|
_____, Japon |
?????, |
|
Hercules _____ |
Hercules Musarum |
|
Pendant toute la durée des temps historiques, une infiltration régulière
de sang arménoïde d'origine septentrionale contribua à produire un type
racial variant du Nordique, lourd et _____, au Haut Egyptien, mince, hâlé et
à la charpente déliée. |
The infiltration of Armenoid
blood was fairly continuous from the North throughout historic times and
tended to produce a racial type which varies from the heavy and muscular Northerner to the lean,
sun-tanned, and lightly built |
|
la ____
Erato/Terpsichore/Euterpe/Thalie/Melpomène |
the muse Erato/Terpsichore/Euterpe/Thalia/Melpomene |
|
Apollon et ____s |
Apollo and muses |
|
; en 5, Hercule et les M___s
(187 av. J.-C. M. Fulvius Nobilior); en 6, Piété (181, M. Acilius Glabrio); |
; 5. Hercules Musarum (187 BC, M. Fulvius Nobilior); 6. Pietas (181, M. Acilius Glabrio); |
|
Chiusi, _____ |
Chiusi Mus. |
|
|
, celle qui sous-tend aussi l'organisation traditionnelle du _____: |
This attitude, incidentally, was dominant at a time when our great museums were established |
|
|
M____ Allard Pierson, |
Allard Pierson Mus., Amsterdam. |
|
|
, un ordinateur des deux premières générations est désormais réellement
un objet du _____ archéologique. |
, first-generation computers are already regarded as archaeological museum pieces. |
|
|
M____ archéologique
d'Alexandrie |
archaeological Museum
at |
|
|
Au M____ archéologique d'Alexandrie, on peut suivre, entre les monuments
strictement égyptiens, toutes les |
In the archaeological Museum
at |
|
|
M____ archéologique de Copenhague |
Archaeological Museum,
|
|
|
M____ archéologique de Copenhague |
|
|
|
M____ archéologique de Florence. |
Archaeological Museum,
|
|
|
; en 1866, le M____ archéologique de Lisbonne est crée et, en 1867, le
Musée archéologique national de Madrid; |
In 1866 the |
|
|
; en 1876, est conçu le M____ archéologique de Rome, le musée Pigorini,
alors que |
In 1876, the Museo Pigorini, |
|
|
; en 1866, le Musée archéologique de Lisbonne est crée et, en 1867, le
M____ archéologique national de Madrid; |
In 1866 the |
|
|
M____ archéologique, |
??? |
|
|
M____ Benaki, Athènes |
Benaki Mus. Athens |
|
|
M____ Calvet, |
Calvet Mus. Avignon |
|
|
M____ d'Agrigente |
|
|
|
M____ d'Alep |
Nat. Archaeol. Mus. Aleppo |
|
|
M____ d'Amman |
|
|
|
M____ d'Ankara |
Nat. Mus. Ankara |
|
|
M____ d'Argos |
|
|
|
M____ d'art pharaonique, Le Caire |
|
|
|
M____ d'Augst |
Augst Mus. |
|
|
M____ d'Avenches |
|
|
|
M____ de Bagdad |
|
|
|
M____ de Berlin |
St. Mus. E. Berlin |
|
|
XVIIIe dynastie, 1350 av. J.-C. env. Hauteur: 23,7 cm. M____ de Berlin. |
Dynasty XVIII, c.
1350 BC. Height 9 1/2 in. |
|
|
M____ de Beyrouth |
Nat. Mus. Beirut |
|
|
Provenance probable: Saïs. XXVIe dynastie, 580 av. J.-C. env. Hauteur:
0,37 m. M____ de Bologne. |
Perhaps from |
|
|
M____ de Brooklyn |
|
|
|
Saqqara (?). VIe dynastie, 2280 av. J-C. env. Hauteur: 0,25 m. M____ de
Brooklyn. |
Perhaps from |
|
|
XIIe dynastie, 1895 av. J.-C. env. Hauteur: 0,38 m. M____ de Brooklyn. |
Dynasty XII, c.
1895 BC. Height 15 1/4 in. |
|
|
XXVe dynastie, 660 av. J.-C. env. Longueur: 0,28 m. M____ de Brooklyn. |
Dynasty XXV, c.
660 BC. Length 11 1/4 in. |
|
|
Cette plaque et la plaque jumelle, conservée au _____ de Brooklyn, sont
tout ce qui reste du reliquaire thébain de ce roi mal connu, vaincu par le Koushite
Piankhi (720 av. J.-C. env.). |
This plaque, and its companion piece in the Brooklyn Museum, are all that is left of a shrine at Thebes of this little-known king who was defeated by the Khushite Pi-ankhy, c. 720 BC.(Ald1) |
|
|
M____ de Cassel |
|
|
|
M____ de Cavala |
|
|
|
M____ de Châtillon-sur-Seine |
|
|
|
M____ de Châtillon-sur-Seine (Côte-d'Or) |
Musée Châtillon-sur-Seine, France |
|
|
M____ de Chios |
|
|
|
M____ de Copenhague. |
|
|
|
à partir des antiquités danoises rassemblées au _____ de Copenhague; |
on the basis of Danish antiquities in the |
|
|
M____ de Corinth |
|
|
|
M____ de Cos |
Cos Mus. |
|
|
M____ de Damas |
Nat. Mus. Damascus |
|
|
M____ de Delphes |
|
|
|
M____ de Dresde |
St. Skulpturensammlung, |
|
|
M____ de Francfort |
|
|
|
M____ de Guelma |
Guelma Mus. |
|
|
M____ de Hull. |
|
|
|
M____ de Jérusalem |
|
|
|
M____ de Kiev |
|
|
|
M____ de Kosovo, Pristina |
|
|
|
M____ de Kreuznach |
Kreuznach Mus. |
|
|
M____ de la Civilization gallo-romaine |
Gallo-Roman Mus. |
|
|
M____ de l'Agora |
Agora Mus. Athens |
|
|
M____ de Larissa |
Larissa Mus. |
|
|
M____ de Leeds |
|
|
|
, un ensemble de statues, actuellement, sauf une restée sur place, au BM
de Londres et au M____ de Leeds, |
, this group of statues, is at present divided between the British Museum and the Leeds Museum, except for one statue still in the original location |
|
|
M____ de l'Ermitage, |
Hermitage, |
|
|
, un accord entre les compagnies exploitatrices et le _____ de l'Etat de
Rhénanie à Bonn permet |
, an agreement between the companies involved and the |
|
|
M____ de Lipari |
Lipari Mus. |
|
|
M____ de Mariemont |
Mariemont Mus. |
|
|
M____ de Mossul |
|
|
|
M____ de Munich |
Antikensammlungen, |
|
|
M____ de Nemi |
Nemi Mus. |
|
|
M____ de Nicosie |
|
|
|
M____ de Paestum |
|
|
|
M____ de Palerme |
|
|
|
M____ de Philippes |
|
|
|
M____ de Plovdiv (Bulgarie) |
Plodiv Mus. Bulgaria |
|
|
M____ de Prague |
|
|
|
M____ de Regensburg |
|
|
|
M____ de Rhodes |
|
|
|
M____ de Salonique |
Salonica Mus. |
|
|
M____ de Silkeborg
(Danemark) |
|
|
|
M____ de Souweida (Syrie) |
Suweidah Mus. ( |
|
|
M____ de Speyer |
|
|
|
M____ de Stara Zagora |
|
|
|
M____ de Straubing |
|
|
|
Le lent travail de fouille et de restauration entrepris par le personnel
du _____ de Stuttgart permet |
The slow process of fieldwork and restoration, undertaken
by the staff of the |
|
|
M____ de Suse |
|
|
|
M____ de Szentes. |
|
|
|
M____ de Téhéran |
Archaeol. Mus. Teheran |
|
|
M____ de Tétouan |
Tetouan Mus. |
|
|
M____ de Tigani, |
Tigani Mus., |
|
|
M____ de Tipasa |
|
|
|
M____ de Trèves |
|
|
|
Thèbes. XIXe dynastie, 1290 av. J.-C. env. Hauteur: 1,90 m. M____ de
Turin. |
From |
|
|
XIXe-XXe dynastie, 1180 av. J.-C. env. Longueur: 0,14 m. M____ de Turin. |
Dynasty XIX-XX, c.
1180 BC. Length 6 5/8 in. |
|
|
le M____ de Turin: Pl. 62; Martin E. Weaver, Londres: Fig. 29, 30
(d'après Borchardt); |
|
|
|
Les légendes, rédigées en caractères hiératiques, donnent la description
et les cotes des différentes salles. D'après un papyrus conservé au _____ de
Turin. 1140 av. J.-C. env. Echelle:
2/7. |
The hieratic captions give descriptions and measurements of
the various chambers; after a papyrus in the |
|
|
M____ de Vathy, |
Vathy Mus. Samos. |
|
|
M____ de Verola |
Beroea Mus. |
|
|
M____ de Volo |
|
|
|
M____ de Wurtzbourg |
Würzburg Mus. |
|
|
D. Viollier, du _____ de Zurich, subdivise dans le même temps la période
du deuxième Âge de fer en Suisse. |
D. Viollier, of the |
|
|
M____ d'Eleusis |
|
|
|
M____ d'Epidaure |
|
|
|
, et qui aboutirent en 1858 à la création du Service et du M____ des
Antiquités Égyptiennes, dont |
This was the reason for the creation in 1858 of the Antiquities Administration, of which |
|
|
M____ des Antiquités Nationales, St.-Germain-en-Laye |
Mus. of Nat. Ant., St-Germain-en-Laye |
|
|
le _____ des Antiquités nationales de Saint-Germain-en-Laye, |
the Musée des Antiquités Nationales at Saint-Germaine-en-Laye,
France, |
|
|
Il intervient pour créer la _____ des Antiquités nationales de
Saint-Germain-en-Laye, |
He took an interest in the creation of the Musée des Antiquités Nationales at |
|
|
Gizeh. IVe dynastie, 2500 av. J.-C. env. Hauteur: 1,40 m. M____ des
Beaux-Arts, Boston. |
From |
|
|
Gizeh. IVe dynastie, 2525 av. J.-C. env. Hauteur: 0,50 m. M____ des
Beaux-Arts, Boston. |
From |
|
|
au _____ des Cloisters à New York |
in the |
|
|
ne se trouvait pas à l'heure actuelle au _____ des Cloisters, à New
York, il ne se trouverait nulle part, sinon sous |
, if it was not today in the Cloisters Museum of New York, would not be anywhere except in the |
|
|
M____ des Offices, |
Uffizi, |
|
|
M____ des Thermes, |
Terme Mus. Rome |
|
|
M____ d'Heracleion |
Heraklion Mus. |
|
|
M____ d'Héracleion |
|
|
|
M____ d'Histoire de Roumanie, Bucarest. |
|
|
|
M____ d'Histoire naturelle,
|
|
|
|
M____ d'Histoire naturelle,
|
|
|
|
Sous l'impulsion de cet homme doué de qualités diplomatiques, et qui
exerça longtemps ses fonctions, quoique de façon intermittente, les bases
encore vacillantes du Service du antiquités se consolidèrent. Il construisit
un _____ digne de ce nom et assura la diffusion qui convenait aux travaux
égpytologiques. |
Maspero's long and diplomatic though interrupted tenure of office saw the firm consolidation of the shaky foundations of the Antiquities Service, the building of a worthy museum and the proper publishing of results.(Ald1) |
|
|
M____ d'Irakléion |
|
|
|
M____ d'Iraklion,
collection Giamalakis |
|
|
|
M____ d'Olympie |
|
|
|
M____ d'Olympie. |
|
|
|
M____ du Bardo |
Le Bardo Mus. |
|
|
XXVIe dynastie, 650 av. J.-C. env. Longueur: 47,5 cm. M____ du Brooklyn. |
Dynasty XXVI, c.
650 BC. Length 19 1/2 in. |
|
|
XXVe dynastie. Hauteur (en pied): 1,52 m. M____ du Caire. |
Dynasty XXV, c.
660 BC. Height (complete) 61 in. |
|
|
De celles ci mêmes, dont deux excellents spécimens ont été transportés
au M____ du Caire, |
Two excellent specimens of these have been transferred to
the |
|
|
, qui contenait encore en place au moment de sa découverte la statue de
Zoser, actuellement au M____ du Caire. |
, which at the time of its discovery still contained the
statue of Zoser, now in the |
|
|
C'est dans cette cour que fut découverte la tête du roi ... exposée à
l'entrée du M____ du Caire. |
It is in this court that the head of king ... was
discovered, now displayed in the entry of the |
|
|
Tombe de Mesehti. Assiout. Xe dynastie, 2100 av. J.-C. env. Hauteur:
0,35 m. M____ du Caire. |
From the tomb of Mesehti at |
|
|
M____ du Capitole |
Capitoline Mus. Rome |
|
|
M____ du Céramique |
Kerameikos Mus., |
|
|
M____ du Louvre. |
Louvre. |
|
|
Gebel el-Arak (sud d'Abydos). Hauteur: 27,5 cm. M____ du Louvre. |
From Gebel el-Arak, south of |
|
|
XXIIe dynastie, 825 av. J.-C. env. Hauteur: 0,26 m. M____ du Louvre. |
Dynasty XXII, c. 825 BC. Height 20 1/2 in. The Louvre, Paris.(Ald1) |
|
|
Une jeune Français, Auguste Mariette, fut envoyé en Egypte par le _____
du Louvre afin de réunir des manuscrits coptes. |
A young French official of the Louvre,
Auguste Mariette, was
commissioned to go to |
|
|
M____ Fabregat, Béziers |
Fabregat Mus. Béziers |
|
|
M____ Fenaille, Rodez. |
Musée
Fenaille, |
|
|
|
|
|
|
M____ gréco-romaine d'Alexandrie |
Greco-Roman |
|
|
, publiée grâce à la courtoisie du D'El Ghariani, directeur général du
M____ gréco-romaine d'Alexandrie, et |
published by courtesy of Dr. El Ghariani, Director General of the Greco-Roman Museum of Alexandria and |
|
|
M____ Guarnacci Volterra |
Guarnacci Mus., Volterra |
|
|
M____ historique de Wraza, Bulgarie. |
Wraza Historical |
|
|
M____ J. Paul Getty, |
J. Paul Getty Mus. |
|
|
Le Museo Ercolanese de Portici est le premier _____ lié à un site
archéologique, de même que les huit volumes |
The Museo Ercolanese
of |
|
|
M____ national d'Athènes,
Inv. 192. |
National |
|
|
M____ national de Naples. |
|
|
|
M____ national hongrois, |
|
|
|
La création et l'extension d'un service des antiquités destiné à
promouvoir et à organiser convenablement la recherche archéologique, ainsi
que la fondation d'un _____ national où étaient exposés et conservés les
produits des fouilles et qui facilitait leur étude furent les oeuvres
maîtresses de Mariette. |
The creation and development of an Antiquities Service to promote and regulate proper archaeological exploration and the establishing of a National Museum to display, conserve, and facilitate the study of Egyptian antiquities, were the life-work of Mariette, who (Ald1) |
|
|
M____ national Suisse |
|
|
|
M____ national, Copenhague. |
|
|
|
_____ national, Kragujevac. |
|
|
|
; en 1876, est conçu le Musée archéologique de Rome, le _____ Pigorini,
alors que |
In 1876, the Museo Pigorini, |
|
|
M____ provincial d'Assen. |
|
|
|
M____s royaux, Bruxelles |
Mus. Royaux, |
|
|
M____ de Wurtzbourg |
von Wagner Mus. Würzburg |
|
|
On ne voit plus ni le Phare, ni le M____, ni la Bibliothèque, mais on
peut encore visiter le Sérapéum, |
The Pharos, the Museum and the Library can no longer been seen. However the visitor can go to the Serapeum, |
|
|
; et, dans ce cas précis, une partie de l'édifice a été aménagée en
_____; mais |
In this particular case, part of the building has been turned into a museum, but |
|
|
Celles-ci sont en effet établies à partir des collections des _____s: |
These classifications were actually based on museum collections. |
|
|
qui vont se développer parallèlement et essaimer dans toute l'Europe
jusqu'à l'apparition des grands _____s, |
which were to develop and spread throughout |
|
|
De grands _____s d'archéologie furent crées pour conserver et étudier
ces vestiges abondants devenues |
Large archaeological museums were founded to preserve and study these abundant remains, which became a |
|
|
C'est cette concurrence qui draina vers les _____s des grandes capitales
européennes ces monuments colossaux qui, aujourd'hui encore, sont la seule
connaissance du profane en matière d'égyptologie. |
It was this rivalry that filled the museums of the larger capitals of |
|
|
Appliquant les principes élaborés en Grande-Bretagne par le général
Pitt-Rivers et les adaptant au milieu
égyptien, il rompit totalement avec la tradition des déblayeurs qui s'intéressaient uniquement à désensabler les
édifices importants ou à diriger sur les _____s des monuments colossaux. |
Applying the principles of excavation, first invented in |
|
|
M____s du Vatican |
|
|
|
, qui fait de la fouille la pourvoyeuse des _____s et des collections, |
, which made excavation a source of supply for museums and collections, |
|
|
Ce n'est qu'...que cesseront les transferts d'objets et même de
monuments complets vers les grands _____s européens. |
The transfer of artifacts to the great European museum, only came to a halt.... |
|
|
Les _____s peuvent aussi
contribuer à cette communication entre le présent et le passé si, |
Museums may also contribute to this communication between the present and the past, if, |
|
|
M____s royaux d'art et d'histoire, Bruxelles |
Musées royaux d'art et d'histoire, Bruxelles |
|
|
Dans tous ces _____s, des laboratoires et des bibliothèques possèdent
des archives de fouilles et des publications |
All these museums included laboratories and libraries, together with archives of excavations and publications |
|
|
Les _____s, où les documents vont
être conservés et présentés, |
Museums where objects are to be kept and displayed |
|
|
; ni, plus généralement, que certains _____s, rassemblant des oeuvres
qui sont devenues le patrimonie commun |
; nor, more generally, that certain museums assembling works which have become the common heritage (de of) |
|
|
Staatliche _____, |
|
|
Staatliche _____, |
|
|
M____ archeologico
nazionale, |
Museo
Archeologico Nazionale, |
|
M____ Civico |
Civic Museum ( |
|
M____ Civico Brescia |
Civic Mus. Brescia |
|
M____ nazionale di
antichitá degli |
|
|
le British _____ |
|
|
|
|
|
|
|
(aujourdhui à l'Ashmolean
_____ d'Oxford). |
(now in the |
|
|
_____ für Kunst und Gewerbe, Hambourg |
Museum für Kunst und Gewerbe, Hamburg |
|
|
_____ Meermanno
Westreeniamun, La Haye |
Meermanno Westreeniamum
Mus., |
|
|
Ägyptisches _____,
Berlin-Ouest |
St. Mus. W. |
|
|
Kestner _____, Hanovre |
|
|
|
Pelizaeus _____, |
|
|
|
M. Bernard V. Bothmer, |
Mr. Bernard V. Bothmer,
Brooklyn: Pl. 31, 77, 80; The Trustees of the |
|
|
Royal |
|
|
|
Ephesos _____, |
|
|
|
en jouant -- ou en faisant jouer? -- deux parties _____es de la célèbre
pièce d'Euripide: |
by playing, or possibly arranging the performance of, 2 musical sections from the celebrated play by Euripides: |
|
A Saqqara, notamment, la vaste chapelle
du mastaba de Ti, administrateur des Monuments et celle du mastaba de
Mérérouka, gouverneur de Memphis, nous apportent plus qu'une image fugitive
de la vie affairée et pleine d'assurance qu'on menait alors dans les grands
domaines: y sont représentés le cycle des travaux champêtres, les artisans
ruraux au travail, la chasse et la pêche dans les oueds et les marécages, les
parties de bateau ou le pique-nique sur le fleuve, des _____s, des danseurs, des convives en train de festoyer, des jeux d'enfants,
le tout assorti de notations aimablement humoristiques sur les petits travers
des paysans -- leur tête chauve, leurs joues mal rasées, les soucis que leur
causent l'âne entêté ou le percepteur qui ne l'est pas moins, leurs chansons
et leur gouaille. |
In particular the large mastaba-chapels of the Curator of Monuments, Ti, and of the Governor of Memphis, Mereruka, both at Saqqara, allow us more than a passing glimpse into the busy and assured world of the large estate of the period -- the cycle of work in its fields, the country crafts, the hunting and fishing in wadi and marsh, the boating or the picnic on the river, the music, dancing, feasting, and children's games, and the humorous and kindly observation of the foibles of the peasantry, their bald heads and ill-shaven jowls, their trouble with the refractory ass or the no less adamant tax-collector, their work-songs, their banter.(Ald1) |
|
Ce _____ illustre, connu par d'autres inscriptions, commémora sa
victoire par forfait aux jeux |
This illustrious musician, known from other inscriptions, commemorated his uncontested victory in the games |
|
Une fresque funéraire conservée au British Museum, représentant des
_____s et des danseurs à un banquet, porte en légende ce couplet charmant,
une de ces éternelle chansons dédiées au printemps: |
A tomb-painting in the |
|
M____s et danseuses. D'après un dessin de sir J. Gardner Wilkinson. Fragment d'une peinture funéraire thébaine conservée
au |
Orchestra and
Dancers: woodcut after a drawing by Sir. J. Gardner Wilkinson of part of a
Theban tomb-painting now in the |
|
évoquent des scènes de joie et de _____ |
showing gaiety and music |
|
|
Plus importantes que ces armes de destruction furent certaines
inventions pacifiques qui se perpétuèrent: perfectionnements apportés aux
méthodes de filage et de tissage par le métier vertical, introduction
d'instruments de _____ -- une
lyre, un luth à long manche, un hautbois et un tambourin. |
More important than these weapons of destruction were certain abiding inventions of peace, such as improved methods of spinning and weaving, using an upright loom; new musical instruments, a lyre, the long-necked lute, the oboe, and tambourine.(Ald1) |
|
|
; au Sud, enfin, des scènes de repas, de _____ et de danse. |
; lastly, to the south, scenes of eating, of music and of dancing. |
|
|
; nos manières de nous vêtir, de nous nourrir, mais aussi nos
distractions et nos _____s tendent à s'uniformiser; |
Our ways of dressing and our diet, and also our amusements and our music tend to become increasingly uniform. |
|
|
(D) rat _____ |
(D) muskrat |
|
(D) poire _____e |
(D) musk-pear |
|
Les _____s se désintéressaient totalement de l'Antiquité, sauf en ce qui
concerne les monuments qu'ils éventraient dans l'espoir de déterrer les
fabuleux trésors que, pensait-on, ils recelaient dans leurs flancs. |
The Moslems had no interest in Ancient Egypt except to eviscerate some of its standing monuments in the hope of unearthing the fabulous treasures they were thought to conceal.(Ald1) |
|
, entraînant chaque fois une _____ dans l'approche et la perception de
l'Antiquité gréco-romaine. |
entailing in every case a change in the approach to and perception of Graeco-Roman antiquity. |
|
Cette _____ s'effectue environ au début du IVe millénaire en chronologie
radiocarbone. |
This change is dated to about the beginning of the 4th millennium by radiocarbon chronology. |
|
Cette spectaculaire _____, ce passage
de la misère à l'opulence ne se fit pas sans difficulté. |
This dramatic rise from rags to riches was not achieved without a bitter struggle.(Ald1) |
|
, en même temps que le refus d'un certain présent _____ et banalisant,
surtout des exigences pour l'avenir |
also expresses rejection of a reduced and trivialized present, and reflects, above all, the urgent needs of the future |
|
Mais ces monuments en eux-mêmes, ils les considéraient d'un oeil méfiant
comme oeuvres dues à des infidèles, ne méritant qu'indifférance, sinon même
hostilité: ainsi un certain cheik Mohammed _____ le grand sphinx de Gizeh, acte
qui, croyait-il, était agréable à Dieu. |
Otherwise, antiquities were regarded askance as the work
of infidels, to be shown indifference or even the hostility of a certain
Sheik Mohammed who mutilated the
Great Sphinx at |
|
Il est vrai que Manéthon, selon toute vraisemblance, a eu accès à des
archives, aujourd'hui bien _____es, ou à leurs copies, telles les listes de
rois d'Abydos et de Karnak qui affirmaient la tradition de la Haute Egypte,
telles aussi les listes de Saqqara et le papyrus de Turin où était fixée la
tradition de la Basse Egypte. |
It is true that Manetho would
almost certainly have had recourse to all the archives that have survived
today in a mutilated form, or to
copies of them, such as the king-lists at |
|
Ce travail est resté une oeuvre fondamentale, d'autant plus
irremplaçable que plusieurs des monuments décrits ont été depuis détruits ou
_____s. |
This still remains a fundamental work and will hardly be entirely superseded as some of the monuments it records have since been destroyed or mutilated.(Ald1) |
|
Ses monuments thébains nous étonnent encore, bien qu'ils soient _____s
et dépourvus de l'or et de l'argent qui, jadis, les paraient à profusion. |
His buildings at |
|
Les abaques des chapiteaux, dont il ne restait que quelques fragments
_____s, ont été refaits en pierre. |
The abaci of the capitals, of which only a few mutilated fragments remain, have been reconstructed in stone. |
|
(D) secours _____s |
(D) mutual insurance |
|
, la culture du Wessex, par exemple, devait être comprise en dehors de
l'influence de _____. |
, the |
|
Entre-temps, à partir d'un voyage en Grèce et en Asie Mineure entrepris
en 1981, H. Schliemann identifie les cités de Troie puis de _____. |
In the meantime Heinrich Schliemann, working in |
|
les fouilles de H. Schliemann à Troie, puis à _____ et même celles
d'Evans a Cnossos, qui |
The excavations by H. Schliemann at |
|
Les analyses chimiques faites sur des ambres trouvés en Grèce, en
particulier sur ceux de _____, font apparaître |
Chemical analyses of amber pieces found in |
|
rhyton _____ |
Mycenaean rhyton |
|
bol _____ à tête de canard |
Mycenaean duck-headed bowl |
|
triade divine _____ne |
Divine triad, |
|
idole féminine _____ne |
Mycenaean female idol |
|
plaquette d'inspiration
_____ne |
ivory plaque of Mycenaean inspiration |
|
couvercle d'inspiration
_____ne |
lid of Mycenaean inspiration |
|
qui suivent l'effondrement de al civilisation _____ne. |
which followed the collapse of the Mycenaean civilization. |
|
; la...remonte volontiers vers des périodes plus hautes et découvre
Troie et toute la civilisation «_____ne» |
The...chose to go back to earlier times with the discovery
of |
|
se développent dans la première moitié du IIe millénaire et trouvent
leur apogée à l'époque _____ne (1600-1100) |
developed in the first half of the second millennium BC and reached their highest point in the Mycenaean period |
|
, qui firent remonter d'un millénaire l'histoire du bassin égéen en
révélant les civilisations _____ne et crétoise, |
which pushed the history of the Aegean back a thousand years by revealing the Mycenaean and Cretan civilizations, |
|
La majorité de ces mastabas sont enfouis
sous les sables de Saqqara où les rois de la IIIe, de la Ve et de la VIe
dynastie érigèrent leurs monuments mortuaires, mais il en est d'autres, à
Dahshour ainsi qu'à Gizeh, où s'élevèrent les plus célèbres des sépultures
antiques, les pyramides de pierre de Chéops, de Chéphren et de _____ (IVe
dynastie -- 2580 av. J.-C. env.). |
The majority of these mastabas
lie buried in the sands at Saqqara, where kings of
Dynasties III, V, and VI built their funerary monuments, but others are at Dahshur, and yet others are at |
|
|
_____ et la reine
Chamerernebti |
Mycerinus and Queen Khamerernebti |
|
|
_____ et son épouse. Ardoise noire. |
Dark slate pair-statue of King Mycerinus and his Queen.(Ald1) |
|
|
-2600 -- IVe dynastie -- Snéfrou, Khoufoui (Chéops), Khâefrê (Chéphren),
Menkaourê (_____); Maïdoum, Dahshour, Gizeh, Bubastis; Evolution et apogée de
la pyramide vraie Sépultures privées: mastabas et tombeaux rupestres;
Maîtrise technique et artistique sur la plupart des matériaux; Age classique
de |
c. 2600 --
DYNASTY IV -- Snefru, Khufu
(Cheops), Khafra (Chephren), Menkaure (Mycerinus); Maidum, Dahshur, Giza; Evolution of true pyramid and climax of its
development; Private burial in mastabas and some
rock-tombs; Great technical and artistic mastery over most materials; The
classic age of the Old Kingdom(Ald1) |
|
|
_____, Hathor et la déesse du nôme de Diospolis Parva |
Triad of Mycerinus, Hathor and Diospolis Parva goddess |
|
|
Sous le règne de _____, l'extraction des pierres dures avait fait
suffisamment de progrès pour que les assises inférieures de sa pyramide, la
plus petite du groupe de Gizeh, fussent habillées de granite rouge. |
The quarrying of hard stones had become sufficiently
advanced by the reign of Mycerinus for the lower courses of his pyramid, the
smallest of the |
|
|
, plus humaines à partir de _____, sous les fils de Rê de la Ve dynastie
(...), puis (sous les under the) |
, then more modest from the time of Mycerinus and under the sons of Re of the Vth Dynasty (...) and later |
|
|
Le témoignage le plus impressionnant de la présence égyptienne à
l'étranger nous vient cependant de Byblos, au Liban, où furent exhumés un
fragment de vase portant le nom de Khâsékhémoui ainsi que des objets frappés
des cartouches de Chéops et de _____: il semble que, dès la IVe dynastie, un
temple fut élevé à Byblos, sans doute au bénéfice de la colonie égyptienne. |
The most impressive testimony for Egyptian activity
abroad, however, comes from the |
|
|
_____, faune préhistorique |
????? |
|
, qui se proposait de mettre un terme au chaos suscité par le zèle
brouillon et _____ des «antiquaires». |
, who sought to put an end to the chaos caused by the confusing zeal and myopia of the 'antiquaries.' |
|
A Akhénaton lui-même, qui adorait exclusivement un dieu solaire,
allaient des apostrophes telles que: «Toi, _____ du Nil» ou: «Toi, Nil, qui
chaque jour t'écoules pour donner vie à l'Egypte». |
Even Akhenaten, whose sole god
was a sun-god, is apostrophized as 'this myriad
of |
|
statuette _____ne |
Myrinian statuette |
|
Nous y voyons la flottille composée de cinq grands navires quittant leur
port d'attache sur la côte de la mer Rouge, leur arrivée au pays de Pount
dont les habitants vivaient dans des huttes de feuillage construites sur
pilotis, les Egyptiens offrant aux indigènes les objets de troc auxquels les
aventuriers ont eu recours de tout temps en Afrique (perles, haches, armes)
et leur retour triomphal avec leurs marchandises: or, ivoire, singes et les
précieux arbres à _____ aux
racines soigneusement enveloppées d'osier, qui seront replantés à Thèbes. |
Here we see a flotilla of five large ships sailing from their Red Sea port, the arrival at Punt where the inhabitants lived in grass huts built on piles, the Egyptians offering the trade-goods of all such African adventures ever since -- strings of beads, axes, and weapons -- and the triumphant return with gold, ivory, apes, and precious myrrh-trees, their root-balls carefully protected by baskets for transplanting in Thebes.(Ald1) |
|
Une mission commerciale fut envoyée au pays de Pount, ce qui impliqua le
recrutement d'un corps expéditionnaire de trois mille hommes, le creusement
de puits et l'extraction de pierres dans l'ouadi Hammâmât, des opérations en
cours de route contre les Bédouins hostiles, et la construction au bord de la
mer Rouge d'un navire réservé au transport de la _____ depuis la côte des
Somalis. |
A trading expedition was sent to Punt, a voyage which involved the conscription of an expeditionary force of three thousand men, the digging of wells and the cutting of stone in the Wadi Hammamat, the rounding-up of hostile Bedouin en route and the building of a ship on the Red Sea coast for the transport of the myrrh-resins from Somaliland.(Ald1) |
|
; puisse le ciel pleuvoir de la _____ fraîche, puisse-t-il dégoutter de
l'encens! |
; may heaven rain fresh myrrh, may it drip incense! |
|
Fig. 40. Chargement d'un navire égyptien au pays de Pount. On y embarque
les marchandises locales: résine,
_____, ébène, ivoire, or, encens, singes, chiens, peaux de panthères,
indigènes avec leurs enfants. D'après un relief du temple d'Hatshépsout à
Deir el-Bahari, Thèbes occidentale. |
Fig. 40 Loading Egyptian ships at Punt with the local
products, myrrh-resin, myrrh-trees,
ebony, ivory, gold, incense-woods, apes, dogs, panther-skins, natives and
their children; from a relief in the |
|
branches de _____ |
myrtle branches |
|
_____ et Oenomaos |
Myrtilus and Oenomaus |
|
le _____ annuel |
annual ritual |
|
|
Au cours de «_____s» conduits par un délégué du roi, l'idole d'Osiris,
richement parée, naviguait sur |
During the 'mysteries' conducted by a representative of the king, the statue of Osiris, richly adorned, was borne on |
|
|
Ce pèlerinage à la cité sainte d'Abydos devint un rite funéraire
fondamental et ceux qui ne pouvaient avoir leur tombe près du reliquaire
d'Osiris voulaient que leur corps momifié y fût transporté avant l'inhumation
pour participer aux fêtes nautiques qui faisaient partie des _____s osiriens;
si c'était impossible, ils y assistaient par personne interposée. |
The pilgrimage to the holy city of |
|
|
Quant à Phocée, les raisons de son intérêt pour le bassin occidental de
la Méditerranée restent mystérieuses; |
As for |
|
Certes, un Horapollo, écrivant à la fin du Ve siècle après Jésus-Christ,
manifesta un timide intérêt envers les inscriptions, désormais mystérieuses, laissées par ces
ancêtres, mais ses essais d'interprétation des hiéroglyphes passèrent bien
loin de la réalité et aboutirent seulement à induire en erreur les savants à
venir. |
Horapollo, it is true, writing in the later fifth century AD could show some mild interest in the now enigmatic inscriptions of his ancestors, but his attempts to explain the meaning of hieroglyphs were wide of the mark and only contrived to mislead future scholars.(Ald1) |
|
Les missions commerciales à destination du _____ pays de Pount, terre
riche en épices, que l'on croit pouvoir situer sur la côte des Somalis, en
rapportaient l'encens et les résines odoriférantes qu'exigeait le cérémonial
des temples. |
Trading ventures by sea to the mysterious spice-lands of Punt, thought to be on the Somali
coast, were undertaken for the sake of the incense gums and resins demanded
by |
|
Telle fut la réalité syro-palestinienne que nous ont révélée les
archives diplomatiques d'Amarna, lesquelles nous parlent également de
l'arrivée d'un peuple _____, les Sagaz ou Khabirou, en qui certains savants
croient reconnaître les Hébreux. |
This is the world of |
|
Ici, nous devons traiter du souverain: le _____ reste grand, le règne
fut déplorable. |
Here we are only concerned with the king: as a mystic he was remarkable, but as a ruler a disaster |
|
Pour quelques-uns, Amarna est un rêve _____, voire un charme d'Orient: |
For some Amarna is a mystical dream, an oriental spell: |
|
Cet espace correspond, dans le _____ de fondations, aux lieux
d'offrontement entre Romains et Sabins et à la reconciliation. |
According to the legend
of the founding of |
|
|
Cette cosmogonie puisait sa force dans le _____ d'Osiris enseignant que,
dans les temps anciens, un roi divin, assassiné et démembré, était ressuscité
d'entre les morts pour être roi et juge du monde souterrain, tandis que le
fils qu'il avait engendré à titre posthume régnait sur terre en ses lieu et
place. |
This cosmogony was reinforced by the Osirian myth which taught that an ancient divine king had suffered death and dismemberment but arose from the dead to be king and judge in the underworld, while his posthumously begotten son Horus ruled in his father's stead on earth.(Ald1) |
|
|
N'est-il pas particulièrement émouvant de voir, grâce à cette dédicace,
ce dieu sortir ainsi du _____ pour rentrer dans le domaine de l'histoire? |
Is it not moving to see, as the result of this dedication, this god emerging from legend to enter history? |
|
|
Ainsi s'exprimait le père du roi Mérikaré, faisant allusion à un vieux
_____: le dieu-soleil voulait punir les hommes de leur insolence, mais, à la
fin, les prenant en pitié, il revint sur sa décision. |
So wrote the father of King Mery-ka-re, referring also to an ancient myth that taught that the sun-god decided to punish men for their insolence, but in the end took pity on them and relented.(Ald1) |
|
|
Il souligne le rôle joué dans les _____s de l'Âge du bronze par un
élément naturel, le Soleil, et |
Stressing the role played in Bronze Age mythology by a natural element, the sun, and |
|
|
Au temps de la XVIIIe dynastie, les amateurs d'antiquités à la recherche
de preuves matérielles des vieux _____s prirent le cénotaphe du souverain
thinite Djer pour la sépulture du dieu où, dès lors, des générations de pieux
pèlerins accoururent déposer leurs offrandes. |
The Egyptian antiquarians of Dynasty XVIII seeking here for tangible proofs of the ancient myth, mistook the cenotaph of King Djer of Dynasty I for the tomb of the god and so directed to it thereafter the votive offerings of generation after generation of pious pilgrims.(Ald1) |
|
|
D'une veine légèrement moins irrévérencieuse sont les textes de
vulgarisation en forme de récits populaires reprenant des _____s religieux,
tels le Conte des Deux Frères, Ré trompé par Isis, ou la
rabelaisienne Controverse d'Horus et de
Seth. |
In a slightly less irreverent vein are the vulgarizations in the form of folk-tales of religious myths such as The Tale of Two Brothers, The Outwitting of Re by Isis, and the Rabelaisian Contendings of Horus and Seth.(Ald1) |
|
|
, alors que des recherches sont entreprises pour vérifier et expliquer
l'origine _____ de la Ville éterne; |
, and research began into the legendary origins of the eternal city; |
|
Les Libyens de la frontière occidentale étaient, eux aussi,
traditionnellement des «baroudeurs»; cependant, il n'est pas invraisemblable
que diverses scènes endommagées des temples de Sahourê, de Ouénis et de Pépi
II, figurant la remise du tribut au souverain, n'aient qu'une valeur _____ et
ne se rapportent pas à des événements remontant aux aurores de l'histoire. |
The Libyans on the western border were also traditional skirmishes, though it is not certain if damaged scenes in the temples of Sahu-re, Wenis, and Phiops II, showing the king taking booty from them, are not mythical and do not refer to events dating back to the dawn of history.(Ald1) |
|
Cette transformation se révéla de façon encore plus criante dans la
décoration des chapelles funéraires ramessides où les scènes pleines de
gaieté illustrant la vie de tous les jours s'effacent au profit des icones
d'une sombre _____ universellement acceptée. |
The change is more evident in tomb-chapels of the age, where gay scenes of everyday life are discarded in Ramesside times in favor of the accepted icons of a dark, funerary mythology.(Ald1) |
|
groupe _____ |
mythological group |
|
fragment de relief _____ |
fragment of a mythological relief |
|
sceau-cylindre avec sujet
_____ |
cylinder-seal with mythological subject |
|
relief _____ de Malatya (Turquie orientale) |
mythological
relief at |
|
: la signification _____ de toute oeuvre antique, |
: the mythological significance of every antique work. |
|
décor _____ du vase d'or de Hasanlu |
mythological decoration on the gold vase of Hasanlu |
|
, la cité éolienne de _____ et les cités doriennes de Rhodes, Cnide,
Halicarnasse et Phaselis, tandis que |
, the Aeolian town of |