their mutterings through fear of him....(Ald1) |
|
_____ (Tombe du Roit), Kongju, Corée |
????? (Tomb of the King), ?????, |