|
(D) __ 32 bis |
(D) no 32A (houses) |
|
Tombe __ 47 de Salamine de Chypre. |
Tomb No 47 at |
|
tombe rupestre __ 15 du prince Baket |
rock cut tomb no. 15 of Prince Baket (at Beni Hasan) |
|
On reconnaîtra les signes __ 02, 813 et 810. |
Signs Nos 02, 813, and 810 (see diagram opposite) can be seen. |
|
Fig. 14. Les serviteurs du vizir Ramosé portant des
objets d'osier et des coffres de bois aux funérailles de leur maître. D'après
une fresque du tombeau de Ramosé. ___ 55, Thèbes. 1368 av. J.-C. Echelle:
1/10. |
Fig. 14. Servants of the Vizier Ramose carrying rush-work stands and wooden boxes in his funeral procession; from a painting in his tomb, No. 55 at Thebes; c. 1368 BC. Scale, 1:10(Ald1) |
|
Fig. 47. Le chef du Trésor présentant le sceau royal au vice-roi de
Koush, Houy. D'après une fresque du tombeau de Houy. ___ 40, Thèbes. 1345 av.
J.-C. env. Echelle: 1/8. |
Fig. 47. The Chief of the Treasury hands over the King's signet to Huy, the Viceroy of Kush, after a painting in the tomb of Huy No. 40 at Thebes; c. 1345 BC. Scale, 1:8(Ald1) |
|
_____ Landesmuseum Vienne |
Niederösterreichisches
Landesmus., |
|
Porte de Dipylon au ___ d'Athènes |
Dipylon Gate north-west of |
|
L'Egypte est le pays des antithèses: de surprenants contrastes nous y
assaillent, dont aucun ___ autant de
force contraignante que l'opposition entre les terres noires livrées à la
culture et le désert rouge, entre le fertile grouillement de la vie et la
stérilité totale de la mort. |
|
|
|
Normalement, elle ___ comme enfant que
«sa fille», jeune princesse qu'elle a adopte pour héritière. |
Usually she adopted as her 'daughter' a young princess to succeed her. |
|
|
La vérité serait plutôt que le sujet ___ encore guère été que survolé. |
The truth is rather that the surface of the subject has been little more than scratched.(Ald1) |
|
|
Notons, toutefois, que la durée exacte de ces règnes ___ été enregistrée que dans quelques cas isolés. |
The exact length of reign has, however, been recorded only in a few cases.(Ald1) |
|
|
et aucune tentative de
classification en rubriques ___ été faite. |
and no attempt has been made at a division into categories, |
|
|
Cette décharge publique du port de Rome ___ été fouillée qu'en
superficie. |
This public refuse dump of the |
|
|
et l'etain du nord de l'Espagne ___
été probablement utilisé en grande quantité qu'à l'Âge du fer. |
and tin of northern |
|
|
Nous possédons une référence intéressante à un ouvrage sur l'art
politique qu'il écrivit pour ses descendants, mais qui ___ jusqu'ici pas été retrouvé; néanmoins, Akhthoès
fut vraisemblablement le précurseur de deux traités du même type qui seront
bientôt évoqués. |
; but there is a significant reference to a book of instruction in Statecraft which he wrote for his descendants, though it has not so far come to light. It must however be the forerunner of two such works which we shall shortly have to consider.(Ald1) |
|
|
Le Nil est en crue, mais nul ___
le coeur de labourer... Partout le blé a péri... |
The |
|
|
Elle a un climat, mais ___ pas
de temps. |
It has climate but no weather.(Ald1) |
|
|
Mais Sinouhé, qui ___ pas
entièrement rompu le contact avec l'Egypte, fait fête aux courriers du
pharaon qu'il reçoit officiellement. |
He had not,
however, entirely lost contact with |
|
|
Champollion, qui acquit la statuette en 1829, considérait que c'était la
plus belle pièce qu'il eût jamais vue et ce
jugement ___ pas été modifié par le temps. |
This statue was bought by Champollion
during his mission to |
|
|
Des fouilles sporadiques ont permis de mettre au jour des statues
votives et divers monuments enfouis sous le temple, mais la plus grande
partie de Memphis, ensevelie sous les limons du Nil, ___ pas été systématiquement explorée. |
Votive statues and other monuments from the temple site
have come to light as a result of sporadic digging but the greater part of |
|
|
«Bonne est la vérité et durable ses bienfaits; elle ___ pas été troublée depuis le jour où elle fut créée, écrivait
Ptahhotep pour son fils. |
'Truth is good and its worth is lasting and it has not been disturbed since the day of its creator,' wrote Ptah-hotep for his son.(Ald1) |
|
|
S'il ___ pas eu d'influence
sur la constitution de la collection du cardinal A. Albani ni sur son
installation, dans |
Even if he had no influence on the establishment of the collection of Cardinal A. Albani, nor its installation in |
|
|
, ce bijou dont le chaton ___ pas
plus d'un centimètre de diamètre présente une inscription en spirale qui |
, this ring has a bezel only 1 cm (.39 in) in diameter and bears a spiral inscription |
|
|
Or, on note à présent un retour aux pratiques anciennes et, finalement,
le mort, à moins qu'il ne soit très riche, ___ plus droit qu'à un
cercueil ou à une série de cercueils décorés de scènes et de textes
religieux, coutume qui, aux variations de style près, devint traditionnelle
dans les âges postérieurs de l'Egypte pharaonique. |
But as the period wore on there was a return to the former practice, until in all but the wealthiest burials, only a coffin, or set of coffins, was provided, painted with selected religious scenes and texts; and this, with variations in style, became the tradition for burial in subsequent periods of Pharaonic Egypt.(Ald1) |
|
|
L'Afrique, elle aussi, ___ qu'une
légion, mais elle est tenue par de nombreuses garnisons d'auxiliaires. |
|
|
|
De tout cela, rien ___
survécu. |
Of all this nothing now remains.(Ald1) |
|
|
On ___, certes, pas le droit de
sous-estimer ses efforts, mais beaucoup de ce qu'il réalisé aurait été perdu si
son successeur immédiat, un autre Français, Gaston Maspero, ne s'était
installé en 1881 à son poste de directeur général. |
While his labors cannot be underestimated, much of what he achieved would have been lost if his immediate successor, another Frenchman, Gaston Maspero, had not succeeded him as Director-General in 1881.(Ald1) |
|
|
Les provinces administrées par le Sénat _____ pas de troupes. |
The provinces administered by the Senate did not contain army units. |
|
le dieu ____ |
the god Nabu |
|
époque _____ II |
Nagada II period |
|
_____, Égypte |
|
|
Les cultures prédynastiques de la fin de cette seconde phase ont été
identifiées à El-Gerzah ainsi qu'en d'autres sites du Fayoum; à _____ et à
El-Ballas, près de Coptos, elles ont supplanté les cultures amratiennes. |
The Late Predynastic cultures of this second phase have been identified at el-Gerza and other sites in the Faiyum, and found superseding the Amratian cultures at Nagada and el Ballas near Koptos.(Ald1) |
|
Amratien; El-Amra, _____, El-Ballas, Hou, Abydos, Mahasna; Temps
prédynastiques anciens |
Amration; el-Amra,
Nagada,
el-Ballas, Hu, |
|
(D) en ____ |
(D) bathed in perspiration |
|
nécessaire à la ____ des chalands |
needed for rowing the barges |
|
Certain monarque d'Assiout a précisé que le roi le nomma gouverneur
alors qu'il ne mesurait qu'une coudée et lui fit apprendre à _____ avec les enfants
royaux. |
A certain nomarch of |
|
Cuiller à fard à manche en forme de _____. Albâtre. La chevelure et la
ceinture de la nageuse sont une incrustation d'ardoise. |
Alabaster ointment-spoon with the handle in the form of a swimming girl, her hair and girdle of dark slate inlays.(Ald1) |
|
Cuiller à fard à manche en forme de nageuse. Albâtre. La chevelure et la
ceinture de la _____ sont une incrustation d'ardoise. |
Alabaster ointment-spoon with the handle in the form of a swimming girl, her hair and girdle of dark slate inlays.(Ald1) |
|
semblables à celles qu'utilisaient _____ les Eskimos et les peuples de
Sibérie pour chasser les oiseaux et les petits animaux |
like those once used by Eskimos and Siberian peoples to hunt birds and small animals, |
|
: on se consolait, _____, de la destruction qu'elle entraîne, en
admettant que |
In the past the destruction entailed by excavation was excused by the argument that |
|
Nahum, III, 8. |
Nahum, III, 8.(Ald1) |
|
Tchaï et _____ |
Tchai and Naia |
|
Ne donne pas ta confiance à un frère, ne connais nul ami et _____ par d'intimes...» |
Trust not a brother, know not a friend and make not for thyself intimates....(Ald1) |
|
Il est inconcevable que les Egyptiens, le peuple le plus artiste de
l'Antiquité, dont on a pu dire non sans raison qu'ils décoraient tout ce
qu'ils touchaient, _____ pas
estimé à son prix le génie artistique. |
It is inconceivable that the Ancient Egyptians, who were the most artistic nation of the Ancient World and of whom it may justly be said that nothing they touched they did not adorn, should not have valued high artistic skill.(Ald1) |
|
Les Libyens de la frontière occidentale étaient, eux aussi,
traditionnellement des «baroudeurs»; cependant, il n'est pas invraisemblable
que diverses scènes endommagées des temples de Sahourê, de Ouénis et de Pépi
II, figurant la remise du tribut au souverain, _____ qu'une valeur mythique et ne se rapportent pas à des
événements remontant aux aurores de l'histoire. |
The Libyans on the western border were also traditional skirmishes, though it is not certain if damaged scenes in the temples of Sahu-re, Wenis, and Phiops II, showing the king taking booty from them, are not mythical and do not refer to events dating back to the dawn of history.(Ald1) |
|
Bien que son culte appartienne à la Basse Epoque et _____ pas sans paraître plus ou moins apocryphe, le socle d'une
statue de Djéser exhumée à Saqqara, où sont gravés ses nom et titres, est là
pour corroborer la légende. |
While his cult belongs to the Late Period and smacks a little of the apocryphal, a statue-base of King Djoser has come to light at Saqqara bearing the name and titles of Imhotep upon it and testifying to the weight of the legend.(Ald1) |
|
le ____ Khnoumhotep |
the dwarf Khnumhotep |
|
le ____ Seneb |
the dwarf Seneb |
|
Comme il existe aussi des effigies peu flattées de hauts personnages,
apparemment ____s ou bossus, nous pouvons considérer que le miroir tendu par
l'artiste à la nature n'était pas toujours un miroir déformant. |
Since there are statues, however, of important persons who were unflatteringly represented as a dwarf or hunchback, we must assume that the mirror which the artist held up to nature was not always a distorting-glass.(Ald1) |
|
Une culture méditerranéenne du bronze, venant ainsi se greffer sur une
culture primordiale africaine, donna
_____ à ce qui devait être la base de la civilisation égyptienne. |
It was at this point that a Mediterranean Bronze Age culture was grafted on to a native African stock to produce the essential Egyptian civilization.(Ald1) |
|
|
, donnant ainsi _____ à des
villages dont certains existent encore. |
, constituting the origins of villages, some of which still exist. |
|
|
Ce type originel se modifia très tôt avec l'afflux d'émigrants
brachycéphales venus de Palestine, mélange d'Anatoliens et de Sémitiques, pour donner _____ à l'Egyptien historique: glabre, de taille moyenne,
au crâne massif, à l'ossature forte (ses poignets et ses chevilles étaient
particulièrement lourds). |
This basic stock was modified at an early period by
broad-headed migrants from |
|
|
L'or, sous forme de pépites trouvées dans les mêmes régions, donne _____ à une orfèvrerie
dynamique. |
Gold nuggets found in those areas formed the basis of a dynamic jewelry production. |
|
|
L'inévitable aboutissement de ce processus fut, aux temps
préhistoriques, l'unification de tout le pays sous un seul gouvernement à
mesure que les groupuscules familiaux s'assemblaient en villages qui, à leur
tour, l'exploitation de la terre s'intensifiant, donnèrent _____ aux nomes
ou provinces. |
The inevitable result of this process was the unification in historic times of the entire country under a single government as small families of settlers coalesced into village communities, and these in turn grouped themselves into the historic nomes or provinces as the exploitation of the land became more extensive.(Ald1) |
|
|
Cet espace correspond à la réconciliation de leurs chefs, Romulus et
Titus Tatius, sanctionnant la _____ de la cité par la fusion des deux
peuples. |
This area is where their leaders |
|
|
Les allées de portiques sont ornées de bas-reliefs commémorant la _____
de la reine, son couronnement, les grandes entreprises dont elle fut
l'initiatrice. |
Within the double colonnades are bas-reliefs commemorating the Queen's birth, coronation and mighty works.(Ald1) |
|
|
, celui de la _____ de l'écriture, et par là même celui de la conscience
de l'histoire, avec |
The emergence of writing also deserves particular attention, together with the appearance of an historical awareness |
|
|
_____ d'Horus |
birth of Horus |
|
|
, mais d'où l'on découvre aussi à perte de vue la riante vallée vers le
Sud, et la _____ du Delta vers le Nord. |
, but also the |
|
|
, la _____ du stockage bien
avant l'apparition de l'agriculture, l'existence de systèmes économiques |
the use of storage methods long before the appearance of agriculture, and the existence of economic systems |
|
|
Si le rythme des _____s était
élevé dans l'Antiquité, le taux de la mortalité infantile était loin d'être
bas; on a calculé, à partir d'éléments d'ailleurs quelque peu sujets à
caution, que, sous la XIe dynastie, la population ne dépassait guère le
million. |
While the birth-rate was doubtless high, the infant mortality rate was far from low and it has been computed on somewhat insecure foundations that the population in Dynasty XI did not greatly exceed a million,(Ald1) |
|
|
C'était la première fois qu'un site antique recevait la visite d'une
expédition scientifique, et celle-ci devait être le prototype de diverses
missions qui allaient se succéder au cours du siècle, alors _____. |
No such scientific expedition had till then visited any ancient site, and it set a pattern for several such missions in the new century.(Ald1) |
|
Le premier site, bien qu'il _____ été fouillé que de façon sporadique, a fourni des vestiges du plus haut
intérêt datant de la fin de la préhistoire et des premières dynasties. |
The former site has been only sporadically dug, but has rendered up antiquities of the highest importance dating to the Late Prehistoric and Early Dynastic periods.(Ald1) |
|
|
Bien que ce masque grandeur nature _____ ni la richesse ni la
perfection artistiques du masque-casque ciselé de Toutankhamon, il révèle la
haute qualité artisanale et le luxe qui présidaient encore à l'équipement
funéraire des rois. |
While this life-sized mask lacks the opulence and artistic excellence of a similar inlaid helmet mask found on the body of Tut-ankh-amun, it still reveals a high standard of craftsmanship and luxury in the royal funerary furnishings.(Ald1) |
|
|
Tandis qu'une écriture nouvelle naissait
ainsi du malheur et de l'examen de conscience qui en fut la conséquence, le
legs littéraire de l'Ancien Empire subissait une transformation directement
liée à la révolution sociale. |
While a new writing was
thus being born out of suffering
and its consequent mind-searching, the literary heritage of the |
|
Lorsqu'elle naît --
véritablement à la Renaissance --, elle s'intéresse d'abord à Rome: |
When the subject first
arose, effectively in the Renaissance, its earliest interest was |
|
J'ai l'impression qu'en reprenant le compte-rendu sous le nom de son
auteur, je _____ pas grand chose à
l'utilité de mon petit ouvrage, et qu'en revanche, j'en augmenterais
inutilement le prix de revient. |
A survey of the names of the reviewers would not seem to enhance the usefulness of the present work, apart from the unnecessary increase of the expenses. |
|
Demeure du vizir _____ à Amarna. |
House of the Vizier Nakht at Amarna.(Ald1) |
|
_____ présentant l'image divine de Ptah |
Nakhtef-muti presenting the divine image of Ptah |
|
$ _____, |
????? |
|
_____, |
????? |
|
le dieu-Lune _____ |
the moon-god Nanna |
|
Hormis les personnages peints sur la zone supérieure du rez-de-chausée, rien _____ ici la fonction et la
structure de l'édifice: |
Apart from the personages painted on the upper zone of the ground-floor, there is little to indicate the function of the building. |
|
représentent schématiquement un dieu humanisé ou un être humain héroïse,
_____ d'attributs sceptre, hache. |
and represent in stylized form divinities or hero figures, shown with such attributes as scepter and axe. |
|
|
En dépit de l'expression qui la désigne, on ne sait pas en réaliste si
cette statuette, probablement masculine, est _____e d'un faucille ou d'un
sceptre. |
Despite the title given to this probably male figurine, archaeologists do not really know whether it holds a sickle or a scepter. |
|
|
Ce pouvoir sur l'eau (et qu'était la pluie, sinon un Nil placé au ciel
par un dieu bienfaisant à l'intention des nations moins bien _____es qui ne bénéficiaient pas d'un Nil terrestre?) ne
disparaissait pas avec la mort du roi, mais était transféré à Osiris à qui le
défunt était assimilé. |
This power over water (and what was rain but a Nile set in
the sky by a beneficent god for those lesser nations that did not enjoy a terrestrial |
|
|
_____, |
?????, ?????, |
|
haut fonctionnaire en _____ |
high official |
|
statue-cube _____ de Khaï |
block-statue of Khai presenting the naos of Horus |
|
Mahouhy présentant le ____ d'Amon |
Mahuhi presenting the naos of Amen |
|
transport d'une statue funéraire dans le ____ du Sud |
transporting a funerary statue in the southern naos |
|
____ monolythe et socle de barque sacrée |
monolithic naos and socle of the sacred barque |
|
751: XXVe dynastie; _____ (Soudan); Piankhi, Shabaka, Shabataka,
Taharqa; Sac de Thèbes; Les Assyriens envahissent l'Egypte; L'anarchie qui se
développe en Egypte entraîne l'intervention du Koush; Le culte d'Amon
s'impose à Napata et à Thèbes |
751: DYNASTY XXV; Pi-ankhy; Napata
(Sudan); Shabako; Thebes; Shebitku;
Tanis; Taharqa; Sack of
Thebes. Invasions of |
|
751: XXVe dynastie; Napata (Soudan); Piankhi, Shabaka, Shabataka,
Taharqa; Sac de Thèbes; Les Assyriens envahissent l'Egypte; L'anarchie qui se
développe en Egypte entraîne l'intervention du Koush; Le culte d'Amon
s'impose à _____ et à Thèbes |
751: DYNASTY XXV; Pi-ankhy; Napata (Sudan); Shabako;
Thebes; Shebitku; Tanis; Taharqa; Sack of Thebes. Invasions of |
|
Depuis la fin de la XXe dynastie, la Nubie et le Koush, l'Ethiopie des
Ecritures saintes, s'étaient constitués en un Etat indépendant ayant pour
capitale _____ où le culte d'Amon-Rê était strictement observé. |
Since the end of Dynasty XX, |
|
Mais les dynasties libyennes sombrèrent dans les dissensions; ce fut
l'éclatement. Aussi, quand le roi koushite Piankhi, parti de _____, planta
ses étendards en Egypte au nom de l'ordre et de l'orthodoxie, il ne rencontra
aucune résistance organisée. |
But the Libyan dynasties ended in dissension and fission,
so that when the Kushite king, Pi-ankhy, marched from |
|
Les premiers rois de la XVIIIe dynastie avaient régulièrement mené des
opérations militaires dans ces régions et reculé la frontière jusqu'à _____,
près de l'actuelle Gebel Barkal. |
The early kings of Dynasty XVIII had campaigned regularly
in these regions and extended the southernmost frontier to |
|
Le vice-roi, qui représentait le pharaon dans une région s'étendant
d'El-Kab à _____, recevait le sceau royal, symbole de l'autorité qui lui
était déléguée. |
This official was the king's deputy in the region from el-Kab to |
|
la reine _____ |
Queen Napir-Asu |
|
Musée national de ____. |
|
|
, en 1862, _____ III intervient personnellement pour créer la musée des
Antiquités nationales de |
; in 1862, Napoleon III took a personal interest in the creation of the Musée des Antiquités Nationales at |
|
Pendant qu'elle était entre les mains des Français, _____ avait fait
copier en de multiples exemplaires les inscriptions qui y étaient gravées, et
ces copies avaient été adressées à tous les érudits d'Europe. |
While the stone was still in French hands Napoleon had had the inscriptions engraved and copies sent to the learned throughout Europe.(Ald1) |
|
Ce fut à _____ qu'incomba la tâche de réaliser ce rêve, mais,
authentique fils de son temps, il fut, en marge de cette entreprise, le
promoteur des recherches sur le passé de l'Egypte. |
It was left to Napoleon to attempt the realization of these dreams, but a true child of his time, he alone was responsible for a study of the Egyptian past in the process.(Ald1) |
|
ordres qui _____ pas
auparavant, sériations, |
patterns which were not apparent before -- sequences, serials |
|
Le cheval _____ pas avant la
fin du Moyen Empire, et presque exclusivement comme animal de trait qu'on
attelait à un char léger. |
The horse did not appear until the end of the Middle Kingdom and was used almost exclusively for drawing a light chariot.(Ald1) |
|
Cependant, on élevait depuis la plus lointain passé des oies pour leurs
oeufs, leur chair et leur graisse; l'élevage de la volaille _____ pas avant les Ramessides et il
ne s'agit que de cas isolés. |
Flocks of geese were, however, raised from earliest times and supplied eggs, flesh, and fat: the domestic fowl does not make its appearance until Ramesside times and then only in isolated instances.(Ald1) |
|
Tous les ans, l'inondation
déposait sur les champs épuisés une féconde _____ de boue; il suffisait
simplement d'y lancer le grain à la volée et de creuser des sillons peu
profonds avec une légère charrue tirée par une paire de boeufs. |
Each year the inundation deposited a rich silt over the old fields on which it was only necessary to scatter the grain and turn it in with a shallow plough drawn by a pair of cows.(Ald1) |
|
, mais aussi pour toute les questions auxquelles les textes _____ pas de réponse, ou apportent
des réponses trop lacunaires, et aussi, même |
, and also for all the areas where the texts give no answers or only incomplete answers. And even |
|
investiture d'Ardeshir I
_____ Rustem |
investiture of Ardashir I Raqsh-i Rustem (near |
|
Afin de répondre à la demande de cette grande clientèle, un village naquit à l'emplacement de l'actuelle
Deir el-Médina, où logèrent des générations de travailleurs employés aux
nécropoles. |
To cater for this large clientele a village grew up at what is now Deir el-Medina housing generations of necropolis workers; and(Ald1) |
|
|
La décadence d'Amon naquit de
cet excès même de puissance: |
In the excess of power lay the seeds of his downfall: |
|
|
Dans les sépultures appauvries de l'époque, où la chambre d'offrandes,
lorsqu'elle existe, est souvent fort modeste, la coutume naquit de rédiger ces incantations en hiéroglyphes cursifs sous
les frises peintes figurant les attributs, qui ornaient les parois
intérieures des cercueils; les égyptologues désignent sous le nom de Textes des Sarcophages cette nouvelle
catégorie d'écrits religieux. |
In the impoverished burials of the period in which the offering-chamber is often very modest or non-existent, the practice arose of writing these texts in cursive hieroglyphs upon the interior of the coffins below the painted frieze of accoutrements, and the name of The Coffin Texts is given by Egyptologists to this new group of religious writings.(Ald1) |
|
|
Ainsi naquit le concept
d'acculturation qui, ..., met surtout l'accent sur l'évolution des
populations indigènes dont |
From this followed the concept of acculturation or intercultural borrowing, which ..., but stressed the evolution and development of indigenous populations, whose |
|
|
De l'obligation de donner au roi défunt une sépulture défiant les
siècles naquit le monumentalisme
égyptien. |
A monumental conception of architecture arose in |
|
|
C'est alors que pour la première fois en Égypte, semble-t-il, naquit, l'idée d'un monument en
gradins, |
It was then, it seems, for the first time in |
|
|
A partir de la révolution sociale qui rejetait les formes d'expression
acceptées depuis si longtemps, à partir des vives souffrances qui amenaient
les hommes à se lamenter avec une voix nouvelle, une littérature profane,
totalement différente de celle qui l'avait précédée, naquit; une littérature qui continuera d'inspirer les écrivains
pendant des siècles et qui contribua à nourrir un style définitivement entré
dans les moeurs. |
Out of the social revolution of the time, which cast aside the old accepted forms of expression, and out of the acute suffering, which moved men to cry out with a new voice, there was born a secular literature quite different from what had preceded it, a literature, moreover, which continued to inspire Egyptian writers for centuries afterwards and helped to sustain an accepted style.(Ald1) |
|
|
____, Japon |
?????, |
|
palais-forteresse de _____ Sin |
Palace-fortress of Naramsin |
|
Il étancha leur soif (?). Il fit l'air pour insuffler vie à leurs
_____s. |
He allayed their thirst (?) He made the air to bring life to their nostrils.(Ald1) |
|
Les rayons de l'Aton présentent les symboles de vie aux _____s du couple
royal. |
The rays of the Aten bring the symbols of life to the nostrils of the royal couple.(Ald1) |
|
L'unification de l'Egypte est traditionnellement attribuée à Ménès, le
premier pharaon, que les égyptologues identifient à _____ (ou peut-être
Mérinar), roi dont les monuments ont été retrouvés à Hiérakonpolis et à
Abydos, berceau de la dynastie. |
The unification of |
|
Palette votive du roi _____ (verso). Ardiose. Le pharaon, coiffé de la
couronne blanche de Haute Egypte, sacrifie un ennemi. |
Votive slate palette of King Narmer (reverse) showing the Pharaoh wearing the White Crown of Upper and sacrificing a foe.(Ald1) |
|
Le roi -- et la palette de _____ en porte témoignage -- était le
protecteur de l'Egypte, celui qui faisait régner la concorde à l'intérieur et
qui foulait aux pieds les ennemis de l'Etat à l'extérieur. |
The king, as the Narmer palette makes evident, was the protector of |
|
Les précédents créés par _____ furent adoptés par ses successeurs, non
point comme des recettes de succès, mais comme les éléments d'un ordre auquel
on ne pouvait se soustraire. |
The precedents created by Narmer were followed by his successors not as a recipe for success but as part of an inevitable order.(Ald1) |
|
Ménès (_____), Atoti Ier (Horaha), Atoti II (Djer), Merbiapen (Adjib);
Grandes sépultures royales de Saqqara; Cénotaphes d'Abydos; Commerce avec le
Levant; Expéditions au Soudan |
Menes (Narmer), Ity I (Hor-Aha), Ity II (Djer), Merbiapen (Adjib); Royal burials in main tomb at Saqqara; Cenotaphs at Abydos; Trade with Levant; Expeditions to Sudan(Ald1) |
|
Pour ce qui est du second de ces objets, la palette du roi _____, il est
à peine exagéré d'affirmer que c'est le plus important des monuments
pharaoniques découverts en Egypte. |
It is scarcely an exaggeration to claim for the other antiquity from Hierakonpolis, the palette of King Narmer, that it is the most important Pharaonic monument to have been discovered in Egypt.(Ald1) |
|
Nous ne pouvons ici dresser la liste complète des documents importants
qui ont été rendus à la lumière et préservés au cours de ces travaux;
contentons-nous d'extraire arbitrairement d'une foule de spécimens la palette
du roi _____, la statuette d'ivoire de Chéops, le pectoral de Sithathor
Iounet, les pavés d'argile peinte d'Amarna, ultérieurement détruits par
vengeance, et les portraits des momies du Fayoum. |
We cannot here list all the important monuments which were revealed and preserved in the course of his operations, but from a crowd of items we may arbitrarily select the palette of King Narmer, the ivory statuette of Cheops, the pectoral of Sit-Hathor-Yunet, the painted mud pavement in situ at Amarna which has since been spitefully destroyed, and the mummy portraits from the Faiyum.(Ald1) |
|
Sur l'avers, on voit d'autres scènes de victoire, et la palette est
consacrée à commémorer la divine puissance de _____, qui triomphe aussi bien
des ennemis étrangers que des rebelles à l'intérieur. |
The other side of the palette shows further scenes of victory, and the whole object commemorates the divine might of Narmer who triumphs over foreign enemies as well as rebels at home.(Ald1) |
|
Les arcs et les vanneaux des monuments du roi Scorpion, comme les motifs
de la palette de _____, suggèrent que ces rapports entre le pharaon et les mortels
existaient au moins depuis l'aurore de l'histoire. |
The bows and lapwings on the monuments of Scorpion, and the designs on the palette of Narmer, suggest that this relationship between Pharaoh and mortals had existed from the dawn of history at least.(Ald1) |
|
Le verso de la palette, que reproduit la planche 5, représente _____; de
stature héroïque, vêtu de son vêtement de sorcier, figé dans l'attitude
sacrosainte qui persistera jusqu'à la fin de l'art pharaonique, il sacrifie
un ennemi devant le rébus du divin faucon, Horus, tenant un marais captif. |
The reverse, illustrated in Plate 5, shows Narmer as a figure of heroic proportions in his medicine-man's garb, frozen into a stance which was to remain sacrosanct for as long as Pharaonic art persisted, and sacrificing a foe before a rebus of the hawk-god Horus leading captive a marsh-land.(Ald1) |
|
Il y a deux héros dans cette histoire, Sinouhé lui-même et Sésostris; ce
dernier reste d'un bout à l'autre au premier plan, depuis les premières
lignes _____ son retour victorieux jusqu'aux apostrophes qui lui sont
adressées dans le corps de l'ouvrage, sans oublier la missive élégante par
laquelle il invite Sinouhé à la cour, réception indulgente du fugitif comblé
d'honneurs. |
But there are two heroes of the story, the protagonist Sinuhe and Sesostris I, himself, who remains prominent in the background, from the opening paragraphs dealing with his victorious return from war, through the apostrophes to him in the body of the work, and the elegant letter inviting Sinuhe to return, to his kindly reception of the fugitive and the honors he heaps upon him.(Ald1) |
|
C'est qu'en Égypte tu ____ pas
comme postes de guet des hauteurs sur des îles: |
In |
|
_____: adaptation au froit |
????? |
|
était déposé près du front de cet Aurignacien portant une coiffe de 200
_____s, bordée de 22 canines de cerf. |
was placed near the forehead of this Aurignacian wearing a cap of 200 netted whelk shells with a border of 22 deer's teeth. |
|
Déjà sous Amménémès II, Hapidjéfa, le gouverneur local, qui s'était fait
construire une belle sépulture à Assiout, sa ville _____e, fut enseveli à
Kerma sous un tumulus, entouré de ses gens et de ses femmes. |
As early as the reign of Ammenemes
II, the Count Hapdjefi, the governor of this
region, who had prepared a handsome tomb and endowment for himself in his native |
|
L'or, inaltérable mais très ductile, que l'on trouve à l'état _____, a
été reservé à |
Gold, unreactive but very ductile, could be found in its natural state, and was reserved for |
|
Il apparaît en effet que la recherche des métaux _____s puis celle des
minerais, |
It now seems clear that the search for native metals and later for mineral ores, and |
|
Les cuivres _____s puis les différents minerais de cuivre sont
recherchés très tôt dans le Caucase, |
Local copper
and its various mineral ores were mined very early on in the |
|
Les Asiatiques accédèrent à de hautes fonctions dans l'appareil de
l'Etat: au terme de la XIXe dynastie, l'un d'eux devint virtuellement le
maître de la _____. |
Asiatics rose to high office in
the State, one of them being virtual ruler
of |
|
|
Le premier roi de la lignée, l'énergique Sheshonq, envahit la Palestine,
pilla les riches trésors du temple de Salomon et rehaussa dans une certaine mesure le prestige de la _____. |
The first of the line, the energetic Sesonchis
(Shishak) invaded |
|
|
En fait, depuis que le professeur Cerny, d'Oxford, a achevé l'étude de
l'ample moisson de documents fournie par Deir el-Médina, nous disposons de
tous les éléments nécessaires pour nous faire, de la vie du travailleur
égyptien, une idée plus détaillée et plus approfondie que ce n'est le cas
pour aucune autre _____ de l'Antiquité, et même des temps modernes. |
We shall, in fact, be extremely well equipped to get a
picture of the life of the worker in Ancient Egypt more detailed and intimate
than that of any other nation of Antiquity, or indeed of modern times, when
Professor Cerny of |
|
|
Lorsqu'en période d'anarchie la _____ éclatait, ces districts, ou nomes comme les appelèrent les Grecs,
étaient les plus petites cellules territoriales résiduelles. |
These districts or nomes, as the Greeks called them, were the smallest fragments into which the country naturally splintered in times of anarchy.(Ald1) |
|
|
Chaque fois que pâlissait l'autorité du pouvoir central -- et son déclin
se poursuivait avec régularité -- la tendance à l'émiettement de la _____ en Etats-cités indépendants se
manifestait dans les deux Egypte. |
The tendency was for both Upper and |
|
|
Le plus long de ces «étés de la Saint-Martin» revint à la XXVIe
dynastie, quand une famille de Basse Egypte, originaire de Saïs, fit régner
plus d'un siècle la paix et la prospérité dans la _____ en proie aux
convulsions. |
The longest of these Indian summers belongs to Dynasty
XXVI, when a Lower Egyptian family originating in |
|
|
Quand les armées égyptiennes se heurtaient à un ennemi aguerri,
constituant une force homogène et disposant d'un armement supérieur, comme ce
fut le cas avec les Assyriens, les Babyloniens et les Perses, elles étaient
invariablement battues; la défaite perpétuelle ne pouvait que démoraliser la
_____ et convaincre l'étranger que l'Egypte était un «roseau brisé». |
Whenever the Egyptian forces came up against a battle-trained and united enemy with superior weapons such as the Assyrians, Babylonians, and Persians, they invariably suffered. Constant defeat could not but produce further discouragement at home as well as the reputation abroad of being a broken reed.(Ald1) |
|
|
Leurs descendants devinrent suffisament puissants pour prendre en main
les affaires de la _____ et créer deux dynasties. |
Their descendants became powerful enough to intervene decisively in Egyptian affairs and form two dynasties of their own.(Ald1) |
|
|
De tout temps, les Egyptiens furent parfaitement conscients du fait que
l'agriculture représentait la richesse essentielle de la _____ et les
puissants aimaient donner d'eux l'image de gens passionnés par l'existence
campagnarde, le jardinage, le travail de la vigne, des champs et de l'élevage. |
That the basic wealth of Egypt was in its agriculture was well understood at all times when the magnates took pleasure in representing themselves absorbed in country life, in the work of gardens and vineyards as well as fields and stockyards.(Ald1) |
|
|
Quand on en fut revenu aux ..., Akhnaton, roi étranger à sa _____ par
son fanatisme, fut surnommé |
When the Egyptians returned to their ... Akhenaton, a stranger to his people through his fanaticism, became known as |
|
|
Mais comment la _____ pouvait-elle briser avec une tradition multiforme
où tous, corps et âmes, trouvaient leur compte? |
But how could the whole people break with their traditional pantheon which embraced their lives, body and soul. |
|
|
La lourde défaite qu'il subit ainsi fit bénéficier l'Egypte de quelque
cinquante années de paix, néanmoins troublées par des rezzou libyens
sporadiques; cependant le moral de la
_____ se trouva miné par les querelles dynastiques qui, comme c'était
inévitable, éclatèrent après le long règne de Ramsès II. |
This heavy defeat gave |
|
|
Cette notion du pharaon conçu comme l'incarnation d'Horus atteignit son
plein développement dans les débuts de l'Ancien Empire et, selon toute
probabilité, la pyramide à degrés, comme l'ensemble de Gizeh, sera
l'illustration la plus grandiose de ce concept, l'Egypte tout entière
participant alors avec un zèle farouche à élever et équiper ces gigantesques
monuments, non pour le seul bénéfice de l'homme qui était à sa tête, mais afin d'assurer la permanence de la
divinité suprême à laquelle la _____ s'identifiait. |
This concept of the Pharaoh as the god Horus incarnate reached its fullest development in the Early Old Kingdom, and probably the Step Pyramid and the pyramids at Giza stand as its greatest memorials when the entire nation undertook the tremendous activity involved in raising and equipping these giant monuments not for the sole benefit of their human ruler, but to ensure the persistence of their greatest divinity with which their very existence was identified.(Ald1) |
|
|
Ainsi, le faiseur de pluie préhistorique, qui maintenait en bonne santé
la tribu, ses moissons et ses troupeaux en vertu du contrôle magique qu'il
exerçait sur le temps, s'était transformé pour devenir le pharaon capable
d'assurer le bien-être de la _____
tout entière parce qu'il commandait à l'inondation. |
The prehistoric rainmaker who kept his tribe, their crops,
and beasts in good health by exercising a magic control over the weather, has
thus been transformed into the Pharaoh, able to sustain the entire nation by having command over the |
|
|
Le plus âgé des fils qui lui survécurent, Mentouhotep II Séânkharé,
hérita d'une _____ unie et apaisée où vivait une génération nouvelle pour qui
la guerre civile n'était plus qu'une légende; son court règne (douze ans) fut
consacré à des entreprises pacifiques. |
His eldest surviving son Menthu-hotep II S-ankh-ka-re inherited a united and tranquil State populated by a new generation to whom civil war was only a legend and devoted his short reign of twelve years to the arts of peace.(Ald1) |
|
|
Après plusieurs années de durs combats, Mentouhotep se trouva finalement
être le premier pharaon que l'Egypte eût connu, à la tête d'une _____
unifiée, depuis Pépi II. |
After several years of hard fighting, however, Menthu-hotep found himself the first effective Pharaoh of
a united |
|
|
Ils s'en emparèrent sans coup férir et, ayant vaincu les chefs de la
_____, brûlèrent impitoyablement nos villes, rasèrent les temples des dieux
et traitèrent tous les Egyptiens avec une barbare hostilité...» |
By main force they easily seized it without striking a blow; and having overpowered the rulers of the land, they then burned our cities ruthlessly, razed to the ground the temples of the gods, and treated all the natives with a cruel hostility....(Ald1) |
|
|
Elles étaient fréquemment concédées à perpétuité et exemptes
d'impositions, et les vastes et silencieuses cités des morts, groupées autour
des pyramides des défunts suzerains, drainaient une importante fraction des
ressources de la _____, ce qui
grevait d'autant le trésor royal. |
Such gifts were often exempted from taxation its perpetuity, and the vast silent cities of the dead, around the pyramids of their former lords, received large shares of the national resources at the expense of the Royal Exchequer.(Ald1) |
|
|
Le Mitanni avait pour voisin, à l'est, une jeune _____, l'Assyrie, et à
l'ouest, le Hatti, une ethnie mixte installée en Anatolie, dont la classe
dominante, de race indo-européenne, parlait une langue apparentée au latin et
au grec. |
On the east they were bounded by the young nation of Assyria and on the west by
the Hittites, a mixed people occupying most of |
|
|
Les bouleversements qui agitèrent l'Egypte de la Basse Epoque quand se
succédèrent les crises dynastiques, quand les échecs se multiplièrent à
l'extérieur, quand les pharaons tombèrent sous le joug des princes étrangers,
quand le sort cessa de sourire à la
_____, portèrent au concept de maât
un coup plus terrible encore que ceux qui avaient été assenés pendant les
troubles de la Première Période Intermédiare. |
The upheavals of the Late Period with its dynastic tensions, its failures abroad, the subjugation of its Pharaohs by foreign conquerors, and the eclipse of the national fortunes, dealt the idea of ma'at an even more grievous blow than it had suffered during the upheavals of the First Intermediate Period.(Ald1) |
|
|
Bientôt, des relations pacifiques se nouèrent avec le Mitanni et des
mariages unissant les pharaons à des princesses mitanniennes cimentèrent
l'alliance entre les deux _____s. |
Peaceful relations, too, were soon entertained with |
|
|
Cette abondance de métaux recherchés fit la richesse de l'Egypte dans un
monde qui employait une sorte d'étalon-or pour les échanges entre _____s. |
These desirable metals made |
|
|
«porte de toutes les N____s» |
Gate of all cities
( |
|
|
Dans leur maîtrise sur l'objet matériel, les Egyptiens déployaient déjà
l'extraordinaire habilité technique qui se manifesta particulièrement dans le
façonnage des substances dures et qui distingue leurs plus grands chefs-d'oeuvre
de ceux des autres _____s de l'Antiquité. |
In this mastery over material the Egyptians were already displaying that superb technical skill, particularly over intractable substances, that distinguishes their best work from that of other nations of Antiquity.(Ald1) |
|
|
Comme toutes les autres _____s de l'Antiquité, l'Egypte employait des
esclaves. |
Like all other nations
of Antiquity, |
|
|
, dont les descendants formèrent les diverses _____s du monde. |
, whose descendants formed the various nations of the world. |
|
|
Ce pouvoir sur l'eau (et qu'était la pluie, sinon un Nil placé au ciel
par un dieu bienfaisant à l'intention des _____s moins bien nanties qui ne
bénéficiaient pas d'un Nil terrestre?) ne disparaissait pas avec la mort du
roi, mais était transféré à Osiris à qui le défunt était assimilé. |
This power over water (and what was rain but a Nile set in
the sky by a beneficent god for those lesser nations that did not enjoy a terrestrial |
|
|
Palais des N____s Unies, NY |
United |
|
|
Ainsi les peuples et les _____s, et en premier lieu celles qui viennent
d'émerger à l'existence ou à l'indépendance, peuvent-ils être tentés |
Thus people and nations, particularly those recently emerging into existence or independence, can be tempted |
|
|
Sans doute le grand dieu thébain gardera-t-il encore, pendant plusieurs
siècles, sa place enviable de dieu _____: |
However, the great Theban deity maintained for many centuries his position as the national god. |
|
|
Musée _____ d'Athènes, Inv.
192. |
National |
|
|
; en 1866, le Musée...de Lisbonne est crée et, en 1867, le Musée
archéologique _____ de Madrid; |
In 1866 the |
|
|
Musée _____ de |
|
|
|
La création et l'extension d'un service des antiquités destiné à
promouvoir et à organiser convenablement la recherche archéologique, ainsi
que la fondation d'un musée _____ où étaient exposés et conservés les
produits des fouilles et qui facilitait leur étude furent les oeuvres
maîtresses de Mariette. |
The creation and development of an Antiquities Service to promote and regulate proper archaeological exploration and the establishing of a National Museum to display, conserve, and facilitate the study of Egyptian antiquities, were the life-work of Mariette, who (Ald1) |
|
|
L'essor de Thèbes accrut tout naturellement l'influence et l'opulence
d'Amon, dont le grand temple de Karnak devint une manière de sanctuaire _____
que les rois successifs enrichirent de chapelles et de dotations. |
The rise of |
|
|
L'opération avait été engagée autant pour des raisons de prestige _____
que pour des motifs scientifiques. |
The operations of the French had been conducted as much for national prestige as for scientific gain.(Ald1) |
|
|
, dont l'énorme collection est allée enrichir le cabinet des Médailles
de la Bibliothèque _____e, |
whose enormous collection enriched the Cabinet de Medailles in the Bibliothèque nationale ( |
|
|
Dans ces entreprises militaires, l'Egypte était largement favorisée par
rapport à l'adversaire du fait qu'elle disposait d'une armée aguerrie, au
moral élevé, et -- pour la première fois dans l'histoire -- animée d'un
sentiment fervent de fierté _____e. |
In these military enterprises the advantage was heavily on the side of the Egyptians who possessed an army, battle-trained, with a high morale, and imbued for the first time in history with a nationalistic fervor.(Ald1) |
|
|
La main-d'oeuvre non spécialisée était également soumise à la
réquisition afin de participer aux expéditions chargées d'extraire des
pierres dans de lointaines carrières. Lors de l'édification des pyramides, on
avait sans aucun doute eu recours au même procédé pour le transport des
blocs; l'opération avait probablement eu lieu pendant l'inondation qui
réduisait à l'oisiveté une grande partie de la paysannerie: il est
extrêmement peu vraisemblable que de vastes effectifs de travailleurs ruraux
aient pu être soustraits de façon permanente aux tâches agricoles sans mettre
en danger l'économie _____e. |
Unskilled labor was also conscripted to accompany remote quarrying expeditions. A similar impress was doubtless employed for hauling cut stone in the building of the pyramids, probably during the inundation when the peasantry were largely unemployed. That any considerable body of rural labor could have been withdrawn permanently from the fields without endangering the economy of the country is extremely improbable.(Ald1) |
|
|
Dans la plupart des cas, l'initiative individuelle a depuis longtemps
cédé la place à une organisation _____e de la recherche, qui |
In most cases, individual initiative long ago yielded to the organization of research on a national scale, |
|
|
Il montre au moins que la monarchie _____e était belle sous les Perses. |
However, he did at least show that the national monarchy could flourish under the Persians |
|
|
S'appuyant sur ce corps d'élite
et sur une puissante marine, probablement en grande partie phénicienne, les
Saïtes furent des princes marchands qui
restaurèrent la prospérité _____e grâce à des expéditions commerciales,
établirent à Daphnae et à Naucratis des ateliers pour les Milésiens, exportèrent
le blé et le maïs égyptiens, précédent que les Ptolémées observeront et
développeront. |
With this corps d'élite and the possession of a strong fleet, probably largely Phoenician, the Saites ruled as merchant princes, restoring prosperity by active commercial ventures, forming factories for Milesians at Daphnae and Naukratis, and setting a precedent for the export of Egyptian corn and wool which was to be followed with greater intensity by the Ptolemies.(Ald1) |
|
|
Alors que les autres grandes civilisations qui s'épanouirent dans les
vallées des fleuves pendant l'âge du bronze, qui connurent l'écriture et
l'art de conserver les archives, demeurèrent un conglomérat d'Etats-cités
rivaux, l'Egypte manifesta sa personnalité _____e, incarnée par son divin roi. |
The other high civilizations that had arisen in river
valleys during the Bronze Age and knew the arts of writing and recording,
remained a congeries of rival city-states while |
|
|
Les antiquités se trouvèrent réduites à jouer le rôle de pions entre les
mains des puissances qui les déplaçaient sur l'échiquier des rivalités
_____es; l'acquisition d'un colosse de « Memnon » ou d'« Ozymandias » donnait
à un pays le même délire de grandeur qu'aujourd'hui la mise sur orbite d'un
satellite. |
Egyptian antiquities now became pawns in a game of nationalistic rivalry which the various representatives of the then Great Powers played with each other, when the acquisition of a colossus of 'Memnon' or 'Ozymandias' gave a nation the same delusion of grandeur as today would be achieved by putting a satellite into orbit.(Ald1) |
|
|
, il intervient personnellement pour créer la musée des Antiquités
_____es de Saint-Germain-en-Laye, |
, he took a personal interest in the creation of the Musée des Antiquités Nationales at Saint-Germain-en-Laye, |
|
|
Mais, sous le Nouvel Empire, du fait des ressources considérables
libéralement attribuées aux dieux nationaux
-- Amon de Thèbes, Ptah de Memphis, Rê-Harakthès d'Héliopolis -- la
profession de prêtre devient hautement spécialisée. |
During the New Kingdom, however, with the considerable
resources that were lavished upon such State
gods as Amun of Thebes, Ptah
of Memphis, and Re-Harakhte of |
|
|
Ce n'est qu'avec la formation d'États nationaux en Grèce, en Italie et en Turquie que cesseront.... |
...only came to a halt with the formation of national states in |
|
|
Sous le Nouvel Empire, à tout le moins, on ne saurait douter que nombre
d'édifices d'autrefois étaient presque considérés à l'égal de monuments nationaux et régulièrement visités
par les curieux. |
By the |
|
|
L'idée d'un dieu tangible s'accordait particulièrement au besoin
qu'avait l'Egyptien de se faire de la réalité une image concrète, mais
l'influence divine du pharaon rayonna très loin dans un univers où le loyalisme était fort peu entaché de
_____. |
The idea of a tangible god appealed particularly to the Egyptian need for a concrete image of reality, but the divine influence of the Pharaoh was recognized far afield in a world which had little of nationalism in its loyalties.(Ald1) |
|
Mais il est bien vrai que l'archéologie peut servir de support à
revendications de type _____: |
But it is also true that archaeology has helped to support claims of a nationalistic type: |
|
Porté au trône par une insurrection _____ dirigée contre Apriès et ses
mercenaires grecs, |
He came to the throne as a result of a nationalistic Libyan uprising against Apries and his Greek mercenaries. |
|
Cependant, l'exploitation brutale à laquelle Rome soumit l'Egypte, qui
n'était pour elle qu'une source de grain à bon marché, et les exactions des
préfets successifs ne firent que susciter une résistance _____ qui se trouva
beaucoup d'affinités avec la foi chrétienne. |
Under the Romans, however, Egypt was ruthlessly exploited as a source of cheap grain for the city mob at Rome, and the exactions of successive prefects only provoked a nationalist spirit of resistance which found the Christian faith particularly congenial.(Ald1) |
|
L'éveil du romantisme et le développement des sentiments _____s
conduisent à rechercher, dans tous les pays d'Europe, les traces de Celtes,
des Germains, des Goths ou des anciens Brétons. |
The rise of Romanticism and the development of nationalism led every country in |
|
, source d'une nouvelle identité culturelle pour les _____s qui
s'éveillent alors en Europe: |
, providing a new cultural identify for the nations that were forming in |
|
Ces oasis sont irriguées par des puits souterrains qu'alimente le
fleuve; leurs habitants ont depuis les temps les plus reculés entretenu avec
l'Egypte un trafic de bois aromatiques, de blé, de fruits, de pelleterie, de
sel, de _____ et de minerai. |
These oases are watered by subterranean wells supplied
from the Nile water-table and their inhabitants have carried on a trade with |
|
|
On n'avait qu'à se baisser pour se procurer le sel et le _____ utilisés
pour conserver le poisson et le viande, lesquels étaient également charqués
ou séchés au soleil. |
Salt and natron were always to hand for preserving fish and meat, which could also be 'jerked' or sun-dried.(Ald1) |
|
|
Il renfermait toute une collection d'objets de choix: revêtements de
carreaux bleus vernissés dont les nervures imitaient un _____ de couleur,
grandes statues du roi représenté debout ou assis, fins bas-reliefs montrant
Djéser participant à quelque jubilé éternel, sans compter plus de trente mille
élégants vases de pierre de toutes les formes et de toutes les tailles. |
It preserved within its confines a museum of choice objects from ribbed wall-panels of blue-glazed tiles imitating colored mat-hangings, large seated and standing statues of the King, stelae in delicate low relief showing Djoser in some eternal jubilee, and over thirty thousand handsome stone vessels of every shape and size.(Ald1) |
|
Remarquer le rouleau orné de faïences bleues, qui imite, semble-t-il,
une _____ roulée. |
Note the role ornamented with blue tiles, apparently imitating a rolled mat. |
|
L'introduction de la boue pétrie et du bois importé entraîna des
changements majeurs dans les méthodes comme dans les types architecturaux,
bien qu'un grand nombre d'accessoires ornementaux fussent toujours déterminés
par une ancienne forme de construction utilisant des papyrus liés en
faisceaux, des _____s pour les
revêtements, des chaumes de palmiers, des enduits de torchis maintenus
par un clayonnage. |
The introduction of mud-brick and imported timbers wrought great changes in architectural design and methods, though many decorative adjuncts were still determined by an older form of construction using lashed bundles of papyrus stalks, mat-work hangings, palm-thatch, and wattle and daub.(Ald1) |
|
Si l'orfèvrerie ______ qu'à
grand-peine la perfection qui fut la sienne sous la XIIe dynastie, on
inventa un procédé donnant à l'or une teinte variant du rosé à l'éclarlate. |
The art of the goldsmith hardly reaches the high standard of the Court jewelers of Dynasty XII, but a process of coloring gold in tones from pink to crimson was invented during this period.(Ald1) |
|
|
Thèbes _____ sa grandeur que
sous le Moyen Empire, quand les princes locaux s'emparèrent de haute lutte du
pouvoir suprême et, coiffant la couronne pharaonique, régnèrent sur l'Egypte
réunifiée. |
|
|
|
Mais les Egyptiens élevaient aussi le mouton, le pore et la chèvre et, si rien _____ que la chair de ces
animaux était servie aux festins rituels, on a trouvé dans le palais
d'Aménophis III, à Thèbes, des jarres dont les inscriptions indiquent
qu'elles avaient renfermé de la graisse de chèvre. |
But herds of sheep, pigs, and goats were also raised and while there is no reference to suggest
that their meat was ritually eaten, dockets from jars which contained
goat's fat have been found in the ruins of the |
|
Le cérémonial du culte solaire avait pour pôle un obélisque trapu érigé
au milieu d'une cour découverte, et cet élément a peut-être influé sur
l'architecture de l'époque qui, abandonnant le caractère massif en honneur
sous la IVe dynastie, s'allège et s'anime grâce à l'emploi d'éléments _____s
comme les colonnes en forme de palmier ou de fasceaux de papyrus. |
The ritual of the sun-cult centered about a squat obelisk in an open court, and this may have influenced the architecture of the period, which loses the massiveness of the Dynasty IV style and becomes light and vital with such naturalistic elements as columns in the form of date-palms or clusters of papyrus stalks.(Ald1) |
|
surmener la _____ |
to overwork the land |
|
|
original grandeur _____ |
original life-size |
|
|
ce masque grandeur _____ |
this life-size mask |
|
|
, bien des boissons,..., étaient consommées dont nous ne pouvons définir
la _____. |
,..., there were many beverages drunk by the ancient Egyptians the composition of which is not known to us. |
|
|
, offrant solennellement au propriétaire, ou plutôt à son représentant,
des cadeaux en _____: |
, solemnly offering the owner, or rather his representative, presents in kind: |
|
|
: la méthode implique, pour les sciences de la culture auxquelles
appartient l'archéologie tout comme pour les sciences de la _____, |
The method implies, both for the human sciences to which archaeology belongs and for the natural sciences, |
|
|
, la construction de cabanes grandeur
_____ à partir de maquettes ou de plans de fouilles, |
the construction of life-size cabins from models or plans of excavations, |
|
|
Les documents proprement égyptiens sont de deux sortes: ceux de nature
littéraire et ceux de _____ archéologique. |
The evidence from |
|
|
Elle représente l'essence même de la _____ de la
royauté, de son symbolisme, de son dogme et de son art. |
Here in essence is expressed the entire character of the kingship, its symbols, its dogma, and its art.(Ald1) |
|
|
l'archéologie est un moyen de reconnaître d'un côté, dans tout sa
généralité, la _____ de l'humanité, mais aussi |
archaeology is a means of recognizing on the one hand the nature of humanity, in all its generality, and also |
|
|
On est à peu près certain qu'elles étaient en bois habillé de cuivre
martelé comme les effigies grandeur
_____ de Pépi Ier (VIe dynastie) et de son jeune fils, retrouvées à
Hiérakonpolis, corrodées et fort endommagées. |
These were almost certainly of wood with sheets of copper hammered over them similar to two life-sized Royal statues of Phiops I and his little son which have survived from Dynasty VI at Hierakonpolis in a damaged and corroded state.(Ald1) |
|
|
la _____ des gestes accomplis et la fonction des outils. |
, the nature of the movements made and the function of the tools. |
|
|
un souverain qui est le moteur de l'État et du monde par sa _____
divine. |
a king, who was also the driving force of the state, and indeed of the world because of his divine nature. |
|
|
; la _____ exacte de chacune d'entre elles reste difficile à déterminer. |
; but the exact nature of each one of them remains difficult to determine. |
|
|
Pour les Egyptiens, s'il était conforme à la _____ humaine de violer la
loi, il était conforme à celle des dieux de pardonner: «Leur fureur
s'évanouit en l'espace d'un instant.» |
The view of the Egyptian was that though it was in the nature of man to transgress, yet it was in the nature of gods to forgive, for their 'wrath is finished in a moment.'(Ald1) |
|
|
Les documents proprement égyptiens sont de deux sortes: ceux de _____
littéraire et ceux de nature archéologique. |
The evidence from |
|
|
sont donc inscrites dans la _____ même de cul-de-sac où se fixèrent
durant le IIe millénaire avant J.-C les tribus. |
are therefore implicit in a geography of enclosed areas where the tribes settled during the 2nd millennium BC. |
|
|
La plupart des savants qui se sont penchés sur la religion égyptienne
ont eu recours à une méthode d'examen théologique et à une analyse
systèmatique modernes qui lui étaient étrangères et auxquelles, de par sa
_____ même, elle échappait. |
Most scholars who have studied Ancient Egyptian religion have subjected it to a modern theological examination and systematic analysis outside of its context that it is not fitted by nature to endure.(Ald1) |
|
|
_____ morte |
still life |
|
|
Bien que ce masque grandeur _____ n'ait ni la richesse ni la perfection
artistiques du masque-casque ciselé de Toutankhamon, il révèle la haute
qualité artisanale et le luxe qui présidaient encore à l'équipement funéraire
des rois. |
While this life-sized mask lacks the opulence and artistic excellence of a similar inlaid helmet mask found on the body of Tut-ankh-amun, it still reveals a high standard of craftsmanship and luxury in the royal funerary furnishings.(Ald1) |
|
|
Comme il existe aussi des effigies peu flattées de hauts personnages,
apparemment nains ou bossus, nous pouvons considérer que le miroir tendu par
l'artiste à la _____ n'était pas toujours un miroir déformant. |
Since there are statues, however, of important persons who were unflatteringly represented as a dwarf or hunchback, we must assume that the mirror which the artist held up to nature was not always a distorting-glass.(Ald1) |
|
|
viennent celles qui intègrent les documents, de quelque _____ qu'ils
soient, dans les systèmes culturels du passé, |
, there is also research that aims to integrate the artifacts, whatever their nature, into the cultural systems of the past. |
|
|
Au nombre de treize, ces statues grandeur _____ se dressaient sur le
toit d'un des édifices |
Thirteen of these life-size statues adorned the roof of one of the buildings of the complex |
|
|
Les impôts étaient payables en _____ sous forme d'orge, de blé, d'huile,
de vin, de tissu, de poissons, de fruits, de têtes de bétail et ainsi de
suite. |
The taxes were in kind: barley, wheat, oil, wine, linen, fish, fruit, cattle, and so forth.(Ald1) |
|
|
Pourtant, ce n'est pas sur une civilisation sénile dont les nerfs ont
lâché qu'il convient de juger l'Egypte ancienne, mais sur ce qu'elle fut
pendant deux mille ans quand le système fonctionnait. «La vie de l'homme en
tant qu'individu et, plus encore, comme membre de la société s'intégrait à
celle de la _____, écrivait Frankfort. Avoir l'expérience de cette harmonie
était considéré comme le bien suprême auquel l'homme pouvait aspirer.» |
We should, however, judge the Ancient Egyptians not from the nervous breakdown of their old age, but from what they were during the two thousand years when their system worked, and in the words of Frankfort, 'the life of man, as an individual and even more as a member of society, was integrated with the life of nature, and ... the experience of that harmony was thought to be the greatest good to which man could aspire.'(Ald1) |
|
|
et l'on cherche désormais à replacer l'homme dans son milieu _____. |
, and there was a move to put man back in his natural setting. |
|
|
Le roi personnifiait maât,
terme que nous traduisons par «rectitude», «vérité» ou «justice», mais qui
semble avoir également eu la signification d'«ordre cosmique _____». |
The king was the personification of ma'at, a word which we translate as 'rightness' or 'truth' or 'justice,' but which also seems to have the meaning of 'the natural cosmic order.'(Ald1) |
|
|
Au niveau de l'actuelle Khartoum s'opère la jonction entre le Nil bleu
et le Nil blanc. Celui-ci, dévalant du vaste réservoir _____ des grands lacs
d'Afrique centrale, apporte tout au long des mois d'été une masse d'eau pure
d'un volume constant. |
At the modern town of |
|
|
une rainure (sur les flèches) et fixés par un goudron _____ (brai)
obtenu en chauffant de l'écorce de bouleau; |
a groove (on the arrows) and fixed by a natural pitch obtained by heating birch bark. |
|
|
, bien longtemps avant qu'ils n'aient commencé à modifier leur milieu
_____ par la culture et l'élevage? |
, long before they began to modify their natural environment by agricultural and stockbreeding? |
|
|
Il était _____ que l'engouement pour les objets antiques conduisît à
leur recherche systématique, d'abord en Italie |
Naturally
enough, the enthusiasm for antique objects led to their systematic research,
firstly in |
|
|
Si cette usurpation fut, et c'est bien _____, considérée comme une
hérésie par les successeurs d'Hatshépsout, nous connaissons néanmoins
d'autres exemples de prétentions analogues de la part de reines, notamment de
Taousert (XIXe dynastie) et des femmes qui ceignirent la couronne à la fin
des VIe et XIIe dynasties. |
Though this was evidently regarded by her successors as a heresy, there are other examples of similar pretensions on the part of queens, notably by Tawosret of Dynasty XIX, and the last rulers of Dynasties VI and XII.(Ald1) |
|
|
Il souligne le rôle joué dans les mythes de l'Âge du bronze par un
élément _____, le Soleil, et |
Stressing the role played in Bronze Age mythology by a natural element, the sun, and |
|
|
Cet or se trouvait, à l'état _____, mélangé à de l'argent en proportions
variables, ce qui donnait des alliages divers allant de l'or pur à l'or
blanc, en passant par l'électrum. Les Egyptiens voyaient dans l'or blanc,
comme dans l'argent, une matière plus précieuse que l'or jaune. |
The gold occurred naturally alloyed with varying amounts of silver, from fine gold through electrum to white gold, regarded by the Egyptians as silver, a rarer material than yellow gold.(Ald1) |
|
|
Musée d'Histoire _____, |
|
|
|
grandeur _____le |
life-size |
|
|
, un art où selon Varron (Pline l'Ancien, Histoire _____le) l'Étrurie
manifestait son excellence, elles |
, an art in which, according to Varro (Pliny the Elder, Natural History), the Etruscans excelled; they |
|
|
Ce groupe est le plus réussi des ensembles de ce type qui sont assez
rares, en grande partie parce que la longueur exagérée du bras gauche de
l'homme permet une attitude plus _____le. |
This is the most successful of such rare compositions largely because the greater height of the man allows his left arm to be accommodated in a more natural pose.(Ald1) |
|
|
Avec la mort obscure de Ramsès XI, le pays retomba dans sa bipartition
_____le avec une dynastie régnant à Tanis et une lignée militaire, qui avait
réussi à accéder aux postes suprêmes de la hiérarquie d'Amon, régnant à
Thèbes. |
With the obscure death of Ramses XI the country fell into its natural halves, with one dynasty ruling at Tanis, and a military family who had got themselves appointed to the highest offices in the hierarchy of Amun ruling at Thebes.(Ald1) |
|
|
Maât était réalisé quand, après une
période de discorde, se rétablissait l'harmonie _____le du cosmos qui
existait au moment où celui-ci avait été créé. |
It was achieved whenever the natural harmony of the cosmos existing at the moment of its creation, was restored after a period of discord.(Ald1) |
|
|
L'égyptien avait cependant ses caractéristiques propres, et si le
langage ne représente jamais que l'expression _____le du génie d'un peuple,
il importe de remarquer que cette langue se définit par sa concision, son
réalisme concret et un sens aigu de l'observation. |
The Egyptian language, however, had its own peculiarities, and if speech is but a natural expression of the genius of a people, we must remark that Egyptian is characterized by its conciseness, concrete realism, and keen observation.(Ald1) |
|
|
L'égyptien avait cependant ses caractéristiques propres, et si le
langage ne représente jamais que l'expression _____le du génie d'un peuple,
il importe de remarquer que cette langue se définit par sa concision, son
réalisme concret et un sens aigu de l'observation. |
The Egyptian language, however, had its own peculiarities, and if speech is but a natural expression of the genius of a people, we must remark that Egyptian is characterized by its conciseness, concrete realism, and keen observation.(Ald1) |
|
|
Le couple, placé en acrotère, haut des deux tiers de la grandeur _____le
et daté des environs de 530, |
This pair of figures, erected on the acroterium, about two-thirds life-size and dating from c. 530 BC. |
|
|
(on enduisait la paroi intérieure de l'amphore d'une pellicule de résine
_____le pour la rendre imperméable) |
--the inside wall of the amphora was smeared with a coating of natural resin to make it watertight. |
|
|
Outre ces monuments privés, différents cénotaphs royaux furent érigés à
Abydos tout au long des temps historiques dont le plus célèbre est celui de
Séthi Ier: c'est un ensemble souterrain à l'intérieur d'une éminence _____le
qui figure la butte cultuelle primordiale ceinte d'arbres. |
Besides such private monuments, cenotaphs were erected at |
|
|
et (pourront) présenter une défense _____le sous la forme d'un
escarpement qui sera l'acropole, à la fois.... |
, and a natural defense in the shape of a hill upon which the acropolis, both..., could be built. |
|
|
L'armature centrale du monument est constituée par une saillie rocheuse
_____le sur laquelle était originellement érigée une structure de briques de
boue pétrie de près de 50 mètres de hauteur, maintenue par des murs de pierre
et un revêtement extérieure en calcaire qui furent pillés par Ramsès II. |
The central rock-core consists of a natural outcrop on which originally a mud-brick superstructure about 160 ft high had been raised and held in position by stone walls and an outer limestone casing, later plundered by Ramses II.(Ald1) |
|
|
formait la base d'un groupe statuaire (voir Pline l'Ancien, Histoire
N____le, XXVI, 26), en rapport avec (le the) |
formed part of the base of a sculptural group (see Pliny the Elder, Natural History, XXXVI, 26) connected with |
|
|
Par vertu de participation _____le, l'image est si vrai réceptacle de
forces actives que |
The power of imitative magic was so strong that it could give life to a replica. |
|
|
Les ressources _____les |
III The Natural Resources(Ald1) |
|
|
Grâce à toutes ces ressources _____les auxquelles s'ajoutaient les
industries locales telles que le tissage, la fabrication du papier et
l'orfèvrerie, l'Egypte, riche et puissante, était fort bien équipée pour
jouer dès sa jeunesse un rôle de premier plan dans le monde. |
In all these natural
resources, and in some of her native industries, such as weaving,
paper-making, and fine joinery, |
|
|
et à les relier à des faits _____s (période pluvieuse, irruption
volcanique, etc.) ou anthropiques |
and their relation to such natural phenomena as rainy periods, volcanic eruptions, etc., or to manmade features |
|
|
, qui permettra de saisir les phénomènes culturels à travers les
phénomène _____s. |
, which clarify cultural phenomena by way of natural phenomena. |
|
|
entretenir des relations avec certains accidents _____s de la caverne
eux-mêmes investis d'un potentiel féminin, |
to be related to certain natural features in the caves which were themselves endowed with a feminine potential, |
|
|
Outre les nombreux dons _____s dont il était pourvu, il connaissait le
copte et, à partir du moment où il reconnut dans les hiéroglyphes
l'expression pictographique d'une langue qui, elle aussi, avait survécu,
profondément modifiée, écrite en caractères grecs, ses progrès furent
rapides. |
To his many natural gifts he added a knowledge of Coptic, and from his eventual recognition that hieroglyphs were merely a means of expressing in picture-signs a language which also survived in a greatly modified form written in Greek characters his progress was rapid.(Ald1) |
|
|
régions comportant à la fois un important peuplement mésolithique et un
environment bien pourvu en ressources _____s, et, |
regions with a large Mesolithic population and an environment rich in natural resources, and |
|
|
L'eau de ruissellement peut alors se rassembler dans des réservoirs
_____s, et une riche flore s'épanouit rapidement dont le tapis recouvre le
sol pierreux jusqu'à la fin de la saison. |
During such occurrences, rain-water may collect in natural cisterns, and a rich desert flora develops rapidly and carpets the stony ground for a season until scorched to extinction again.(Ald1) |
|
|
L'Egyptien se trouvait tout _____ à l'abri de la plupart des soucis
harcelant les peuples voisins et il s'était, de plus, prémuni contre l'angoisse
en se soumettant à l'autorité d'un dieu incarné. |
By nature he lived secure from most of the worries that beset neighboring peoples, and he had further fortified himself against anxiety by accepting the rule of a god incarnate.(Ald1) |
|
|
Plus tard, les reines et les personnes de la famille royale furent tout
_____ ensevelies à proximité du mastaba ou de la pyramide du monarque
qu'elles avaient servi leur vie durant et avec lequel elles espéraient
entretenir les mêmes relations après leur mort. |
, and in time the queens and members of the Royal family were naturally interred in tombs near the mastaba or pyramid of the king they had served in life and to whom they expected to stand in the same relationship after death.(Ald1) |
|
|
, inutile sinon gênante pour l'épanouissement de la réalité vivante dans
lequel il se trouve, il y soit _____ incorporé: |
incapable of expressing the living reality of which it forms part. |
|
|
L'essor de Thèbes accrut tout _____ l'influence et l'opulence d'Amon,
dont le grand temple de Karnak devint une manière de sanctuaire national que
les rois successifs enrichirent de chapelles et de dotations. |
The rise of |
|
|
On s'attendait tout _____ que les domaines d'Osiris imposassent des
tâches du même ordre, et c'est pour que le défunt fût exempté de ce travail
forcé qu'il était muni de son chaouabti. |
Similar duties were naturally expected in the agricultural realms of Osiris, and it was to exempt the deceased from such forced labor that the shawabti was provided.(Ald1) |
|
|
Toutes ces charges et leurs annexes devaient avoir pour titulaires des
scribes expérimentés, quoique, _____, le degré de compétence de ces derniers
fût variable. |
All these posts and their subordinate offices had to be filled with trained scribes, though the degree of their proficiency naturally varied.(Ald1) |
|