|
Syrie du N___ |
Northern Syrian |
|
|
maison du N___ |
|
|
|
|
northern |
|
|
(D) perdre le ____ |
(D) to lose one's bearings |
|
|
Arslan Tash (Syrie du N___) |
Arslan Tash
(northern |
|
|
(Méditerranée, Europe du N___) |
(the Mediterranean, northern |
|
|
évoquant l'antique sanctuaire du N___ |
representing the ancient sanctuary of the North |
|
|
et que nous appellerons la maison du N___. |
and which we call the |
|
|
et, pour certains cas privilégiés de l'Afrique du N___, |
(in certain examples in |
|
|
(en correspondance avec le beau mur à redans signalé au N___) |
(the beautiful paneled wall to the north, mentioned above, belongs to this stage), |
|
|
, et des deux édifices que nous appelons «maison du Sud» et «maison du
N___». |
, and of the two buildings which we call the Southern
Building and the |
|
|
auquel il fut incorporé et qui agrandit le complexe funéraire royal vers
le N___. |
, within which it was incorporated, to extend the royal funerary complex. |
|
|
Avant de sortir de cette «cour du Heb-Sed» par son extrémité N___, |
Before leaving the "Heb-Sed court" by its north end, |
|
|
Après la visite du groupe des cinq pyramides de Sakkarah N___, |
After the visit of the group of five pyramids at north Sakkarah |
|
|
jusqu'au double dais du Heb-Sed pour sa réintronisation successive comme
roi du Sud et roi du N___, |
to the double Heb-Sed dais where
he was successively re-enthroned as king of Upper and king of |
|
|
, lorsqu'il atteignit 3 mètres de hauteur environ, pour être reconstruit
à 150 mètres plus au N___, |
when it was about three meters high, to be rebuilt 150 meters to the north; |
|
|
le mur extérieur du temple funéraire proprement dit, situé ici
exceptionnellement au N___. |
was the outer wall of the funerary temple, property so called, here situated exceptionally on the north. |
|
|
, puis les deux grandes pyramides érigées pour le roi Snefou: la
Rhomboïdale et la pyramide N___. |
, then the two pyramids erected by King Snefru, namely the Rhomboidal and the Northern Pyramid. |
|
|
, qui figurent le papyrus, plante emblématique de l'Égypte du N___. |
representing the papyrus, the
emblematic plant of |
|
|
, mais d'où l'on découvre aussi à perte de vue la riante vallée vers le
Sud, et la naissance du Delta vers le N___. |
, but also the |
|
|
, fermé non par un couvercle mais par une trappe disposée verticalement
sur l'un des petits côtés vers le N___. |
, shut out by a cover but a vertical sliding panel on one of the smaller sides towards the north. |
|
|
, et que les derniers chasseurs de rennes étaient remontés vers le ____
à la suite des troupeaux, lorsque |
: the last reindeer hunters had traveled northwards in search of herds when |
|
|
Par ce traité, dont il existe une copie hittite et des versions
égyptiennes rédigées sur des tablettes d'argent, les deux parties s'affirment
comme des égales; leurs sphères d'influence réciproque sont soigneusement
délimitées, la Syrie du Sud revenant à l'Egypte et la Syrie du N___ au Hatti;
chacune des parties s'engage à ne pas prêter main forte aux ennemis de
l'autre et la convention comporte des clauses prévoyant l'extradition des
criminels et des émigrés. |
In the treaty, of which a Hittite copy as well as Egyptian versions of the original inscribed silver tablet exist, both Powers act as equals; their spheres of influence are carefully defined, South Syria going to Egypt and the North to the Hittites; each pledges the other not to support its enemies, and there are provisions for the extradition of criminals or emigrés.(Ald1) |
|
|
Ressortant de la galerie on retraverse la grande cour pour se diriger du
N___ au Sud vers «le mur aux cobras», |
Emerging from the gallery, we must cross the central court once more, going south, and reach the uraei wall, |
|
|
Plus tard, lorsqu'il tentera de réanimer la politique passée,
Toutankhamon notera que, du ____ au sud, les temples étaient abandonnés, que
l'herbe poussait dans les sanctuaires et que leurs esplanades étaient
devenues des chemins battus. |
Afterwards when Tut-ankh-amun attempted to return to the policies of the past, he reports that the temples of the land from South to North were abandoned, weeds grew in their sanctuaries and their courtyards were as a trodden path.(Ald1) |
|
|
Le site, qui s'étend dans le désert sur environ 7 kilomètres du N___ au
Sud, suivant une bande large de 500 à |
The site, which extends over the desert about 7 kilometers from North and South following a strip having 500 to |
|
|
, en tant que roi du Sud dans le premier, et en tant que roi du N___
dans le second. |
, in the first as king of Upper Egypt, and in the second
as king of |
|
|
La Haute Egypte, d'Eléphantine à Cusae, au ____ d'Assiout, jouissait
d'une indépendance chancelante sous la férule des princes de Thèbes qui
versaient le tribut au suzerain hyksôs. |
Upper Egypt, from Elephantine to Cusae
north of |
|
|
D'autres cités, telle Laodicée-sur-Mer (la moderne Lattiquié, au ____ de
Bérytos), connues par les textes comme |
Other cities, such as coastal |
|
|
, par une longue descenderie aménagée au N___ de celle-ci, au-dela |
, by a long inclined passage to the north of it, beyond |
|
|
A quelque trois cents kilomètres au ____ de Khartoum, un dernier
affluent, l'Atbara, qui prend sa source dans les plateaux d'Abyssinie, mêle
ses eaux à celles du grand fleuve pendant la saison des pluies, le reste du
temps, il se réduit à un chapelet de mares stagnantes tout au long de son lit
sablonneux. |
Almost two hundred miles north of |
|
|
plan de la partie N___ de la citadelle de Hattusha |
plan of the north part of the citadel of Hattusas |
|
|
Les industries à bifaces abondent de l'Angleterre à l'Allemagne, en
passant par le ____ de la France; |
Bifacial industries abound from |
|
|
, cette maquette aide à se représenter l'aspect des villae
gallo-romaines du ____ de la Gaule. |
, this model gives us an idea of the appearance of the
Gallo-Roman villas of the northern |
|
|
, la résidence dans le ____ de la Gaule ne comportait pas, en générale,
de péristyle. |
, these dwellings did not, generally speaking, have a peristyle. |
|
|
Reconstitution d'une villa du ____ de la Gaule, Ier-IIIe siècle après
J.-C. |
Reconstruction of a villa in northern |
|
|
L'occupation n'est pas uniquement liée à la présence de grottes et, dans
les régions au ____ de la Loire, |
Occupation is not associated solely with the presence of
caves; in the regions to the north of the |
|
|
à l'endroit correspondant de la cour du monument situé au N___ de la
maison du Sud et |
in corresponding position in the court of the monument situated to the north of the Southern Building and |
|
|
Deux figurations retrouvées dans des tombes différentes montrent une
forteresse asiatique prise d'assaut; d'autre part, l'autobiographie de la
chapelle funéraire de Ouénis, à Abydos, décrit des campagnes audacieuses,
dont une opération combinée, organisée et conduite par le défunt, et qui
l'amena, sous le règne de Pépi II, jusqu'au mont Carmel, au ____ de la Palestine. |
Two representations have survived in different tombs
showing the storming of Asiatic fortresses, and the autobiography which Weni inscribed in his tomb-chapel at |
|
|
, et, contre celui-ci, l'amorce du revêtement de la face N___ de la
première pyramide à quatre degrés. |
and, against it, a section of the casing of the north side of the earliest pyramid with four steps. |
|
|
Vue plongeante prise du flanc N___ de la pyramide. |
Downward view taken from the north side of the pyramid. |
|
|
Au N___ de la pyramide et face à elle, s'étend le plus vaste des
mastabas de cette période des Ve et VIe dynasties |
To the north of the pyramid and facing it, we can see the biggest mastaba of this period (Vth -VIth Dynasties |
|
|
Longeant la face N___ de la pyramide, on atteint sur son axe médian le
départ de sa descenderie. |
Following the northern face of the pyramid we reach, on its median axis, the start of the inclined passage. |
|
|
On a retrouvé jusque dans le N___ de l'Anatolie un trône d'or endommagé
gravé du nom de Sahourê; toutefois, nous ignorons si ce fut simplement une
acquisition commerciale ou le butin de quelque prince syrien. |
A damaged gold-covered throne bearing the names of Sahu-re has been found as far afield
as northern |
|
|
; se tourne vers la ner Noire, fondant d'abord Sinope et Trébizonde, sur
la côte ____ de l'Asie Mineure, |
--turned toward the |
|
|
et fit du Pirée le principal port de la Méditerranée, et Thasos, cité
plus modeste du ____ de l'Égée, |
and made |
|
|
: ainsi les pièces des ateliers de la côte ____ de l'Égée de l'Asie
Mineure et de Chypre. |
; they included coins from the
workshops of the north coast of the Aegean, Asia Minor and |
|
|
et l'etain du ____ de l'Espagne n'a été probablement utilisé en grande
quantité qu'à l'Âge du fer. |
and tin of northern |
|
|
Abandonnant la basse Nubie un peu au-dessus d'Assouan, le Nil fraie sa
voie à travers une barrière de granite rouge qui, au fil du temps, s'est muée
en un chapelet d'îles, et entre en Egypte à proximité de la vieille frontière
de la première cataracte un peu au ____ de l'île d'Eléphantine. |
A little above Aswan the Nile leaves Lower Nubia and, forcing itself through a barrier of red granite hills which in its time it has reduced to a string of islands, enters Egypt near the old frontier at the First Cataract, a little above the island of Elephantine.(Ald1) |
|
|
En la cinquième année du règne de Ramsès III, les forces égyptiennes
tombèrent, au ____ de Qadesh, dans un piège tendu par l'astucieux roi
hittite; elles n'échappèrent au désastre que grâce à l'arrivée inopinée d'un
nouveau corps d'armée et à la valeur personnelle du pharaon qui, payant de sa
personne, ne cessa de charger sus à l'ennemi afin de regrouper ses troupes
démoralisées. |
In the latter's fifth regnal year the Egyptian forces fell into a trap set by the wily Hittite King north of Kadesh and were extricated from disaster only by the chance arrival of one of their army corps and by the personal valor of Ramses in persistently charging the enemy in order to rally his demoralized forces.(Ald1) |
|
|
, et 4 d'entre elles se trouvent à proximité de la Pyramide à dégrés
même dans le secteur N___ de Sakkarah, |
and four of them are near the Step Pyramid itself in the northern sector of Sakkarah, |
|
|
C'est là qu'aboutissent les voies de commerce venant au ____ des
principautés néo-hittites et de l'Ourartou, |
Here the trading routes converged descending, from the neo-Hittite principalities and from Urartu in the north, |
|
|
Remarquer sur les murs Ouest et N___ du couloir deux beaux graffiti en
écriture hiératique tracés à l'encre ink |
Worth noticing on the west and north walls of the passage are two fine graffiti in hieratic. They were written in ink |
|
|
entrée N___ du palais de Cnossos |
northern entrance of the |
|
|
Au N___ du temple d'Ounas deux grands mastabas accolés l'un à l'autre
sont ceux de ses épouses, les reines |
To the north of the temple of Unis two great mastabas are joined together, those of his two wives, the queens |
|
|
; la pêche en pleine mer, attestée en Europe du N___ entre 5500 et 5000
avant J.-C., nécessitait elle aussi des |
Deep-sea fishing, attested in northern |
|
|
où apparaîtront bientôt la maison du N___ et la maison du Sud. |
which later revealed the |
|
|
La diffusion de l'ambre montre que des relations entre l'Europe du N___
et la Méditerranée |
The diffusion of amber over Europe shows that trade links
between northern Europe and the |
|
|
Les relations entre le ____ et le sud de l'Europe protohistorique |
Relations between northern and southern |
|
|
en longeant la pyramide et l'on atteint une cour bordée vers le N___ et
l'Est par des murs ornés de |
following the side of the pyramid until we reach a court bordered on the north and east by walls decorated with |
|
|
: le premier occupe le ____ et l'ouest du continent, et le second le
monde méditerranéen. |
: the first occupies the north and west of the continent, the second the Mediterranean world. |
|
|
Ils sont rares sur la côte ____ et plus encore dans la régions des
Détroits où |
They are rare on the north coast and even more so in the Black Sea Straits where |
|
|
: Portugal, ouest de la France, îles Britanniques, Allemagne du N___ et
Scandinavie méridionale. |
|
|
|
, mais retenue encore par des jambes de force, joint les deux faces N___
et Sud du puits et supporte quelques |
but still upheld by stays, that link the two faces north and south of the pit a bearing some |
|
|
Leur frontière avec les puissances du N___ était la ville d'Abydos qui,
principal siège du culte osirien, voyait alors croître son importance. |
Their border with the Northern powers was at the city of Abydos, now coming into ever greater importance as the principal holy-seat of the god Osiris (see below, p. 116).(Ald1) |
|
|
Du haut du pylône de ce temple, il aurait été possible d'apercevoir au
____ l'étendue plate et étincelante de ce que le guide égyptien aurait appelé
la Grande Verte et que nous nommons aujourd'hui la Méditerranée. |
From the top of the temple pylon it would have been possible to look over the flats and glimpse to the north what our Egyptian guide would have called the Great Green, and which we today call the Mediterranean.(Ald1) |
|
|
, on se trouve alors dans une cour limitée au N___ par la façade d'une
construction ornée de quatre colonnes et |
, we find ourselves in a court bounded on the north by the façade of a building ornamented with columns and |
|
|
On se trouve, alors, dans une grande cour limitée au N___ par la
pyramide et au Sud par l' |
Passing through, we find ourselves in a large court bounded on the north by the pyramid and on the south by the |
|
|
Tous les indices nous conduisent à penser que ce rayonnement
d'influences étrangères au cours du IVe, comme aussi du IIe millénaire avant
notre ère eut le N___ pour foyer, mais notre connaissance des conditions
existant alors dans le Delta est d'une déplorable maigreur. |
All the evidence is that this spread of foreign influence in the fourth millennium BC, like that in the second, came from the North, but our picture of conditions in the Delta at this period is pitifully inadequate.(Ald1) |
|
|
Plus au ____ subsistent, recouverts de sable, les avant-postes
construits à l'époque à Sésébi, Soleb et Amarna. |
From here, northwards, lie the sand-engulfed ruins of the outposts of Empire which the Egyptians built at this period at Sesebi, Soleb, and Amara.(Ald1) |
|
|
Même sous l'occupation romaine, Memphis conserva sa prospérité; son
déclin et sa mort furent seulement le fait de la conquête arabe:
l'envahisseur pilla ses pierres pour construire Le Caire, quinze kilomètres
plus au ____ sur l'autre rive du Nil. |
Even in Roman times it was still prosperous and only
suffered decline and extinction when the Arab conquerors pillaged its stone
for building |
|
|
Vingt kilomètres plus au ____, à Kom el-Ahmar et à El-Kab, se dressent
les ruines de Nekhen et Nekheb qui constituaient probablement la capital de
la Haute Egypte dans les temps préhistoriques. |
A dozen miles north, at Kom el-Ahmar and el-Kab lie the ruins
of Nekhen and Nekheb
which together probably formed the capital of |
|
|
, il convient de remarquer sur le panneau N___, celle rare d'une fessée
administrée à un serviteur. |
we must notice on the northern panel the very uncommon scene of a flogging given to a servant |
|
|
Le mur N___, comportant quatre colonnes engagées et des amtes à godrons,
constitue une façade |
The north wall, which includes four engaged columns and a panel of ribbed imitating reeds at each end, has a facade |
|
|
Les ruines des deux forts jumeaux, Semna est et Semna ouest, dominent
les monticules rocheux des alentours; plus au ____, dans la gorge, on peut
identifier les restes de six autres forteresses, presque toutes élevées par
Sésostris III et destinées à réunir la Haute Egypte et la basse Nubie et à en
faire une province puissante et facile à défendre. |
The ruins of the twin forts at Semna
East and West crown rocky knolls in the vicinity, and from here northwards in
the Batn may be traced the remains of six other
fortresses founded mostly by Sesostris III to unite
Upper Egypt and |
|
|
: ainsi, au N___, de belles portions de son mur extérieur et de
l'enceinte de la pyramide, qui |
In its northern part, we can see beautiful parts of its outside wall and of the pyramid enclosure which |
|
|
, il convient encore de reprendre la route, et, après avoir contourné la
pyramide d'Ouserkaf par le N___, de poursuivre vers |
we must resume our journey and, after passing north to the Userkaf pyramid, we continue to |
|
|
un ensemble de travaux récents sur les sites en milieu noyé d'Italie du
N___, de Suisse, de France de l'Est. |
a group of recent works on sites
in submerged environments in northern |
|
|
A Deir Rifa, Assiout et Meir au sud, à Béni-Hasan au ____, des tombes
rupestres et des cimetières importants, datant de cette époque, ont beaucoup
contribué à nous éclairer sur la culture et la vie politique sous le Moyen
Empire. |
At Deir Rifa,
|
|
|
; un orifice, ménagé dans son plafond vers son extrémité N___, devait
permettre d'introduire la momie, |
A opening inserted in the roof at the north end of the chamber allowed the introduction of the mummy. |
|
|
Ces pyramides en ruine du Moyen Empire constituent l'extrémité la plus
méridionale de toute une chaîne de monuments analogues qui s'étirent le long
de la rive occidentale du Nil et marquent l'emplacement des villes-résidences
de l'Ancien Empire, jusqu'au Caire, et même encore plus au ____, jusqu'à Abou
Raouach. |
These ruined Middle Kingdom pyramids form the southernmost
end of a chain of such monuments that lie on the west bank of the Nile and
mark the sites of the ancient |
|
|
, le golfe des Syrtes et la côte de l'Afrique du N___, la pointe ouest
de la Sicile, la Sardaigne, |
, the |
|
|
Ce sont, en commençant par le N___, la pyramide du roi Téti, le
fondateur de la VIe dynastie, puis celles d' |
Beginning from the north, these monuments are the pyramid of king Teti, founder of the VIth Dynasty, those of |
|
|
Aux bouches de l'Oronte, en Syrie du N___, les commerçants grec
disposent, dès 800 avant J.-C., à Al Mina |
Already by 800 BC Greek merchants had established at Al
Mina at the mouth of the Orontes in northern |
|
|
, au moyen desquels il est possible d'atteindre soit, vers le N___, les
pyramides d'Abousir, soit vers le Sud, |
by means of which it is possible to reach either, towards the north, the pyramids of Abusir or, towards the??? |
|
|
Plus au ____, nous rencontrons les ruines de Bubastis, la Pi-besereth
d'Ezéchiel, dont la fondation remonte au moins au règne de Chéops et
peut-être plus haut encore. |
Farther north lie the ruins of |
|
|
Conformément à la tradition, les
pharaons de la XVIIIe dynastie eurent, aussi, une résidence dans le N___,
près de Memphis, et l'embellissement de Thèbes commença véritablement avec la
reine Hatshépsout qui, faute de prétendant au trône pouvant se réclamer d'une
filiation royale en ligne directe, coiffa la couronne et «fit se prosterner
les Deux Terres devant elle». |
The Pharaohs of Dynasty XVIII followed tradition in having
a Northern Residence as well near |
|
|
Alors que la Haute Egypte ne pouvait voir, au ____, que sa riche
voisine, celle-ci avait un littoral qui la mettait en contact avec les
peuples et les idées de la Méditerranée orientale. |
While Upper Egypt could only look northward to its richer
neighbor, Lower Egypt faced its seaboard from whence peoples and ideas from
the |
|
|
Là, chacun des trois parois, N___, Sud et Ouest est constituée par un
énorme monolithe |
There each of the three faces, north, south and wet, is formed of an enormous alabaster monolith |
|
|
Même difficulté de datation pour des dolmens d'Afrique du N___, surtout
concentrés dans l'est de l'Algérie et |
The same dating difficulty exists for the North African
dolmens, mainly concentrated in the east of |
|
|
A partir de ce site, plus on monte vers le ____, toujours en suivant le
Nil, et plus on s'enfonce dans le passé. Car, maintenant, à mesure qu'on
pénètre en Basse Egypte, aux sites prééminents du Nouvel Empire succèdent
ceux du Moyen et de l'Ancien Empire. |
In following the Nile northwards from here we shall also
travel farther back in time as the predominantly New Kingdom sites of Upper
Egypt give way to the Middle and Old Kingdom centers of |
|
|
Le Nil continue sa course vers le ____. Le site antique le plus
important après Thèbes est Abydos, près du village moderne d'El-Araba. |
Some hundred miles north of |
|
|
Pococke fut, avec d'autres voyageurs comme _____, Perry et l'archéologue
William Stukeley, membre de l'éphémère Egyptian
Society, la première de son espèce, constituée en 1741 afin de promouvoir
la connaissance de l'Egypte et autres pays anciens. |
He, with other travelers such as Norden and Perry, and the antiquarian, William Stukeley, were members of the short-lived Egyptian Society, the first of its kind, formed in 1741 with the object of promoting Egyptian and other 'ancient learning.'(Ald1) |
|
Remarquer à guache de la pyramide les premiers sondages effectués près
de son angle N____ autour des deux |
The first diggings near the north-east angle can be seen round the two hillocks which |
|
|
au N____ de |
to the north east of |
|
|
Choga Mami au N____ de Bagdad |
Choga Mami
to the North-east of |
|
|
Au _____ de Bubastis, près du lac de Manzala, se dressent les ruines de
Tanis, la Zoan de la Bible, qui furent explorées par Mariette, par Petrie et,
plus récemment, par l'égyptologue français Pierre Montet. |
To the north-east
of |
|
|
Après avoir contourné l'angle N____ de la pyramide, |
After turning the north-east angle of the pyramid, |
|
|
Tépé Gaura (au N____ de Ninive) |
Tepe Gawra
to the N-E of |
|
|
, parmi lesquels on remarque, en particulier, l'angle N____ du troisième
mastaba, et, |
: the north-east corner of the third mastaba and, |
|
|
, on atteint à 200 mètres vers le N____ la pyramide de Téti, qui |
, at about 200 meters towards the north-east we reach the pyramid of Teti, which |
|
|
, on trouvera à 300 mètres au N____ le célèbre mastaba de Ti, haut
dignitaire de la Ve dynastie, dont |
, we shall find, some 300 meters to the north-east, the famous mastaba of Ti, a high official of the Vth Dynasty: it has |
|
|
Tanis, située à peu de distance de la grande forteresse de Tjel, le
dernier avant-poste de la frontière _____, fut de tout temps soumise aux
influences asiatiques. |
|
|
|
: au _____, les côtes de la Thrace et de la mer Noire; |
: in the northeast,
the coasts of |
|
|
Alors que cette politique déterminée
d'expansion faisait reculer les frontières méridionales, la frontière _____,
si perméable aux Asiatiques, était consolidée par un rempart fortifié, «le
Mur du Prince» -- sans doute un chapelet de bastions établis aux points
stratégiques commandant les voies d'accès traditionnelles. |
While the Southern border was pushed farther upstream by a deliberate policy of expansion, the north-eastern frontier of Egypt which had so frequently been penetrated by Asiatics, was consolidated by means of a fortified barrier known as 'The Walls of the Prince,' doubtless a series of strongholds set up at strategic points to command all the usual routes in and out of Egypt.(Ald1) |
|
|
apogée du bronze _____ |
height of Northern Bronze |
|
|
Que signifie ce tragique fait divers de l'Âge de fer _____ (probablement
contemporain de l'époque romaine)? |
What is the meaning of this tragic event of the northern Iron Age (probably contemporary with a Roman era)? |
|
|
Par opposition, l'Europe moyenne, moins peuplée au Mésolithique que
l'Europe occidentale ou _____, |
Central Europe, on the other hand, being less populated in
the Mesolithic era than western or northern
|
|
|
Des liens existent entre l'Europe _____ et le monde méditerranéen aux
Âges des métaux: |
Links between northern
|
|
|
Ils appliquent la méthode typologique à l'élaboration des chronologies
de la protohistoire _____ puis |
, while they applied the typological methods to elaborate the chronology of northern protohistory, and then |
|
|
Pendant toute la durée des temps historiques, une infiltration régulière
de sang arménoïde d'origine septentrionale contribua à produire un type
racial variant du N_____, lourd et musclé, au Haut Egyptien, mince, hâlé et à
la charpente déliée. |
The infiltration of Armenoid
blood was fairly continuous from the North throughout historic times and
tended to produce a racial type which varies from the heavy and muscular Northerner to the lean, sun-tanned,
and lightly built |
|
|
(entre 3000-2500 av. J.-C. et le début de notre ère, et même un peu plus
tard dans les pays _____s). |
(between 3000-25000 BC) and the birth of Christianity or a little later in the northern countries. |
|
|
: par le relais de Malte, ils aurait gagné la péninsule Ibérique avant
de se répandre en Europe du N____. |
; they were supposed to have reached
the Iberian peninsula via the staging post of |
|
|
Si cette interprétation est exacte, on notera que le vent soufflait du
_____ au moment de l'éruption, ce qui |
If this interpretation is correct, it is apparent that the wind was blowing from the northwest at the time of the eruption, |
|
|
L'archéologie du _____ de
l'Europe a développé, grâce à l'analyse palynologique de ses ..., des
méthodes de |
In north-western
|
|
|
La forteresse de Bouhen, au sud de la seconde cataracte. Le cliché
montre la ligne _____ des fortifications du Moyen Empire après qu'elles
eurent été débarrassées des additions et reconstructions postérieures. |
The fortress at Buhen below the Second Cataract showing the north-west line of Middle Kingdom fortifications after the removal of later additions and reconstructions.(Ald1) |
|
|
; au _____, l'Italie du Sud
et l'est de la Sicile et, au-delà, le littorale compris entre Gênes et
Valence-- |
; in the northwest,
southern |
|
|
coupe d'axe N____ |
north-south axial section |
|
, on contourne une descenderie orientée N____, qui s'enfonce en tunnel
sous le temple d'Ounas. |
, we wind around a constructional incline directed north-south, with plunges into a tunnel under the Unis temple. |
|
Détail d'une statue assise de Chéphren, de taille légèrement supérieure à la _____, en diorite gris-vert,
représentant le roi sous la protection du dieu-faucon Horus. |
Detail from a seated statue of King Chephren a little over life-size, in grey-green diorite showing the King under the protection of the hawk-god Horus.(Ald1) |
|
, au-delà pour les opérations synthétiques dépassant les possibilités
_____s de notre entendement, mais, |
, and transcending them by means of synthetic operations exceeding the normal potentialities of our understanding; but |
|
Lorsqu'on visite les monuments de Zoser, on pénètre _____ dans
l'enceinte par l'unique entrée ancienne, qui |
When we visit the monuments of king Zoser, we enter the enclosure by the only ancient entrance, which |
|
Elles représentent _____ des animaux familiers, ceux que le groupe élève
ainsi que ceux qu'il chasse. |
Normally they represent familiar animals, such as those reared by the group as well as animals of the chase. |
|
On pénètre dans cette pyramide, qui n'est pas _____ ouverte aux
touristes, par une |
One enters this pyramid, which is not open to tourists, by a |
|
N____, elle n'a comme enfant que «sa fille», jeune princess qu'elle
adoptée pour héritière. |
Usually she adopted as her 'daughter' a young princess to succeed her. |
|
, allégé des informations utilisables pour la recherche comparative, qui
prendront place, sous une forme _____e et immédiatement accessible, dans une
banque de données, |
, or (burdened) with
information suitable for comparative purposes (which will now exist in a data
bank in standardized and
immediately accessible form, |
|
, parce qu'il est capable d'enregistrer, dans les banques de données,
des masses considérable d'informations _____es, qui |
because it can record in
data large masses of standardized
information which |
|
: c'est par une décision consciente et rationnelle qu'il adopte un
système linguistique pour _____ et formaliser ses descriptions, une technique
scientifique pour réaliser ses analyses; |
The adoption of a linguistic system to standardize and formalize descriptions, or of a scientific technique to achieve analyses, is the result of a rational decision on the part of the archaeologist. |
|
groupe _____ |
Norman group |
|
Ce amalgame d'ethnies afro-asiatiques eut son pendant dans la langue en
usage; par sa grammaire et son vocabulaire, celle-ci est fortement apparentée
aux idiomes sémitiques, mais présente également des affinités avec les
parlers hamitiques, phénomène rappelant le fusion qui, intervenant entre le
saxon et le français introduits par les N____s en Grande-Bretagne, engendra
l'anglais. |
The amalgam of Asiatic and African races in the ancient population is repeated in the language they spoke which is related to the Semitic tongues in much of its grammar and vocabulary but yet has affinities with Hamitic languages also, suggesting a fusion of two tongues in much the same way as Anglo-Saxon in England was modified by Norman French to produce English.(Ald1) |
|
, et venu à bout de la perspective néclassique, idéaliste et normative, qui |
, put an end to the neoclassical, idealistic point of view which |
|
Les analyses de pollens de ces sédiments entraient dans la _____ des
autres échantillons prélevés dans la grotte. |
gave much the same pollens as other samples taken from the cave; |
|
Nous savons quelles rations étaient allouées, nous connaissons les
_____s de rendement moyen imposées. |
We know the scale of rations provided and the extent of an average day's stint.(Ald1) |
|
, puis dans toute l'Europe, depuis le Portugal jusqu'à la _____. |
in the rest of Europe, from |
|
(D) de ___ jours |
(D) in our time, nowadays |
|
|
; nos manières de nous vêtir, de notre nourrir, mais aussi ___
distractions et nos musiques tendent à s'uniformiser; |
Our ways of dressing and our diet, and also our amusements and our music tend to become increasingly uniform. |
|
|
; ___ manières de nous vêtir, de notre nourrir, mais aussi nos
distractions et nos musiques tendent à s'uniformiser; |
Our ways of dressing and our diet, and also our amusements and our music tend to become increasingly uniform. |
|
|
; nos manières de nous vêtir, de notre nourrir, mais aussi nos
distractions et ___ musiques tendent à s'uniformiser; |
Our ways of dressing and our diet, and also our amusements and our music tend to become increasingly uniform. |
|
|
Les princes et les hommes pieux, partout jusqu'au pays de Crète, se font
embaumer avec les résines du Liban, mais
___ réserves sont épuisées... |
Princes and pious men everywhere as far as the |
|
|
Le retour _____ vers le passé fut, en fait, le signe
du malaise dont souffrit toute la Basse Epoque pour laquelle la grandeur
ancienne était un idéale vers quoi elle ne pouvait qu'aspirer. |
Looking back in nostalgia is in fact the malaise of the entire Late Period which recalled former grandeurs as the ideals to which it could only aspire.(Ald1) |
|
maison de _____ |
house of an eminent person |
|
|
En 1828-1829, Champollion lui-même se lança dans une entrepris de cette
sorte en compagnie de l'égyptologue italien Rosellini, mais la mission
prussienne que Richard Lepsius dirigea en 1842-1845 fut la plus _____. |
In 1828-9 Champollion himself, with Rosellini, the Italian Egyptologist, embarked on such a project, but the most notable of these undertakings was the Prussian expedition of Richard Lepsius, 1842-5.(Ald1) |
|
|
Le statut de pharaon, déjà amoindri par le prestige du culte solaire
héliopolitain, fut encore diminué lorsque le profond fossé séparant le
monarque divin de l'humanité fut comblé du fait d'une innovation: les
mariages entre le roi et des femmes de sang non royal, dont les noces de Pépi
Ier dans les dernières années de son règne constituent un exemple _____. |
The stature of the Pharaoh had already shrunk during the rise of the Heliopolitan sun-cult. It suffered further diminution when the great chasm that separated the divine king from human-kind was spanned by the marriage of the Pharaoh to women of non-Royal blood, as happened most notably with Phiops I in the later part of his reign.(Ald1) |
|
|
Dans la sépulture d'Hésirê, _____ attaché à la maison de Djéser (début
de la IIIe dynastie), deux jeux de récipients tubulaires de bois et de cuir
destinés à mesurer le blé des loyers du défunt figurent parmi les objets
d'équipement essentiels représentés sur le mur de la chapelle. |
In the important tomb of Hesi-re, an official of King Djoser of Early Dynasty III, two elaborate sets of fourteen wooden and leather tubs with strikers for measuring his rents in corn, are included among other essential equipment painted on the chapel wall.(Ald1) |
|
|
C'est une évergésie, un bienfait offert dans son testament par un _____
de la colonie d'Arles, L. D. Flavos, qui |
It was bequeathed by an eminent citizen in the colony of |
|
|
Dans l'Ancien et le Moyen Empire, le clergé était pour une grande part
une institution frappée d'amateurisme, le _____ du district assumant
automatiquement les fonctions de grand prêtre du dieu local, peut-être
d'ailleurs assisté d'un clergé subalterne. |
During the Old and |
|
|
La publication en 1499 de l'Hypnerotomachia
Poliphili de Colonna, ouvrage dont
influence fut grande et où le symbolisme médiéval se combine à un goût neuf
et visionnaire de l'Antiquité, nous fournit le premier exemple _____ d'une
tentative européenne de traduction des hiéroglyphes conformément à un système
ésotérique ayant sa source dans les explications d'Horapollo. |
The appearance in 1499 of Colonna's Hypnerotomachia Poliphili, an influential novel combining medieval symbolism with a new and imaginative antiquarianism, gives the first notable European example of an attempt to translate hieroglyphs according to an esoteric system that originates in the explanations of Horapollo.(Ald1) |
|
|
Différents savants s'engagèrent alors d'un pas hésitant sur la voie du
déchiffrement; le plus _____ était
probablement le médecin et physicien anglais Thomas Young, qui, appliquant
les principes qu'il avait établis en étudiant la pierre de Rosette, put
déterminer qu'un certain groupe de signes figurant dans une autre inscription
bilingue ramenée en 1819 de Philae par Bankes, un dilettante, correspondait
au nom de Cléopâtre. |
Various scholars now took halting steps along the path of decipherment, the most notable perhaps being the English polymath Thomas Young who, applying the principles he had established from his study of the Rosetta Stone, was able to suggest that a certain group of signs in another bilingual inscription brought from Philae by the dilettante Bankes in 1819, spelled out the name of Cleopatra.(Ald1) |
|
|
Revenant..., on atteint d'abord sa face méridionale où subsiste une
_____ partie de son revêtement. |
Retracing our steps..., we first reach its southern face, where a noticeable part of its casing can still be seen. |
|
|
, sa descenderie et une _____ partie des assises inférieures de son revêtement. |
, its inclined passage and a great part of the lower rows of its casing; |
|
|
Autour de chacune se pressent les mastabas des courtisans et des _____s
de l'époque. |
Clustered around each pyramid are the mastaba-tombs of the courtiers and officials of the day.(Ald1) |
|
|
Une multitude de chapelles, de stèles, d'inscriptions gravées dans le
roc attestant le passage des anciens vice-rois et autres _____s en route pour rejoindre leur poste ou en revenant,
nous renvoie l'écho affaibli des événements dont la région fut le théâtre. |
Numerous chapels, stelae, and inscriptions cut into the rocks mark the passage of various ancient viceroys and other officials on their way to and from their seats of government, and give imperfect echoes of the march of events in this region.(Ald1) |
|
|
Les tentatives les plus _____s faites en ce sens furent celles d'une
puissante famille d'Hérakléopolis, près du Fayoum, qui semble avoir réuni
toute la Moyenne Egypte sous sa loi et avoir, par la suite, étendu son
influence à la quasi totalité du Delta. |
The most notable of these efforts was made by a powerful family living at Herakleopolis near the Faiyum who appear to have united all Middle Egypt under their sway and to have extended in time their influence over most of the Delta.(Ald1) |
|
|
et un centre d'hellénisation où les
_____s indigènes s'initient à la vie urbaine grecque. |
and a center of Hellenization where local notables were initiated into Greek urban life. |
|
|
Il apparaît donc clairement que, quels que fussent les obstacles qui les
séparaient leur vie durant de la responsabilité suprême, les nouveaux
gouverneurs et les _____s ne doutaient guère qu'ils deviendraient rois après
leur mort. |
It seems clear, therefore, that whatever impediments there were to achieving the supreme office of Pharaoh in life, few of the new governors and officials had any doubts about their becoming as kings at death.(Ald1) |
|
|
La forme et la position de certaines lettres -- l'A couché _____ -- sont
très proches encore des modèles phéniciens. |
The form and position of certain letters -- notably the A on its side -- are still very close to Phoenician models. |
|
|
(grâce _____ à l'étude des bateaux naufragés avec leurs cargaisons et
aux nombreuses amphores |
(a project aided considerably by underwater study of shipwrecks with their cargoes, and examination of many amphorae |
|
|
Ils bâtirent beaucoup, _____ à Thèbes, et mirent un semblant d'ordre
dans la politique intérieure sans toutefois, et de loin, parvenir à unifier
l'Egypte sous leur férule, ainsi qu'en témoigne le prophète Isaïe. |
They proved energetic builders, particularly at |
|
|
Les travaux de E. Piette dans la Pyrénées, _____ au Mas-d'Azil, montrent
que les niveaux |
However the work of the French archaeologist Piette in the |
|
|
Ce concept s'appliquerait _____ aux régions comportant à la fois |
This concept applied particularly to regions with |
|
|
, Athènes...où elle se procure _____ blé et esclaves et livre du vin et
de l'huile, sans parler des mercenaires. |
,... |
|
|
cette mer, devenue ..., malgré la concurrence de Mégare qui fonde _____
Byzance, |
this sea, which had become ... notwithstanding the
competition from |
|
|
La production sur grande échelle de moissons vivrières susceptibles
d'être indéfiniment emmagasinées, _____ dans le désert proche au climat sec,
fut la première phase d'une révolution qui devait substituer à cette
existence errante et précaire une civilisation urbaine fondée sur
l'agriculture avec tout ce que cela signifie pour l'homme: stockage des
surplus alimentaires, domestication des animaux, création de loisirs,
spécialisation artistique et artisanale ainsi que la possibilité d'exercer un
certain contrôle sur l'avenir. |
The production on a large scale of food crops that could be stored indefinitely, especially in the dry desert margins, was the first step in a revolution that was to replace a wandering, hand-to-mouth existence by an urban civilization based on agriculture with all that that has meant to mankind in the storing of surplus food, the domestication of animals, the creation of leisure, the specialization in various arts and crafts, and the exercise of some conscious control over the future.(Ald1) |
|
|
les nomades qui, profitant des désordres, s'étaient introduits dans les
marches, _____ dans l'est du Delta qu'Amménémès fortifie. |
the nomadic tribes who had taken
advantage of the internal unrest in |
|
|
Cette tâche minutieuse de copie monumentale qui continue toujours, sons
l'égide _____ de l'Orient Institute de Chicago, utilise toutes les ressources
de la photographie et des techniques modernes de conservation et de
publication de documents. |
The careful copying of monuments still goes on, notably by the Oriental Institute of Chicago, and employs all the resources of photography and other modern techniques for securing and publishing a faithful record.(Ald1) |
|
|
Si cette usurpation fut, et c'est bien naturel, considérée comme une
hérésie par les successeurs d'Hatshépsout, nous connaissons néanmoins
d'autres exemples de prétentions analogues de la part de reines, _____ de
Taousert (XIXe dynastie) et des femmes qui ceignirent la couronne à la fin
des VIe et XIIe dynasties. |
Though this was evidently regarded by her successors as a heresy, there are other examples of similar pretensions on the part of queens, notably by Tawosret of Dynasty XIX, and the last rulers of Dynasties VI and XII.(Ald1) |
|
|
Les indices de la présence du ferment politique qui engendra l'Egypte
dynastique, nous les trouvons dans un grand nombre d'objets votifs, _____ des
palettes et des masses d'armes, exhumés à Hiérakonpolis, et dont il sera
question dans un autre chapitre. |
The evidence for the political ferment which produced Dynastic Egypt is contained in a number of votive objects, particularly palettes and mace-heads, which have been excavated at Hierakonpolis and which will be discussed in a later chapter.(Ald1) |
|
|
En dépit d'importantes recherches récentes, une marge d'erreur subsiste,
_____ en ce qui concerne les âges primitifs. |
Despite much recent research there are still margins of error particularly for the earlier periods of Egyptian history.(Ald1) |
|
|
La technique dont il fait preuve, _____ en ce qui concerne les
inscriptions gravées dans les pierres dures, est sans défaut, mais, ainsi
qu'il en va invariablement partout où le style a pris plus d'importance que
le contenu, la volonté de souligner l'abstraction sous-jacente à la forme
conduit à un maniérisme évident. |
Its technique, especially in the cutting of inscriptions in hard stones, its faultless, but as in all art where style has become more important than content, a tendency to emphasize the abstractions underlying form leads to a distinctive mannerism.(Ald1) |
|
|
Nombreuses dans le midi de la France et ______ en Rouergue, les
statues-menhirs, gravées ou sculptées, |
Menhir-statues appear frequently
in southern |
|
|
Les grands dignitaires _____ énumèrent sur leurs monuments les échelons
qu'ils ont franchis, les délégations |
The great lords listed on their monuments the offices which they had held, the missions |
|
|
L'état de dégradation et de nudité dans lequel nous sont parvenus les
monuments de Gizeh nous donne une impression de franche austérité, bien que
nous sachions par Hérodote que les chaussées étaient ornées de reliefs
rappelant de très près les décorations découvertes dans des complexes plus récents,
_____ l'ensemble de Ouénis (Ve dynastie) à Saqqara. |
The dilapidated and undecorated state in which the Giza monuments have come down to us leaves an impression of stark austerity, though from Herodotus' remarks it is clear that the pyramid causeways at Giza were decorated with reliefs in very much the same manner as that found in later complexes, notably of Wenis of Dynasty V at Saqqara.(Ald1) |
|
|
, _____ l'origine et la circulation des documents. |
, notably the origin and distribution of materials. |
|
|
Au-delà de Batn el-Hagar, la monotonie du paysage inhospitalier est
rompue par la verdoyante mosaïque des cultures, _____ lorsque les parois à
pic s'écartent des rives du fleuve. |
As the |
|
|
Les fouilles conjointes menées par les archéologues anglais et grecs ont
_____ montré son prospérité durant |
Joint excavations by English and Greek archaeologists have shown its prosperity during |
|
|
Ahmosis fit également la guerre en Phénicie, et cet interventionnisme
brutal dans les affaires de la Palestine et de la Syrie fut repris par ses
successeurs, _____ par le grand soldat que fut Thoutmosis III qui étendit la
sphère d'influence égyptienne jusqu'aux rives de l'Euphrate. |
Ahmosis also fought a campaign
in |
|
|
On pourra constater _____ que la présente livraison contient certains
titres d'ouvrages qui ont déjà paru en 1947. |
The reader will be able to see that the present series titles are included which were already published in 1947. |
|
|
Aux temps historiques, _____ sous l'Ancien Empire et à la Basse Epoque,
elle conserva son hégémonie comme foyer artistique et artisanal, attirant de
toutes parts ouvriers habiles et scribes érudits. |
In historic times, particularly
during the |
|
|
Bien des régions portent témoignage des activités de Mentouhotep Ier (la
zone de la première cataracte, de l'ouadi Hammâmât, les carrières de Hatnoub
_____), mais, défenseur dévoué de la culture du Sud, c'est à Thèbes que le
pharaon établit sa résidence et c'est surtout en Haute Egypte qu'il bâtit. |
His activities are recorded in many parts of the country,
in the region of the First Cataract, the Wadi Hammamat, and the quarries of Hat-nub among other places, but he remained a
devotee of Southern culture making his Residence at |
|
|
A Saqqara, _____, la vaste chapelle du
mastaba de Ti, administrateur des Monuments (Ve dynastie) et celle du mastaba
de Mérérouka, gouverneur de Memphis sous la VIe dynastie, nous apportent plus
qu'une image fugitive de la vie affairée et pleine d'assurance qu'on menait
alors dans les grands domaines: |
In particular the large mastaba-chapels of the Curator of Monuments, Ti, of Dynasty V, and of the Governor of Memphis, Mereruka, of Dynasty VI, both at Saqqara, allow us more than a passing glimpse into the busy and assured world of the large estate of the period --(Ald1) |
|
|
, procès-verbaux _____ les attributions de pierres aux maçons, de bois
aux arsenaux, |
, reports on the amount of stones to be given to masons, wood for dockyards, |
|
De la sorte, l'Egyptien de l'Antiquité, dès les début, disposa d'un
moyen pratique de _____, de calcul et d'information pour tout ce qui concernait
les affaires d'Etat. |
The Ancient Egyptians thus had from the start a convenient means for noting, computing, and documenting all the business of State.(Ald1) |
|
A Saqqara, notamment, la vaste chapelle
du mastaba de Ti, administrateur des Monuments (Ve dynastie) et celle du
mastaba de Mérérouka, gouverneur de Memphis sous la VIe dynastie, nous
apportent plus qu'une image fugitive de la vie affairée et pleine d'assurance
qu'on menait alors dans les grands domaines: y sont représentés le cycle des
travaux champêtres, les artisans ruraux au travail, la chasse et la pêche
dans les oueds et les marécages, les parties de bateau ou le pique-nique sur
le fleuve, des musiciens, des danseurs, des convives en train de festoyer,
des jeux d'enfants, le tout assorti de _____s
aimablement humoristiques sur les petits travers des paysans -- leur tête chauve, leurs joues mal
rasées, les soucis que leur causent l'âne entêté ou le percepteur qui ne
l'est pas moins, leurs chansons et leur gouaille. |
In particular the large mastaba-chapels of the Curator of Monuments, Ti, of Dynasty V, and of the Governor of Memphis, Mereruka, of Dynasty VI, both at Saqqara, allow us more than a passing glimpse into the busy and assured world of the large estate of the period -- the cycle of work in its fields, the country crafts, the hunting and fishing in wadi and marsh, the boating or the picnic on the river, the music, dancing, feasting, and children's games, and the humorous and kindly observation of the foibles of the peasantry, their bald heads and ill-shaven jowls, their trouble with the refractory ass or the no less adamant tax-collector, their work-songs, their banter.(Ald1) |
|
: comptes alignés en colonnes, _____s en rouge, sigles et accolades pour
éviter les répétitions. |
Figures are arranged in columns, notes are written in red with abbreviations and ditto marks to avoid repetition. |
|
Or, on ____ à présent un retour aux pratiques anciennes et, finalement,
le mort, à moins qu'il ne soit très riche, n'a plus droit qu'à un cercueil ou
à une série de cercueils décorés de scènes et de textes religieux, coutume qui,
aux variations de style près, devint traditionnelle dans les âges postérieurs
de l'Egypte pharaonique. |
But as the period wore on there was a return to the former practice, until in all but the wealthiest burials, only a coffin, or set of coffins, was provided, painted with selected religious scenes and texts; and this, with variations in style, became the tradition for burial in subsequent periods of Pharaonic Egypt.(Ald1) |
|
|
; comme son écriture n'est toujours pas lue et que la langue qu'elle
____ demeure bien entendu inconnue, cela reste |
Since the script is still undeciphered, and the language obviously remains unknown, this theory remains |
|
|
Qu'elle ____ la dispersion des monnaies d'une cité à travers l'espace
ou, inversement, le lieu de |
Whether made to show the distances 'traveled' by a city's coinage or, conversely, to map the places where |
|
|
Le morceau s'achève pourtant sur une ____ plus optimiste: |
The Prophecy, however, ends on a more cheerful note:(Ald1) |
|
|
Une ____ plus satirique se fait jour dans certains allégories, comme l'Aveuglement de Vérité par Mensonge ou
la Querelle du Coeur et de la Tête,
dans les panégyriques variés célébrant l'état de scribe aux dépens d'autres
professions, ou dans la Controverse
littéraire où sont mises en parallèle la prétention de quelque pontife et
la science de son rival. |
A more satirical note is struck in allegories such as The Blinding of Truth by Falsehood or The Dispute between Body and Head or in the miscellanies praising the profession of the scribe at the expense of other callings, or in A Literary Controversy which exposes the pretensions of one pundit and the learning of his rival.(Ald1) |
|
|
Disposés en cercle, comme le ____
Strabon, autour du cirque de Flaminius, plusieurs temples sont dus en
partie |
Arranged in a circle around the Circus Flaminus, as noted by Strabo, a series of temples owe their origin in part |
|
|
Concurremment à cette activité politique dans les marches, on ____ un
substantiel accroissement des échanges avec la Palestine et la Syrie; des
objets portant le nom de différents rois des XIIe et XIIIe dynasties ont été
recueillis à Gaza, à Byblos, à Ras Chamra, à Mégiddo et en d'autres lieux
encore. |
Political activity to protect the frontiers is matched by
greatly increased intercourse with |
|
|
: rapports et ____s de services, listes de personnel, relevés cadastraux
et registres fiscaux, |
reports and notes of services, lists of people, cadastral surveys, fiscal returns, |
|
|
Mais ses méthodes de travail ne se distinguaient en rien de celles de
ses rivaux: il entreprenait trop, dilapidait ses ressources en exploitant un
nombre exagéré de sites, le contrôle qu'il exerçait était insuffisant, ses ____s de travail étaient incomplètes
et il ne les publiait qu'au compte-gouttes. |
His methods are indistinguishable from those of his rivals; too much was attempted and his resources dissipated among too many sites, supervision was poor, inadequate field-notes were kept and very little was published.(Ald1) |
|
|
C'étaient des gribouilleurs invétérés, et les fouilleurs ont retrouvé en
différents sites thébains des milliers d'ostraka, plus quelques papyrus qui
leur servirent à prendre des ____s: comptes, listes d'effectifs, états
d'avancement des travaux, journaux de chantier, prévisions, testaments,
croquis et archives de toute sorte. |
They were inveterate scribblers and from different sites as at Thebes thousands of ostraka and some papyri have been recovered on which they jotted accounts, rosters, progress reports, work-sheets, provisions, testaments, sketches, and records of every kind.(Ald1) |
|
|
Nous avons également ____ que
des serfs pouvaient parfois obtenir des postes de confiance et des situations
en vue et, sans doute, assurer leur indépendance. |
We have also seen how some such serfs were able to attain positions of trust and importance, and doubtless to secure their independence.(Ald1) |
|
Ces stèles plates sur lesquelles était ____e la liste des pièces de
l'équipement funéraire étaient remises aux courtisans par le pharaon et
avaient presque la valeur d'un titre de propriété. |
These slab-stelae with their lists of equipment were given to their courtiers by the Pharaohs almost as a certificate of ownership;(Ald1) |
|
N____ l'importance des citernes
servant à la conservation de l'eau de pluie, et celle de la partie
résidentielle qui |
Notice the importance given to the rainwater tanks, and the residential wing which |
|
|
Si cette interprétation est exacte, on notera que le vent soufflait du nord-ouest au moment de
l'éruption, ce qui |
If this interpretation is correct, it is apparent that the wind was blowing from the northwest at the time of the eruption, |
|
|
Plus tard, lorsqu'il tentera de réanimer la politique passée,
Toutankhamon notera que, du nord
au sud, les temples étaient abandonnés, que l'herbe poussait dans les
sanctuaires et que leurs esplanades étaient devenues des chemins battus. |
Afterwards when Tut-ankh-amun attempted to return to the policies of the past, he reports that the temples of the land from South to North were abandoned, weeds grew in their sanctuaries and their courtyards were as a trodden path.(Ald1) |
|
|
Notons à l'Ouest de belles scènes de
chasse aux oiseaux, d'élevage, de cueillette du papyrus et de joutes de...; |
On the west side one may note beautiful scenes of bird hunting, stock rearing, papyrus gathering and ... fights; |
|
|
Notons cependant qu'en regard du prix
auquel se vendent la plupart des publications aussi spécialisées le coût de
notre petit ouvrage est encore assez modeste. |
When compared with other publications for specialists this price cannot be considered excessive but seems to me rather modest. |
|
|
Notons en particulier le travail de
Carter, Blackman, Norman et Nina Davies pour le compte de l'Egypte
Exploration Fund (qui prit plus tard le nom d'Egypt Exploration Society); il
mérite les plus belles louanges et a instauré de nouveaux critères de
perfection. |
In particular, the work which Carter, Blackman, and Norman and Nina Davies produced for the Egypt Exploration Fund (later Society) is deserving of the highest praise and has set new standards of attainment.(Ald1) |
|
|
Notons encore à l'Est de la salle une
chambre plus modeste présentant trois niches séparées par deux |
At the east of the room we must notice another smaller one, presenting three recesses; they are separated by two |
|
|
Parmi ces importations, notons
l'olive et la grenade. |
Other importations included the olive and pomegranate tree.(Ald1) |
|
|
Notons pourtant certaine boîte
harmonieusement proportionnée, au cloisonnage intérieur d'une exécution
irréprochable, qui a été exhumée dans un état quasi parfait et dont le
montage, strictement accordé aux qualités fonctionnelles du bois, atteste que
l'époque était capable d'exploiter ce matériau à des fins esthétiques. |
But a severely proportioned box divided into compartments which has survived almost intact is constructed strictly according to the functional qualities of timber, showing that the exploitation of wood for its own sake was well understood.(Ald1) |
|
|
Notons, également dans cette cour,
les assises de base de deux édicules en forme de B, sortes de bornes entre
lesquelles |
We should also note in this court two constructions with B-shaped bases, between which |
|
|
Notons, toutefois, que la durée
exacte de ces règnes n'a été enregistrée que dans quelques cas isolés. |
The exact length of reign has, however, been recorded only in a few cases.(Ald1) |
|
|
N____s concernant les planches |
Notes on the Plates(Ald1) |
|
Cette _____ a été adoptée dans les différents pays avec des nuances de
sens. |
The concept has been adopted by many countries with slight variations in meaning. |
|
|
A la Basse Epoque, il semble, d'après ce que rapporte
Hérodote, que cette _____ ait été modifiée pour aboutir à la notion de
transmigration des âmes. |
In the Late Period this seems to have been
modified into a belief in the transmigration of souls, as reported by
Herodotus.(Ald1) |
|
|
; c'est montrer clairement qu'aucun des termes de la vieille langue ne
correspondait exactement à la _____ chrétienne de l'âme, élément spirituel
immortel de l'individu. |
This necessary to borrow shows clearly that there was no word in the old language to express exactly the Christian concept of a soul, the spiritual and immortal part of a person. |
|
|
, mais à la _____ d'âges ou d'époques se succedant dans un ordre
immuable se substitue celle de cultures |
, but the concept of ages or epochs following each other in an order was replaced by the idea of cultures |
|
|
C'est la vie artistique -- car, si la _____ d'art appartient à des
tranches relativement limitées de l'histoire |
Artistic life too is involved, for if the notion of art belongs to relatively limited sections of history |
|
|
On y trouve, par exemple, la _____ de confession et de repentir pour les
mauvaises actions commises dans le passé. |
There is, for instance, a confession of wrong-doing and repentance for past misdeeds.(Ald1) |
|
|
Cette image catastrophique fut, certes, traditionnellement poussée au
noir; il n'en demeure pas moins que la faillite d'Akhénaton dut
considérablement ébranler la _____ de l'infaillibilité monarchique, car, une
décennie plus tard, la veuve de Toutankhamon s'abaissera, ainsi qu'elle en
fera elle-même l'avenu, à demander à un prince hittite d'être son époux, donc
le pharaon, afin de ne pas interrompre la lignée a'Ahmosis, le fléau de
l'Asiatique. |
The picture is traditionally overdrawn but the failure of Akhenaten must have dealt a considerable blow to the idea of the infallible character of the kingship in Egypt, for a decade later we find that the widow of Tut-ankh-amun is demeaning herself, as she confesses, by asking for a Hittite prince to become her consort, and therefore Pharaoh, so as to carry on the line of Ahmosis, the chastiser of Asiatics.(Ald1) |
|
|
La transformation de la puissance destructrice de l'inondation en force
bénéfique accoutuma les Egyptiens à la
_____ de mode de vie organisée et encouragea, sans qu'ils en prissent
conscience, le développement d'institutions locales, politiques et
religieuses, destinées à coordonner leurs entreprises et à en assurer le
succès. |
The transformation of the destructiveness of the inundation into a power for good accustomed the Egyptians to an organized way of life and instinctively encouraged the development of local political and religious institutions to direct such undertakings and ensure their success.(Ald1) |
|
|
A la Basse Epoque, il semble, d'après ce que rapporte
Hérodote, que cette notion ait été modifiée pour aboutir à la _____ de
transmigration des âmes. |
In the Late Period this seems to have been
modified into a belief in the
transmigration of souls, as reported by Herodotus.(Ald1) |
|
|
, remis en question la rupture entre le Paléolithique et le Néolithique
par la _____ d'évolution graduelle; |
and have again questioned the break between the Paleolithic and the Neolithic, favoring the notion of gradual evolution, |
|
|
Ainsi fut forgée la _____ d'hiatus. |
Consequently prehistorians concluded that there must have been a gap or hiatus. |
|
|
Cette _____ du pharaon conçu comme l'incarnation d'Horus atteignit son
plein développement dans les débuts de l'Ancien Empire et, selon toute
probabilité, la pyramide à degrés, comme l'ensemble de Gizeh, sera
l'illustration la plus grandiose de ce concept, l'Egypte tout entière
participant alors avec un zèle farouche à élever et équiper ces gigantesques
monuments, non pour le seul bénéfice de l'homme qui était à sa tête, mais
afin d'assurer la permanence de la divinité suprême à laquelle la nation
s'identifiait. |
This concept of the Pharaoh as the god Horus incarnate reached its fullest development in the Early Old Kingdom, and probably the Step Pyramid and the pyramids at Giza stand as its greatest memorials when the entire nation undertook the tremendous activity involved in raising and equipping these giant monuments not for the sole benefit of their human ruler, but to ensure the persistence of their greatest divinity with which their very existence was identified.(Ald1) |
|
|
Le monothéisme était une idée neuve, étrangère à l'Egypte qui,
instinctivement, tolérait une multitude de formes diverses et concrètes de la
divinité; pourtant, l'autorité pharaonique était telle que cette _____ fut
apparemment acceptée, sinon comprise, par un peuple fidèle qui s'attacha
scrupuleusement à marteler le nom du céleste rival d'Aton, Amon, et de son
épouse, à éliminer les manifestations pluralistes de «dieu» partout où elles
se trouvaient. |
Monotheism was a novel and alien idea in Egypt which instinctively tolerated so many diverse and concrete forms of deity; yet the authority of the Pharaoh was such that even this revolutionary principle was apparently accepted, if not understood, by a devout people who dutifully hammered out the name of the rival heavenly king Amun and his consort and suppressed the plural form of 'god' wherever they appeared.(Ald1) |
|
|
Cette _____, qui faisait du roi l'incarnation du dieu suprême, perdit
malheureusement de sa force au cours de la Première Période Intermédiaire,
quand, au pharaon, souverain unique et exclusif, se substituèrent une
multitude de roitelets locaux, moins préoccupés d'affirmer leur essence
divine que leur capacité à défendre leurs sujets par les moyens d'une
puissance toute temporelle. |
The concept of the king as the supreme god incarnate was sadly weakened during the First Intermediate Period when the exclusiveness of the Pharaoh was replaced by a multiplicity of local kinglets who boasted less of their divinity than of their ability to preserve their people by their temporal might.(Ald1) |
|
|
Cette _____, qui isole une période comprise entre la fin de la
préhistoire et les débuts de l'histoire, a été adoptée |
This concept covers a period at the end of prehistory and the beginning of history, and has been adopted |
|
|
; malheureusement, les Égyptiens n'ont jamais éprouvé le besoin de
définir clairement ces _____s, |
, the Egyptians, unfortunately, never found it necessary to define these concepts clearly |
|
|
, interpénétration et fluidité des marchés, zones frontières, _____s d'échanges ou de dons, etc. |
, interpenetration and fluidity of markets, frontier zones, systems of exchange, and so on. |
|
|
Esprit curieux plsu qu'érudit, plus attaché aux procédes de fabrication
qu'aux _____s esthétiques, Caylus, dont |
Curious rather than scholarly, more interested in methods of manufacture than aesthetic ideas, Caylus, whose |
|
|
, même si elle peut apporter une certaine _____ (et éventuellement
faciliter une carrière), |
even though it may bring a certain notoriety, |
|
Le temple d'Aménophis III, à Louxor, est toujours debout; sa _____,
comme celle, aussi, d'autres grandioses monuments, fut telle que le maître
d'oeuvre du roi, Aménophis-Fils-d'Hapou, se vit accorder, honneur sans
précédent, un temple funéraire de son vivant; il fut d'ailleurs divinisé sous
les Ptolémées. |
The |
|
L'emission de la monnaie présentée ci-contre, à droite, est fixée au Ve
s., ce qui date également _____
amphore. |
The issue of the coin on the right is dated to the 4th century, which is also the date of our amphora. |
|
|
Tant que cette grande cité n'aura pas été entièrement exhumée, _____ connaissance de l'Antiquité
egyptienne demeurera très incomplète. |
Until this capital city is properly excavated our knowledge of Ancient Egypt cannot but be lop-sided.(Ald1) |
|
|
Tous les indices nous conduisent à penser que ce rayonnement
d'influences étrangères au cours du IVe, comme aussi du IIe millénaire avant
notre ère eut le Nord pour foyer, mais _____
connaissance des conditions existant alors dans le Delta est d'une
déplorable maigreur. |
All the evidence is that this spread of foreign influence in the fourth millennium BC, like that in the second, came from the North, but our picture of conditions in the Delta at this period is pitifully inadequate.(Ald1) |
|
|
La nécessité de documents nouveaux librement accessibles, surtout en ce
qui concerne les aspects littéraire, juridique, scientifique et historique de
l'héritage égyptien, se fait gravement sentir, non seulement pour enrichir _____ connaissance du passé, mais
aussi pour éviter que l'étude académique de la langue ne dégénère en une
sorte de jeu abstrait. |
A free accession of new material, particularly of a literary, legal, scientific, or historical nature is badly required, not only to enlarge our understanding of the ancient past, but also to prevent the academic study of the Egyptian language from declining into a sort of Laputan parlor-game.(Ald1) |
|
|
Amphore rhodienne (fin du IIIe s. av.
_____ ère) |
Rhodian amphora (end of 3rd century BC) |
|
|
Néamoins, c'est sur ses écrits complétés par ceux d'autres géographes
classiques, comme Diodore de Sicile, Strabon et Pline, que les savants ont dû
s'appuyer jusqu'à une date récente dans leurs descriptions de l'Egypte
ancienne, puisque depuis l'an 394 de _____
ère, date à laquelle la dernière inscription hiéroglyphique connue fut
gravée dans le temple de Philae, sous le règne de Théodose le Grand, un
silence impénétrable s'est abattu sur le pays, voilant son antique passé. |
Nevertheless, it was upon the writing of Herodotus eked out by such other Classical geographers as Diodorus Siculus, Strabo, and Pliny that scholars had to rely until recent times for their picture of Ancient Egypt, since after AD 394 when the last-known hieroglyphic inscription was cut on the temple at Philae during the reign of Theodosius the Great, an impenetrable silence descended on the country in the face of its ancient past.(Ald1) |
|
|
, _____ information reste
très lacunaire. |
, there are many gaps in our knowledge. |
|
|
; nos manières de nous vêtir, de ____
nourrir, mais aussi nos distractions et nos musiques tendent à
s'uniformiser; |
Our ways of dressing and our diet, and also our amusements and our music tend to become increasingly uniform. |
|
|
Les murs de pierres des chapelles et salles d'offrandes y sont
invariablement ornés de reliefs et de fresques qui sont _____ principale source d'information sur la vie quotidienne,
les rites funéraires et la foi à l'âge des pyramides. |
The stone walls of the chapels or offering-chambers were invariably sculptured in low relief and painted with scenes which are the chief source for our knowledge of everyday life and funerary ritual and belief during the Pyramid Age.(Ald1) |
|
|
Point n'est besoin, cependant,
de faire _____ ce pessimisme: l'archéologie nous met, en effet, à même de vérifier
dans une certaine mesure la véracité des textes officiels lorsque ceux-ci
existent, de donner ici et là une forme plus plausible à ce qui n'est qu'un
canevas et, ce faisant, de reconstituer en partie le mécanisme de l'esprit
des anciens rédacteurs, méthode analogue à celle employée par les services de
renseignements en temps de guerre pour découvrir les plans et les ressources
de l'adversaire. |
We need not, however, entirely accept this counsel of despair since we can by archaeological investigation exert certain checks upon the official narrative, where it exists, trimming the outline here and there to a more plausible shape and in the process charting some of the mental workings of the ancient redactors. The discipline is similar to that employed by intelligence services in war-time to discover their opponents' plans and resources.(Ald1) |
|
Il est douteux que les
Egyptiens aient eu une conception de l'Histoire si peu que ce soit comparable
à la _____. «Il semble fort improbable, écrit feu Stephen Glanville, que l'étude,
si patiente et prolongée qu'elle soit, des vestiges à peu près illimités
qu'ils nous ont laissé nous permette de faire à leur place ce qu'ils n'ont
pas cherché à faire eux-mêmes, c'est-à-dire écrire leur histoire.» |
It is doubtful whether the Egyptians had any idea of history as we know it and in the words of the late Stephen Glanville, 'it seems highly improbable that the most patient and prolonged study of their almost unlimited remains will ever enable us to do for them what they did not seek to do for themselves, and that is to write their history.'(Ald1) |