|
(D) nul et ___ avenu |
(D) null and void |
|
|
Pour ces mondes ___ classiques eux-mêmes, l'impulsion aviat été donnée
dès les débuts du XIXe siècle quand, |
These non-classical worlds, too, received an impulse in the early 19th century, when |
|
|
(D) ___ compris |
(D) exclusive of |
|
|
Les consuls-mécènes de jadis et leurs hommes à toute main avaient
virtuellement disparu, et une race d'hommes nouveaux surgissait pour explorer
et fouiller, en quête de savoir et ___
de butin, des hommes tels que Howard-Vyse et Perring qui étudièrent les
pyramides de Gizeh, Abou Raouach, Dahshour et autres lieux; ou Alexander
Rhind qui, comme Wilkinson, se rendit en Egypte pour raison de santé et y
demeura pour s'y livrer à des recherches. |
The old consular patrons and their minions had virtually disappeared, and the new men coming out to explore and dig were in search of knowledge not plunder, men like Howard-Vyse and Perring who surveyed the pyramids at Giza, Abu Rawash, Dahshur, and elsewhere; or Alexander Rhind who, like Wilkinson, first went to Egypt for his health's sake and stayed to study and investigate.(Ald1) |
|
|
La découverte, qui semble avoir été portée à la connaissance de
Jean-François Champollion, a peut-être été décisive pour celui-ci dans la
mesure où elle l'amena à se détourner brusquement de la doctrine, jusque-là
généralement admise, selon laquelle les hiéroglyphes représentaient des
symboles et ___ des sons. |
This discovery seems to have been notified to the French scholar Jean François Champollion and may have been instrumental in suddenly converting him from the then generally accepted view that hieroglyphs represented symbols not sounds.(Ald1) |
|
|
Le général Horemheb. Granite gris. Le modèle est représenté sous
l'aspect, ___ d'un soldat, mais
d'un scribe militaire rédigeant un hymne à Thoth, le dieu du savoir. |
Grey granite statue of the General Haremhab shown not as a warrior but a military scribe writing a long hymn to Thoth, the god of learning.(Ald1) |
|
|
--philologie et histoire politique, histoire de l'art et de
l'architecture, histoire ___ événementielle-- |
--philology and political history, the history of art and architecture, history of periods rather than events-- |
|
|
partie ___ fouillée |
unexcavated area |
|
|
Les traits émaciés et le physique distinctif du personnage sont exagérés
afin d'accentuer le caractère ___
humain, donc divin, du roi. |
The emaciated features and peculiar physique of the King have been exaggerated into a mannerism designed to accentuate the inhuman and therefore god-like quality of the ruler.(Ald1) |
|
|
___ humaine |
inhuman |
|
|
trésor ___ identifié |
unidentified treasury |
|
|
contenu ___ identifié |
unidentified contents |
|
|
un pharaon ___ identifié |
unnamed pharaoh |
|
|
Le thème central est le massacre des ennemis de l'Etat par un pharaon ___ identifié (v. pl. 5). |
In this example the main design shows an unnamed Pharaoh smiting the state enemies (cf. Plate 5).(Ald1) |
|
|
tribus ___ identifiées:
Oreskiens, Laiens |
Unidentified tribes: Laians, Oreskians |
|
|
que ce remploi ne fut rendu possible que par la ___ inhumation de l'Horus
Sekhem-khet dans son complexe qui, |
that this reuse was only possible because Horus Sekhem-khet was not buried in his complex, which |
|
|
Le papyrus, qui croissait en abondance dans le Delta et dans les zones ___ irriguées de la Haute Egypte,
satisfaisant à une multitude de besoins; son rhizome préparé servait à
l'alimentation, sa tige était employée dans la fabrications des cordages. |
The papyrus plant abounded in the Delta and the undrained areas of |
|
|
Le complexe monumental de Stonehenge, ___ loin d'Avebury, au nord de Salisbury, est non moins
spectaculaire et célèbre. |
The monumental complex of |
|
|
Ceux-ci furent enterrés à Hundersingen, ___ loin de La Heuneburg dans des tumulus dotés de |
The rulers were buried not far from Heuneburg, at Hohmichele and Hundersingen, within tumuli furnished with |
|
|
Il subsiste dans les cimetières de Gizeh et de Saqqara, ___ loin de Memphis et d'Héliopolis,
ses métropoles. |
It is spread in the cemeteries of |
|
|
, retrouvé dans un espace vide, ___
loin d'un foyer magdalénien, avaient servi à découper de la viande. |
, recovered in any empty space near a Magdalenian hearth, had been used for cutting up meat. |
|
|
Les vestiges matériels de cette période sont rare; ils proviennent
presque tous des sépultures très détériorées de Saqqara et des cénotaphes,
___ moins abîmés, d'Abydos. |
The material remains of this period are scanty and come
mostly from greatly damaged tombs at |
|
|
Le complexe monumental de Stonehenge, non loin d'Avebury, au nord de
Salisbury, est ___ moins spectaculaire
et célèbre. |
The monumental complex of |
|
|
, mais qui joua un rôle ___
négligeable dans les rapports entre les Grecs et le monde thrace. |
, but one which played an important part in relations between the Greeks and the Thracian world. |
|
|
C'est dans ce...que se trouve l'accès aux souterrains de la pyramide ___ ouverts au public. |
It is in this...that the entrance to the underground passage to the pyramid, closed to the public, are to be found. |
|
|
que cette information aurait été recueillie d'abord ___ par des
documentalistes polyvalents, mais |
, that the information was first assembled not by extraneous sources but |
|
|
dansé avec accompagnement de double-flûte et un récitatif accompagné ___
par la double-flûte, comme c'était l'usage, mais par le cithare. |
danced to the accompaniment of the double flute and a recitative accompanied, not by the double flute as was usual, but by the cithara. |
|
|
, dans les quadrillages qui, encore visibles sur les..., furent tracés
par eux et ___ par les artistes de la IIIe dyn., |
in the drawn ink squares still visible on the..., and not traced on them by an artist of the 3rd Dynasty, |
|
|
, fermé ___ par un couvercle mais
par une trappe disposée verticalement sur l'un des petits côtés vers le
Nord. |
, shut out by a cover but a vertical sliding panel on one of the smaller sides towards the north. |
|
|
Aussi, la mentalité égyptienne ignore totalement le sens de la
culpabilité; cette inquiétude fondamentale qui a été un tel stimulant à
l'humanité, pour le meilleur et pour le pire, était remplacée par un autre
moteur: le besoin, ___ pas d'être en
accord avec Dieu, mais de se mettre en harmonie avec le principe de maât, oeuvre de Dieu. |
There is thus a complete lack of any sense of guilt in the Egyptian psyche: and that fundamental unease which has given so much of mankind a motive force either for good or ill, was replaced in the Egyptian by another compulsion, the need not to put himself right with God, but to attune himself to the system of ma'at which had been created by God.(Ald1) |
|
|
Ont également survécu un grand nombre de prières écrites par des hommes
qui craignaient d'avoir offensé un dieu et confessent avoir agi, ___ pas en méchants, mais en ignorants. |
A number of prayers written by men who believed they had offended a god, but in which they confess that they had been ignorant, not wicked, have also survived.(Ald1) |
|
|
, ___ pas les simples
illustrations que trop longtemps on a cherché dans la documentaion
archéologique, mais |
, not the simple illustrations for which archaeology material has for too long been used, but |
|
|
___ pas
pour économiser |
not in order to save the land |
|
|
Pourtant, c'est plutôt dans les arts de la paix que la IIIe dynastie
s'illustra et, dans ce domaine, le héros fut, ___ pas un roi, mais un de ses féaux, le vizir Imhotep. |
; but it is rather in the arts of peace that Dynasty III made its mark and here the hero was not a king but a king's man, the Vizier Imhotep, wise in the learning of Heliopolis.(Ald1) |
|
|
En égard à la stabilité environnante, la conception égyptienne du cosmos
est essentiellement statique: le changement est un rythme cyclique, ___ pas une progression. |
In such stable conditions the Egyptian view of the cosmos is essentially static: change is only a recurring rhythm, not a progression.(Ald1) |
|
|
l'irrigation donc annuelle et ___ pérenne |
then irrigation happened only once a year and not all year round |
|
|
___ plus |
either, neither |
|
|
; mais rien ne s'oppose ___ plus à ce qu'on réinstalle un théâtre ancien
pour des représentations qui |
, but there is nothing to stop the re-installation of an ancient theatre that |
|
|
Les banques de données peuvent être prévues aussi pour servir, ___ plus
à la seule documentation, mais |
Data banks can also be seen to assist not only documentation, but also |
|
|
que il ne saurait se désintéresser du chantier qu'il a ouvert, ___ plus
que des documents qu'il y a découverts: |
that he should continue to take an interest in the site he has dug as well as the artifacts he has discovered there: |
|
|
Alors, tous ceux qui en étaient dignes, et ___ plus seulement ceux qui avaient connu le pharaon dans leur
existence, furent promis à l'immortalité dans le domaine du dieu royal. |
From now on, all men who were worthy had the promise of immortality in the realms ruled over by the kingly divinity Osiris, not merely those who had known the Pharaoh in life.(Ald1) |
|
|
Les précédents créés par Narmer furent adoptés par ses successeurs, ___ point comme des recettes de
succès, mais comme les éléments d'un ordre auquel on ne pouvait se
soustraire. |
The precedents created by Narmer were followed by his successors not as a recipe for success but as part of an inevitable order.(Ald1) |
|
|
Cette notion du pharaon conçu comme l'incarnation d'Horus atteignit son
plein développement dans les débuts de l'Ancien Empire et, selon toute
probabilité, la pyramide à degrés, comme l'ensemble de Gizeh, sera
l'illustration la plus grandiose de ce concept, l'Egypte tout entière
participant alors avec un zèle farouche à élever et équiper ces gigantesques
monuments, ___ pour le seul bénéfice de l'homme qui était à sa tête, mais
afin d'assurer la permanence de la divinité suprême à laquelle la nation
s'identifiait. |
This concept of the Pharaoh as the god Horus incarnate reached its fullest development in the Early Old Kingdom, and probably the Step Pyramid and the pyramids at Giza stand as its greatest memorials when the entire nation undertook the tremendous activity involved in raising and equipping these giant monuments not for the sole benefit of their human ruler, but to ensure the persistence of their greatest divinity with which their very existence was identified.(Ald1) |
|
|
Il y avait, en outre, les jours de fête ___ propices à l'ouvrage. |
There were also feast-days when it was not propitious to work: and(Ald1) |
|
|
, la forme du nucléus (___
retrouvé) est délimitée par les lames et éclats qui |
, the form of the nucleus, which has not been found, is indicated by the blades and flakes which |
|
|
La principale production, à usage ___
royal, des ateliers de sculpture était des reliefs que l'on sertissait
ensuite dans les niches prévues à cet effet sur la façade est des mastabas de
Gizeh dont le décor essentiel était par ailleurs la plaque peinte figurant le
titulaire du tombeau assis devant une table d'offrandes. |
The chief products of the studios destined for non-Royal use were reliefs for
insertion in the brick offering-niches built against the east face of the |
|
|
Le statut de pharaon, déjà amoindri par le prestige du culte solaire
héliopolitain, fut encore diminué lorsque le profond fossé séparant le
monarque divin de l'humanité fut comblé du fait d'une innovation: les
mariages entre le roi et des femmes de sang
___ royal, dont les noces de Pépi Ier dans les dernières années de son
règne constituent un exemple notable. |
The stature of the Pharaoh had already shrunk during the rise of the Heliopolitan sun-cult. It suffered further diminution when the great chasm that separated the divine king from human-kind was spanned by the marriage of the Pharaoh to women of non-Royal blood, as happened most notably with Phiops I in the later part of his reign.(Ald1) |
|
|
Il est inconcevable que les Egyptiens, le peuple le plus artiste de
l'Antiquité, dont on a pu dire ___ sans raison qu'ils décoraient tout ce
qu'ils touchaient, n'aient pas estimé à son prix le génie artistique. |
It is inconceivable that the Ancient Egyptians, who were the most artistic nation of the Ancient World and of whom it may justly be said that nothing they touched they did not adorn, should not have valued high artistic skill.(Ald1) |
|
|
Cette pièce doit une grande part de sa valeur plastique au fait qu'elle est
modelée et ___ sculptée. |
The plastic qualities of this piece owe much to the fact that it was modeled, not carved.(Ald1) |
|
|
Les analyses concourent ___
seulement à placer les assemblages culturels sur un échelle
chronologique, mais aussi |
The analyses help not only to place cultural assemblages in chronological scale, but also |
|
|
Pour consolider ses succès, Ahmosis dut entreprendre toute une série de
campagnes, ___ seulement en
Palestine contre les Hyksôs dont la base de Sharouhen fut détruite, mais
également en Egypte même contre les «collaborateurs» et les Koushites. |
To consolidate his gains he had to fight a series of
campaigns not only against the
Hyksos in |
|
|
, ___ seulement par la
nouveauté de sa conception et la pureté et l'élégance de son style, mais
aussi parce que |
, not only for the novelty of its conception, the purity and elegance of its style, but also because, |
|
|
Avec le transfert de la capitale vers le Nord sous la XIIe dynastie, le
tombeau royal reprend son aspect bas égyptien, en particulier sous Sésostris
Ier dont la pyramide, à Lisht, est directement inspirée du monument funéraire
de Pépi II, ___ seulement par ses
proportions, sa conception et sa thématique décorative, mais encore par le
style même de ses reliefs. |
With the transfer of the capital from Thebes to the North in Dynasty XII, there came a return to the Lower Egyptian form of Royal tomb, particularly under Sesostris I who erected a pyramid at Lisht which shows the direct inspiration of the funerary monument of Phiops II, not only in its size, plan, and scheme of decoration but in the very style of the reliefs.(Ald1) |
|
|
, ___ seulement parce que le
rédacteur de résumés ne peut être à la hauteur de toutes les questions qui
concernent l'égyptology, mais aussi |
, not only because the composer of the summaries is not an all-round Egyptologist, but also |
|
|
La nécessité de documents nouveaux librement accessibles, surtout en ce
qui concerne les aspects littéraire, juridique, scientifique et historique de
l'héritage égyptien, se fait gravement sentir, ___ seulement pour enrichir notre connaissance du passé, mais
aussi pour éviter que l'étude académique de la langue ne dégénère en une
sorte de jeu abstrait. |
A free accession of new material, particularly of a literary, legal, scientific, or historical nature is badly required, not only to enlarge our understanding of the ancient past, but also to prevent the academic study of the Egyptian language from declining into a sort of Laputan parlor-game.(Ald1) |
|
|
Si je n'ai réussi que partiellement dans mon dessein je le regrette ___
seulement pour les auteurs mais aussi pour ceux qui désiront se servir de
cette bibliographie. |
I am sorry both for the authors of those works and for the readers of the bibliography that I have failed here more than once. |
|
|
, qui se sont par la suite développées ___ seulement pour les villes de la Grèce historique (cercles
bleus) mais aussi |
which subsequently developed not only on the towns of historical |
|
|
De l'extrémité ..., il est ainsi loisible d'observer ___ seulement, vers le haut, le
massif de la pyramide ..., mais |
From the end ..., we cannot only observe looking up, the mass of the pyramid ..., but |
|
|
considérées comme caractéristiques de la dernière période géologique a
été successive et ___ simultanée, |
considered as characteristic of the last geological period was successive and not simultaneous, |
|
|
Il est assisté par les déesses Edjo de Bouto (Basse Egypte) et Nekhbet
d'El-Kab (Haute Egypte) figurées ici sous un gracieux aspect humain et ___
sous leur forme habituelle -- le cobra et le vautour. |
, and supported on his throne by the Lower Egyptian Edjo of Buto and the Upper Egyptian Nekhbet of el-Kab, both in the guise of elegant goddesses and not in their more usual cobra and vulture forms.(Ald1) |
|
|
La main-d'oeuvre ___
spécialisée était également soumise à la réquisition afin de participer aux
expéditions chargées d'extraire des pierres dans de lointaines carrières.
Lors de l'édification des pyramides, on avait sans aucun doute eu recours au
même procédé pour le transport des blocs; l'opération avait probablement eu
lieu pendant l'inondation qui réduisait à l'oisiveté une grande partie de la
paysannerie: |
Unskilled labor was also conscripted to accompany remote quarrying expeditions. A similar impress was doubtless employed for hauling cut stone in the building of the pyramids, probably during the inundation when the peasantry were largely unemployed.(Ald1) |
|
|
qui n'est pas facilement consultable, transportant un luxe de précisions
___ systématiques, souvent
impossibles à |
which is not easy to consult with its mass of unsystematic statements that are often impossible to |
|
|
que le roi envoie, pour de très hautes missions, ___ un agent
spécialisé, mais un homme de confiance, doté de |
that kings sent on important missions not the ordinary official but one of his trusted servants with |
|
|
l'acquisition d'une...maîtrise des techniques employées, mais ___ un
changement de sens du message exprimé. |
the acquisition of a...mastery of the techniques used, but not a change in the meaning of the message expressed. |
|
|
Aussi quand l'Egyptien faisait le mal, c'était une agression objective
contre le divin système de maât et
___ un conflit subjectif entre lui et un dieu suprême, de toute façon trop
lointain pour être approché, sinon par la médiation du roi-dieu ou de quelque
déité locale. |
If the Egyptian did wrong, therefore, it was objectively against the divine system of ma'at, not by a subjective conflict between himself and a supreme god who was usually too remote anyway and only approachable through the intermediary of the divine king or some local godling.(Ald1) |
|
|
Lorsque le caractère héréditaire de leurs fonctions eut été acquis, les
gouverneurs transmirent leurs charges à leurs fils, persuadés que ce legs
était un droit imprescriptible et ___ une faveur du roi. |
The district governors, once secure in their hereditary posts, handed on their offices to their sons in the firm belief that they owed their appointments by right of birth and not by favor of the king.(Ald1) |
|
|
Divers savants interprètent cette fuite comme l'aveu que Sinouhé était
mêlé à quelque intrigue de palais, mais c'est surtout parce que ces exégètes
voient dans le récit le reflet fidèle d'événements historiques et ___ une
simple fiction. |
Scholars have been wont to interpret this flight as a confession of Sinuhe's complicity in some palace intrigue, but that is largely because they regard the story as faithfully reflecting historical events instead of being pure romance.(Ald1) |
|
|
: ___, la baie qui accueille les navires s'étend au ras des eaux. |
; no, the bay which welcomes the ships spreads out at the level of the sea. |
|
|
Diodore nous fait toucher du doigt les règles rigoureuses présidant à
l'existence du pharaon lorsqu'il écrit: «N__
seulement ses heures d'audience et celles où il devait rendre la justice
étaient fixées, mais celles, aussi, où il se promenait, se baignait, dormait
avec sa femme. Bref, tous les actes de sa vie se pliaient à un plan
préétabli.» |
The strict regulation of the Pharaoh's life is suggested by the words of Diodorus: 'For there was a set time not only for his holding audience or rendering judgement, but even for his taking a walk, bathing and sleeping with his wife; in short, for every act of his life.'(Ald1) |
|
___ Nok Tha, Thaïlande |
?????, |
|
___ Such (Château de), Surrey, Grande-Bretagne |
?????, |
|
Et l'intuition vous vient, fort à propos, qu'un _____ inspiré s'y
révolte, pour une fois, contre l'appareil pondéré, mais pesant, du monde
pharaonique. |
It almost seems as though an inspired non-conformist had decided to rebel, for once, against the well-ordered but clumsy organization of the Pharaonic world. |
|
____ Chae Sao (Chom Bung) |
????? |
|
(D) obtenir un _____ |
(D) to be discharged |
|
Il semble que cette habitude ait vu le jour à Hérakléopolis et se soit
conservée tout au long du Moyen Empire dans les sépultures royales aussi bien
que privées, quoique plusieurs tombeaux parmi les plus opulents portent les
vieux textes des pyramides reproduits sur les murs de leur chapelle
funéraire, probablement en imitation des tombes royales de la XIIe dynastie
dont les inscriptions _____ d'ailleurs pas survécu. |
The custom appears to have arisen in Herakleopolis and was continued throughout the ensuing Middle Kingdom for some Royal as well as private burials, although several of the more opulent tombs had their chapel-walls inscribed with the old Pyramid Texts, in this probably aping the Royal burials of Dynasty XII in which, however, funerary inscriptions have not survived.(Ald1) |
|
|
La tranchée, le tunnel et le puits _____ été vidés qu'au cours des
fouilles pour arriver au tombeau, qui |
The trench, the tunnel and the pit were only cleared during the excavations in search of a tomb which, |
|
|
; malheureusement, les Égyptiens _____
jamais éprouvé le besoin de définir clairement ces notions, |
, the Egyptians, unfortunately, never found it necessary to define these concepts clearly |
|
|
objets qui n'ont pas à être extraits d'une fouille puisqu'ils _____ jamais été ensevelis), et, |
objects which have never been excavated from a site because they have never been buried. Moreover, |
|
|
Hélas! les manuscrits sans prix de Haye _____ jamais été publiés que sous forme d'extraits. |
Hay's invaluable manuscripts have, unfortunately, never been published except in extracts.(Ald1) |
|
|
En premier lieu, les dépôts archéologiques de la période considérée
_____ livré aucun indice positif permettant de définir les Hyksôs comme une
armée conquérante; de plus, on pense à présent que la poterie et les fortifications
qu'on leur attribuait autrefois ont une autre origine. |
In the first place, no precise archaeological evidence for the Hyksos as an invading force has been uncovered in the deposits of the period, and pottery and fortifications which were once believed to be their work are now thought to have different origins.(Ald1) |
|
|
objets qui _____ pas à être
extraits d'une fouille puisqu'ils n'ont jamais été ensevelis), et, |
objects which have never been excavated from a site because they have never been buried. Moreover, |
|
|
Il est douteux que les Egyptiens aient eu une conception de l'Histoire
si peu que ce soit comparable à la nôtre. «Il semble fort improbable, écrit
feu Stephen Glanville, que l'étude, si patiente et prolongée qu'elle soit,
des vestiges à peu près illimités qu'ils nous ont laissé nous permette de
faire à leur place ce qu'ils _____ pas
cherché à faire eux-mêmes, c'est-à-dire écrire leur histoire.» |
It is doubtful whether the Egyptians had any idea of history as we know it and in the words of the late Stephen Glanville, 'it seems highly improbable that the most patient and prolonged study of their almost unlimited remains will ever enable us to do for them what they did not seek to do for themselves, and that is to write their history.'(Ald1) |
|
|
qui _____ pas de
correspondant en linéaire B (mais ils en ont au moins deux en hiéroglyphique)
et |
which have no parallel in Linear B (but have at least two in hieroglyphic) and |
|
|
Les portraits de particuliers suivent de près la mode imposée par les
statues royales et _____ pas de
personalité, comme il en alla à presque toutes les périodes de l'histoire de
l'Egypte. |
The portraiture of this private person follows closely the fashion of contemporary royal statues and has no individuality, as is the usual custom at most periods in Egypt.(Ald1) |
|
|
Des vases d'or de même type, mais d'une facture plus soignée, ont dû
aussi se trouver dans ces anciens dépôts, mais ils _____ pas échappé à l'avidité des pilleurs de sépultures. |
Gold vessels of a similar type, but probably more elaborate work, must also have existed in these early deposits but have not escaped the greedy eye of the tomb-robber.(Ald1) |
|
|
Comme les cités-résidences des souverains de la Basse Epoque qui _____
pas été entièrement détruites gisent enfouies sous le boues du Delta,
l'absence de vestiges matériels sur l'emplacement des palais souligne
l'impression de déclin et de pauvreté. |
Since the Residence Cities of Late Period kings have suffered almost total destruction or lie beneath Delta silt, the absence of material remains from the palace sites is apt to sharpen our impression of decline and poverty.(Ald1) |
|
|
Stèle inachevée. Calcaire. Les inscriptions définitives, préparées à
l'encre, _____ pas été gravées. |
Unfinished limestone stela with the ink-drawing in its final form but awaiting the sculptor's chisel.(Ald1) |
|
|
Ces effigies _____ pas été
identifiées avant la XIe dynastie et les premières étaient en cire; mais,
à la fin du Moyen Empire, elles étaient façonnées en pierre ou en bois (bois
de chaouab) et portaient tout au long le chapitre des Chaouabtis du Livre des Morts, recueil de prières et
d'incantations funéraires recopiées sur des linceuls de lin et,
ultérieurement, sur des rouleaux de papyrus, qui se substitua aux Textes des Sarcophages quand
on abandonna le sarcophage rectangulaire. |
Such objects do not make their appearance before Dynasty XI and the first examples are in wax, but by the end of the Middle Kingdom they were being made of stone or the wood of the persea (shawab) tree, and inscribed with the full shawabti chapter from the so-called Book of the Dead, a collection of funerary prayers and spells written on linen shrouds and later on papyrus rolls which replaced The Coffin Texts as the rectangular sarcophagi were discarded.(Ald1) |
|
|
Leurs courtisans, dont les caveaux criblent les collines des environs, _____ pas eu un sort plus enviable,
mais les fresques de leurs chapelles funéraires nous ont transmis, avec le
souvenir de leurs noms, de nombreuses images qui sont un vivant témoignage de
la vie et des aspirations de l'époque. |
Their courtiers, who honeycombed the near-by hills with their tombs, fared no better, but the painted walls of their mortuary chapels have bequeathed us some memorial of their names and many lively scenes of contemporary life and aspirations.(Ald1) |
|
|
Malgré la richesse de leur décoration, ces armures _____ pas qu'un rôle ornemental: |
which, despite its rich decoration, had a purely ornamental role. |
|
|
Ces premiers aborigènes _____ sans doute guère éprouvé d'une manière pressante la nécessité de changer
leur mode de vie nomade. |
The first settlers must have found no great compulsion to change their nomadic way of life.(Ald1) |
|
|
Ses sépultures royales _____ toujours pas été retrouvées, quoiqu'elles
attendent probablement d'être découvertes sous les sables de Saqqara. |
The Royal tombs of the period have not yet been found
though they probably await discovery under the |
|
|
, les plaques de ce fronton fermé _____ trouvé leur juste place qu'à une date récente après les
travaux entrepris sur le monument, |
The plaques from this pediment.... The plaques have only recently been allocated their rightful place in history, as a result of research carried out on the monument, |
|
|
Soulage l'affligé, _____ pas
la veuve, n'expulse aucun homme du domaine de son père... |
Calm the afflicted, oppress no widow, expel no man from his father's possessions....(Ald1) |