|
(D) à l'_____ |
(D) on occasion |
|
|
(D) une belle _____ |
(D) a fine opportunity |
|
|
(D) en cette _____ |
(D) in this case, at this juncture |
|
|
(D) en pareille _____ |
(D) in a similar case |
|
|
(D) en toute _____ |
(D) on all occasions |
|
|
(D) par _____ |
(D) by chance, now and then, occasionally |
|
|
(D) trouver une _____ |
(D) to come across a bargain |
|
|
En période d'inondation, quand le pays n'était plus qu'un immense lac
d'où émergeaient les villes édifiées au sommet des buttes, il avait l'_____ de se reposer bien
qu'il fallût alors nourir les bêtes à la main. |
During the inundation, when the country became a vast lake with the towns standing up above the waters on their mounds, there was a chance for relaxing, though the cattle then had to be fed by hand.(Ald1) |
|
|
Les hauts dignitaires se virent autorisés à reposer pour l'éternité dans
les collines voisines, et les fresques de leurs chapelles nous restituent une
image des plus vivantes de la vie sous la XVIIIe dynastie: réceptions données
par le pharaon à l'_____ de son
avènement et de son jubilé, et au cours desquelles les envoyés libyens,
syriens, palestiniens et égéens lui remettent leurs présents; investitures
royales; scènes de la vie militaire et des activités professionnelles du
défunt; ; sans compter des sujets plus traditionnels comme les parties de
chasse dans les marais et les oueds, les processions et les rites funéraires. |
In the adjacent hills the Court officials were granted burial in the old tradition and the painted walls of their chapels have bequeathed us a most lively picture of life in Dynasty XVIII -- the reception by the Pharaoh at his accession and jubilees of ambassadors bringing gifts from Libya, Syria, Palestine, and the Aegean; the royal investitures; scenes of military life and the professional occupations of the owners; besides such traditional subjects as the hunt in marsh and wadi; the procession to the tomb and the last rites.(Ald1) |
|
|
Lors de la bataille de Qadesh, les forces de Ramsès II comptaient dans
leurs rangs un contingent de Sardes fait
prisonniers à l'_____ d'une campagne précédente; de plus, les captifs
nubiens et libyens avaient la possibilité de reconquérir leur liberté en
s'engageant au service du pharaon. |
At the Battle of Kadesh, Ramses II had in his army a contingent of Sardinians who had been captured in previous wars; and both Nubian and Libyan prisoners could win freedom by taking service in the Pharaonic forces.(Ald1) |
|
|
L'hippopotame s'était déjà suffisamment raréfié aux temps historiques
pour n'avoir plus d'importance comme ressource alimentaire, mais on le
chassait encore, à l'_____, pour
le sport. |
The hippopotamus was already sufficiently rare by historic times to have lost importance as a food animal but it was occasionally hunted for sport.(Ald1) |
|
|
(D) cela dépend des _____s |
(D) it depends on circumstances |
|
|
(D) dans les grandes _____s |
(D) on special OR great occasions |
|
|
A leur avènement, les dynasties nouvelles, s'annonçant dynastiques et
pleines de promesses, ressuscitaient le vieux rêve d'un empire d'Asie, ainsi
que nous l'apprend l'Ancien Testament, et saisissaient toutes les _____s pour
intervenir dans la vie politique de cette région effervescente. |
Each new dynasty began with vigor and promise, reviving the old dream of an Asiatic empire, as the Old Testament reveals, and interfering in the turbulent politics of the area as opportunity served.(Ald1) |
|
|
Chaque matin, le soleil se lève dans toute sa gloire, pour traverser un
ciel immuablement pur et disparaître
dans la splendeur de l'_____. |
Each day the sun rises in glory, traverses the heavens unobscured, and sets in splendor.(Ald1) |
|
|
O____ Resplendisdissant |
'the Goodly West' |
|
|
Ainsi, pour l'homme de notre vieil O____, et pour tous ceux qui
participent à notre culture, |
Thus, for the people of the ancient West and for all those who participate in its culture, |
|
|
|
western |
|
|
Quant à Phocée, les raisons de son intérêt pour le bassin _____ de la
Méditerranée restent mystérieuses; |
As for |
|
|
La Scandinavie méridionale, l'Angleterre _____ et Irlande sont d'autres
centres de développement de ces |
Southern Scandinavia, the west of |
|
|
, comme si l'homme _____ se préoccupait de plus en plus de retrouver
concrètement son passée, dont |
, as if Western civilization was increasingly interested in discovering material evidence of its past |
|
|
Deir el-Médina, Thèbes _____e. |
From Deir el-Medina, |
|
|
miroir à caryatide de Grèce _____e |
Caryatide mirror from western |
|
|
On trouve des dolmens dans d'autres secteurs de la Mediterranée _____e: |
Dolmens occur in other sectors of the western |
|
|
Sur quelques sites du plus ancien Néolithique de la Méditerranée _____e, |
On some of the oldest Neolithic sites in the |
|
|
difficulté pour des dolmens d'Afrique, surtout concentrés dans l'est de
l'Algérie et en Tunisie _____e. |
difficulty exists for the African
dolmens, mainly concentrated in the east of |
|
|
..., subsistent deux splendides temples rupestres creusés, face au Nil,
dans le grès de la montagne _____e. |
Two magnificent rock-cut temples face the |
|
|
En fait, pendant les années troublées de la fin de la dynastie, il
servit de citadelle et d'asile à la population de la Thèbes ____e. |
It served, in fact, as a fortress for the protection of
the population of |
|
|
Fig. 40. Chargement d'un navire égyptien au pays de Pount. On y embarque
les marchandises locales: résine, myrrhe, ébène, ivoire, or, encens, singes,
chiens, peaux de panthères, indigènes avec leurs enfants. D'après un relief
du temple d'Hatshépsout à Deir el-Bahari, Thèbes _____e. 1478 av. J.-C. |
Fig. 40. Loading Egyptian ships at Punt with the local products, myrrh-resin, myrrh-trees, ebony, ivory, gold, incense-woods, apes, dogs, panther-skins, natives and their children; from a relief in the temple of Hatshepsut at Deir el-Bahri, Western Thebes; c. 1478 BC.(Ald1) |
|
|
Fig. 41. Bateau de guerre égyptien. Les rameurs sont protégés par de
hauts plats-bords et défendus par des soldats coiffés d'un casque rembourré.
Installé dans la hune, un combattant armé d'une fronde attaque un navire
philistin de la flotte combinée des Peuples de la Mer. D'après un relief du
temple de Ramsès III à Médinet Habou, Thèbes _____e. 1170 av. J.-C. |
Fig. 41. Egyptian warship with oarsmen protected by high gunwales, soldiers in padded helmets, and a slinger in a crows-nest engage a Philistine boat in the combined fleet of the Sea-Peoples; from a relief in the temple of Ramses III at Medinet Habu, Western Thebes; c. 1170 BC.(Ald1) |
|
|
Le retour de l'Europe _____e à l'inspiration classique s'amorça à la fin
du Moyen Age en Italie où la tradition humaniste affleurait encore. |
The return in Western
Europe at the end of the Middle Ages to the inspiration of its Classical past
had a beginning in |
|
|
Ces pyramides en ruine du Moyen Empire constituent l'extrémité la plus
méridionale de toute une chaîne de monuments analogues qui s'étirent le long
de la rive _____e du Nil et marquent l'emplacement des villes-résidences de
l'Ancien Empire, jusqu'au Caire, et même encore plus au nord, jusqu'à Abou
Raouach. |
These ruined Middle Kingdom pyramids form the southernmost
end of a chain of such monuments that lie on the west bank of the Nile and mark the sites of the ancient |
|
|
Les Libyens de la frontière _____e étaient, eux aussi,
traditionnellement des «baroudeurs»; cependant, il n'est pas invraisemblable
que diverses scènes endommagées des temples de Sahourê, de Ouénis et de Pépi
II, figurant la remise du tribut au souverain, n'aient qu'une valeur mythique
et ne se rapportent pas à des événements remontant aux aurores de l'histoire. |
The Libyans on the western border were also traditional skirmishes, though it is not certain if damaged scenes in the temples of Sahu-re, Wenis, and Phiops II, showing the king taking booty from them, are not mythical and do not refer to events dating back to the dawn of history.(Ald1) |
|
|
Les premières intrusions de l'Egypte en Asie _____e firent une forte
impression sur les princes indigènes qui se hâtèrent de se soumettre et de
payer le tribut; mais, à l'heure où Thoutmosis III atteignait à l'autorité
absolue, une grande partie de ses vassaux lui échappèrent en raison de
l'influence conquise par une nouvelle puissance en plein essor, le Mitanni. |
The initial Egyptian forays into |
|
|
, ce qui paraîtrait indiquer que des Homo sapiens neandertalensis
étaient encore en Europe _____e lors de l'arrivée des Homo sapiens sapiens, |
, which would appear to indicate that Homo sapiens neanderthalensis was still in western Europe when Homo sapiens sapiens arrived. |
|
|
Par opposition, l'Europe moyenne, moins peuplée au Mésolithique que
l'Europe _____e ou nordique, |
Central Europe, on the other hand, being less populated in
the Mesolithic era than western or
northern |
|
|
sont suffisamment caractéristiques des Néandertaliens classiques
d'Europe _____e pour que sa place soit évidente |
are sufficiently characteristic of the typical Neanderthalians of western Europe to make its classification obvious |
|
|
Au fond, on aperçoit les falaises de la Thèbes _____e, criblées
d'hypogées réservés aux dignitaires de la maison royale. |
The cliffs of |
|
|
Aménophis Ier, abandonnant la pyramide au profit de la sépulture creusée
à flanc de coteau dans le rocher de la Thèbes _____e, inaugura une tradition,
et, pendant quatre siècles, ses successeurs édifièrent leurs tombeaux dans la
Vallée des Rois et leurs temples funéraires dans la plaine en contrebas. |
The tradition begun by Amenophis I of abandoning the
pyramid in favor of a rock-hewn sepulchre in the crags of |
|
|
Fig. 37. Reconstitution du temple funéraire de Mentouhotep Ier à Deir
el-Bahari, Thèbes _____e. Dans la cour poussaient des tamaris et huit grands
sycomores protégeaient de leur ombre les statues du roi. |
37 Reconstruction of the funerary |
|
|
Fresques décorant le tombeau du sculpteur Ipy, à Deir el Médina, Thèbes
_____e. D'après un relevé de Norman Davies. |
Wall-painting in the tomb of the sculptor Ipy at Deir
el-Medina, |
|
|
59. Relief polychrome en creux. Mur extérieur postérieur sud du premier
pylône du temple funéraire de Ramsès III à Médinet Abou, Thèbes _____e.
D'après un relevé du Oriental Institute de Chicago. |
59. Painted sunk relief carved on the exterior rear south wall of the First Pylon of the mortuary temple of Ramses III at Medinet Habu, Western Thebes: after the copy by the Oriental Institute, Chicago.(Ald1) |
|
|
Relief polychrome en creux du mur intérieur postérieur est du second
pylône du temple funéraire de Ramsès III à Médinet Abou, Thèbes _____e.
Détail. Libyens morts et mourants. |
Detail of painted sunk relief carved on the interior rear
east wall of the Second Pylon of the mortuary |
|
|
L'avènement de la XIXe dynastie reforça le dynamisme de la politique
égyptienne en Asie _____e; dès la première année de son règne, Séthi Ier,
reprenant à son compte la tradition sacro-sainte inaugurée par son belliqueux
prédécesseur, Thoutmosis III, reconquit les colonies syriennes. |
The advent of Dynasty XIX brought a new dynamic into the affairs of Western Asia, and in the first year of his reign Sethos I set forth to follow the sacrosanct patterns of the campaigns of Tuthmosis III and win back the Syrian dominions.(Ald1) |
|
|
comme prototypes possibles de beaucoup d'architectures _____s, elles ne
sont pas antérieures au IIIe millénaire. |
as possible prototypes for much western architecture, these are not earlier than the 3rd millennium. |
|
|
qui peuvent expliquer une genèse locale des mégalithes occidentaux, au Portugal, dans le
centre de la France et |
which may suggest a local origin for western megaliths in |
|
|
, sur le comportement et l'habilité technique de leurs _____s, |
the behavior and technical skills of their occupants, |
|
|
Seul le tombeau de Toutankhamon a été trouvé intact ou peu s'en faut:
tous les autres ont été pillés à maintes reprises dans l'Antiquité, alors que
leurs royaux _____s étaient hâtivement déménagés d'une cachette à une autre;
la plupart d'entre eux ont fini par trouver un asile définitif, quoique moins
prestigieux, dans deux fosses mortuaires surpeuplées. |
Only one such sepulchre, that of Tut-ankh-amun, has been found substantially intact, the rest were pillaged several times in Antiquity and their royal occupants hurried from one hiding-place to the next until most of them had found a more lasting though undignified repose in two crowded mass-burials.(Ald1) |
|
|
À Thèbes, neuf siècles après la mort de leurs _____s, les modestes
chapelles funéraires des simples particuliers étaient, elles aussi,
accessibles aux curieux de l'époque saïte que marqua un puissant renouveau de
fierté pour les oeuvres de jadis; des reliefs et des peintures anciennes
furent alors minutieusement reproduits. |
The modest tomb-chapels of private persons at Thebes were accessible to the curious nine centuries after the death of their owners, when in Saite times there was a great resurgence of pride in the achievements of the past, and selected reliefs and paintings were squared up for careful copying.(Ald1) |
|
|
O____ du sol en Picardie romaine:
l'exemple de Warfusée-Abancourt |
Roman settlements
in |
|
D'un côté, l'archéologie est très évidemment l'étude des choses
anciennes, _____ qui peut apparaître comme désuète, en tout cas vaine, voire
suspecte dans un monde qui |
On the one hand archaeology is clearly the study of ancient things, an occupation which may appear obsolete, useless and even suspect in a world which |
|
, où l'archéologue distingue, en superposition, les vestiges des _____s
successives. |
where the archaeologist can distinguish the remains of successive occupations superimposed on each other. |
|
Cette conception est implicite dans l'art: si le puissant, surveillant
avec sérénité ses champs, est représenté paré de tous ses atours, le manant
hirsute et dépenaillé, _____ à des
tâches domestiques, doit aussi être présent pour parfaire l'antithèse; |
The evidence is implicit in his art where, if the magnate is represented in all his finery calmly surveying the work of his fields, then the shambling, unkempt rustic at his menial tasks must also appear to complete the antithesis.(Ald1) |
|
|
Il y séjourne peu, d'abord, _____ à parcourir la vallée, à briser les
résistances intérieures, à expulser les |
But he did not spend much time there himself; for, at first, he was busy traversing the country in order to subdue the local pockets of resistance. He drove out the |
|
|
Très vite, les tombes ont
_____ les deux côtés de la route: |
From very early on, the tombs lined both sides of the road: |
|
|
; c'est Osiris, peu à peu, qui prend à travers le pays la place
prédominante qu'Amon avait jadis
_____. |
, and gradually, throughout the country, Osiris began to take the exalted place once held by Amun. |
|
|
Cette existence champêtre est décrite avec charme dans le Conte des Deux Frères comme une vie
_____e mais pleine de dignité et de paix intérieure; le héros du conte est un
simple petit paysan qui se rend chaque jour dans les champs de son frère. |
This rural life is attractively revealed as a busy one yet full of dignity and inward peace in The Tale of the Two Brothers, where the hero is a simple peasant lad who toils daily in his brother's fields.(Ald1) |
|
|
C'est au cours du Ier siècle avant J.-C. que l'oppidum apparaît et se
développe dans l'Europe temperée _____e par les Celtes. |
The oppidum was founded and
flourished during the 1st century BC in a part of |
|
|
De même la vieille Grèce, à l'exception de Corinthe _____e par une
garnison macédonienne. |
and the same is true of ancient |
|
|
La région septentrionale du temple est _____e, vers l'Est, par un
magasin moderne construit sur les vestiges de |
In the northern part of the temple is now, if we go east, a new store built on the remains of |
|
|
Ils se dirigèrent vers des rivages qui n'étaient que sporadique _____s
par des peuples moins développées qu'eux. |
They made for coastlines which were only sporadically occupied by peoples less developed than themselves. |
|
|
L'olivier, dont l'introduction fut relativement tardive, n'occupa jamais une place importante
dans la fabrication de l'huile. |
The olive was introduced comparatively late and never became an important source of oil.(Ald1) |
|
|
Mentouhotep Ier célébra son jubilé en la trente-neuvième année de son
règne. Il occupa le trône
cinquante et un ans, durant lesquels il rétablit le paix et rendit à l'Egypte
une partie de son ancienne prospérité. |
Menthu-hotep I celebrated a jubilee in his thirty-ninth regnal year and died after a long reign of fifty-one years during which he had a good opportunity of pacifying the land and guiding it back to some of its former prosperity.(Ald1) |
|
|
La dynastie suivante occupa
le trône pendant un siècle. Ce fut là une période confuse sur laquelle nous
possédons peu de détails, mais le grand nombre de rois qui s'y succédèrent
nous donne à penser qu'elle ne fut ni prospère ni calme. |
, and the following dynasty ruled for a confused century during which we have scant details of too many kings to suggest that it was either prosperous or tranquil. (Plate 33)(Ald1) |
|
|
L'élan originel et l'éclat de la monarchie permettaient encore au
système de fonctionner, mais le coup
de grâce lui fut porté sous Pépi II qui occupa le trône quatre-vingt-dix ans et mourut à l'âge de cent
ans. |
Only the original momentum and prestige of the monarchy kept the system working, but the coup de grâce was administered during the long reign of Phiops II, who ruled for over ninety years and died a centenarian.(Ald1) |
|
|
La poterie occupa une place
de choix tout au long de l'histoire de l'Egypte; ultérieurement, les artisans
produisirent des émaux blancs, jaunes, violets, rouges et noirs ainsi que des
céramiques bicolores ou polychromes. |
In this craft |
|
|
Un cran au-dessus, et le voilà scribe des recrues, poste de grande
importante qu'occupa, par exemple,
Aménophis-Fils-d'Hapou, et dont le titulaire avait la haute main sur la
conscription et affectait les recrues dans différents services, soit dans
l'armée proprement dite, soit aux travaux publics dont la main-d'oeuvre était
fournie par la troupe. |
A further elevation would be to scribe of recruits, a very important post held for example by Amenophis-son-of-Hapu, who superintended conscription and the allocation of recruits to various services, either in the Army proper on the public works for which the Army supplied labor.(Ald1) |
|
|
Homo sapiens sapiens qui, à la même époque, occupaient déjà l'Europe centrale et le sud de la France. |
Homo sapiens sapiens, who, at the same period already occupied central Europe and the south
of |
|
|
Nous connaissons des danseurs et un portier asiatiques, ce dernier au
service d'un temple de Sésostris II, ce qui prouve que ces étrangers
accédaient parfois à de hautes positions et occupaient des postes de confiance. |
Asiatic dancers and a door-keeper in a |
|
|
Cette troupe, régulièrement engagée en Nubie où elle occupait aussi les centres
commerciaux fortifiés, était beaucoup mieux organisée que l'armée
d'autrefois. |
This army, which campaigned on a regular basis in |
|
|
La reine qui avait conçu le pharaon à partir d'une semence divine occupait manifestement une place
privilégiée parmi les femmes de sang royal. |
The queen who had conceived the Pharaoh of the divine seed was obviously exceptionally privileged among the royal women.(Ald1) |
|
|
Ainsi, Aménophis-Fils-d'Hapou, qui occupait
originellement un poste au «ministère de la Guerre», fut aussi cet architecte
qui déplaça des «montagnes de quartzite», comme il le dit lui-même, pour
édifier les colossaux monuments d'Aménophis III. |
Amenophis-son-of-Hapu, for instance, whose primary office was an administrative post in the War Department, was also the architect who moved 'mountains of quartzite,' as he put it, in erecting the colossal monuments of Amenophis III.(Ald1) |
|
|
, à l'orée du vaste cirque aride qu'une ville arasée occupe entièrement? |
, on the edge of a great dry circle entirely by a city which had been razed to the ground. |
|
|
; à droite, sur le revers, le cheval au galop occupe la plus grande place, le char est |
; to the right, on the back, a galloping horse occupies most of the space, while its chariot is |
|
|
Une boulangerie (four et meules) occupe
l'ancien atrium de la maison 8 du 3e îlot de la Ve région. |
A bakery, with oven and millstones, occupies the ancient atrium of house 8 of the 3rd insula of the V region. |
|
|
; au centre de la cour, un autel; une basilique transversale occupe le côté opposé à l'entrée; |
In the center of the court is an altar. Set crossways, a basilica occupies the side opposite the entrance. |
|
|
: le premier occupe le nord
et l'ouest du continent, et le second le monde méditerranéen. |
: the first occupies the north and west of the continent, the second the Mediterranean world. |
|
|
Puis les brumes de l'histoire retombent sur la scène. Quand celle-ci
s'éclaire de nouveau, c'est vraisemblablement l'ancien vizir qui, sous le nom
d'Amménémès Ier, occupe le trône
-- premier pharaon en titre de la puissante XIIe dynastie. |
; then the mists of history come down again. When the scene clears, it is presumably the Vizier who is now on the throne ruling as Ammenemes I, the first Pharaoh of the powerful Dynasty XII.(Ald1) |
|
|
qui occupe l'emplacement d'un
théâtre provisoire plus ancien (Theatrum ad aedem Apollinus). |
which occupies the site of an earlier temporary theatre (theatrum ad aedem Apollinis). |
|
|
L'oppidum occupe l'extrémité
triangulaire d'un plateau qui domine la vallée de la Somme. |
This oppidum occupies the triangular edge of a
plateau towering over the valley of the |
|
|
Alexandrie occupe un isthme
rocheux étroit entre la mer et le lac Mariout; |
|
|
|
qui occupent la région et se
contenter de la diffusion en Grèce d'une production qui leur échappe. |
who occupied the area, and to accept their inability to control the
production of the commodity that they distributed in |
|
|
Une dépouillement général des innombrables titulatures et une étude
appropriée de chaque titre, entreprise faite pour _____ des générations
d'égyptologues, donneraient |
A general study of the innumerable titleholders and a detailed examination of each title would occupy generations of Egyptologists, but would give |
|
|
Ainsi les Pariens installés à Thasos pourront _____ sur la côte un vaste
territoire, mais |
Thus the Parians, who settled in |
|
|
Pour _____ tous les postes au sein de cette
administration hautement centralisée, il fallait des fonctionnaires sachant
lire et écrire et qui, souhaitant faire carrière, devaient obligatoirement et
avant tout recevoir une éducation adéquate dans une école rattachée à un
palais ou à un temple; là, le candidat recopiait des livres et recevait une
instruction académique. |
For all these posts in the highly centralized administration, officials were required who could read and write; and the first necessity of any man who wished to follow a professional career was that he should be properly educated in one of the schools attached to a palace or temple where books were copied and formal instruction given.(Ald1) |
|
|
Sous les Ramessides, des étrangers occupèrent
des fonctions importantes à la cour et au sein de l'armée. |
By Ramesside times foreigners held important posts in the Palace and the Army.(Ald1) |
|
|
Même à la cour du pacifique Akhénaton, les militaires occupèrent une place éminente. |
Even at the Court of the unwarlike Akhenaten soldiers are prominent among the onlookers.(Ald1) |
|
|
L'état-major s'occupait plus
de logistique que de stratégie. |
The General Staff was concerned more with logistics than strategy.(Ald1) |
|
Dans sa réponse, le pharaon donnait à son émissaire des instructions
détaillées: il fallait que l'explorateur vint immédiatement à la cour avec ce
remarquable pygmée qui avait besoin d'un personnnel de confiance pour s'_____ de lui. Si'il arrivait en
bonne santé, physique et mentale, Harkhouf recevrait une récompense encore
plus généreuse que celle consentie à Baouverdjed. |
The King wrote to Harkhuf giving detailed instructions for him to come to the Court immediately bringing the remarkable pygmy with him in care of reliable attendants, and saying that if Harkhuf arrived with his charge in good health and spirits, he would reward him even more generously than Ba-wer-djed had been treated.(Ald1) |
|
D'abord chargé de la comptabilité et des approvisionnements, il pouvait
devenir commis principal aux armées, ce qui consistait à tenir le journal de
guerre, à s'_____ des rapports et
à assurer le secrétariat général. |
From having charge of accounts and stores, he could pass to chief army-clerk, concerned with keeping the war-diary, with reports and general secretarial work.(Ald1) |
|
_____, |
?????, |
|
_____, Mexique |
?????, |
|
(reprsentée par des aplats de couleur ____ sur le dessin cicontre) |
(represented by hatching in the drawing) |
|
Deux enfants de huit et treize ans reposaient dans une étroit fosse
____e de 3 m de longueur. |
Two children of 8 and 13 rested in a narrow, ochre-painted pit 3 m (10 ft) long. |
|
: le premier étage était un haut bastion quadrangulaire de 60 mètres de
côté; le second, _____, avait 30 mètres de hauteur et le troisième, haut de 7
mètres, était rond: |
The first story was a high quadrangular bastion with sides of 60 m (192 ft). The second was octagonal and 30 m (96 ft) high and the third, 7 m (22 ft) high, was round. |
|
Porticus _____ |
Portico of Octavius |
|
À côté se trouve le portique d'Octavius (II) édifié en 168 avant J.-C.
par Cn. _____. |
Nearby is the portico of Octavius (II) build in 168 BC. by Cn. Octavius. |
|
(D) témoin _____ |
(D) eye-witness |
|
A gauche, le contremaître hurle des ordres tandis que, en dessous, un
_____ ambulant passe du khôl sur les yeux d'un charpentier. |
On the left, the foreman shouts up directions, while below him an itinerant eye-doctor touches up the visage of a carpenter with kohl.(Ald1) |
|
Les missions commerciales à destination du mystérieux pays de Pount,
terre riche en épices, que l'on croit pouvoir situer sur la côte des Somalis,
en rapportaient l'encens et les résines _____es qu'exigeait le cérémonial des
temples. |
Trading ventures by sea to the mysterious spice-lands of
Punt, thought to be on the Somali coast, were undertaken for the sake of the
incense gums and resins demanded by |
|
: herbes (céleri) et rhizomes comestibles ou _____s, papyrus, plantes
ornementales (lierre, |
: herbs (celery) and rhizomes used in cooking or for perfumes, papyrus and ornamental plants like ivy or |
|
Avec quelques compagnons choisis, le roi quitte en hâte la résidence
sans en informer l'armée; mais la désastreuse nouvelle vient aux oreilles de
Sinouhé, fonctionnaire de la maison de la reine, qui, pris de panique,
s'enfuit du camp. Et c'est le début de son _____. |
With a few picked followers the King leaves hurriedly for the Residence without informing the Army; but Sinuhe, an official in the service of the Queen, overhears the dire report, and flees from the camp in panic, so beginning his odyssey.(Ald1) |
|
: _____, aveugle, entre le corps de ses deux fils, Étéocle et Polynice,
l'un déjà mort, l'autre mourant, |
: Oedipus, blind, between the bodies of his sons, Eteocles and Polyneices, one of them dead, the other dying, |
|
un ____ au beurre noir |
(D) a black eye |
|
L'imitation généralisée du passé est un trait de l'époque saïte, quoique
les reliefs funéraires de Mentouemhat et les statues de son temple eussent
déjà ouvert la voie. Les sculpteurs copiaient le style et le vêtement de
toutes les périodes antérieures, particulièrement de l'Ancien et du Moyen
Empire, avec suffisamment de fidélité pour abuser certains observateurs
modernes; néanmoins, le manque de sincérité profonde de ces oeuvres ne peut
tromper un ____ exercé. |
The intensive copying of the past is a feature of the Saite Age -- though the tomb-reliefs of Menthu-em-het and his temple statues had already set the pace -- and sculpture in the style and dress of all periods, but particularly that of the Old and Middle Kingdoms, was produced with enough fidelity to deceive some modern observers, though to the trained eye the deception is fairly obvious, the Saite versions having a high surface-working and a lack of inner conviction.(Ald1) |
|
Mais ces monuments en eux-mêmes,
ils les considéraient d'un ____ méfiant comme oeuvres dues à des infidèles,
ne méritant qu'indifférance, sinon même hostilité: ainsi un certain cheik
Mohammed mutila-t-il le grand sphinx de Gizeh, acte qui, croyait-il, était
agréable à Dieu. |
Otherwise,
antiquities were regarded askance as the work of infidels, to be shown
indifference or even the hostility of a certain Sheik Mohammed who mutilated
the Great Sphinx at |
|
Si ces divers Etats voyaient d'un assez mauvais ____ un «grand frère» s'immiscer dans leurs
affaires, ils n'étaient cependant que trop disposés à en tirer profit et
emboîtaient le pas à la puissance dont l'étoile montait, s'efforçant
d'obtenir son concours pour réaliser leurs propres ambitions. |
While these various States hardly welcomed the interference of a Big Brother, they were only too ready to turn intervention to their own advantage, following the Power whose star was in the ascendant and seeking its assistance in promoting their own local ambitions.(Ald1) |
|
OE____ à décor polychrome |
Oenochoe with polychrome decoration |
|
_____ de Grathia |
Gnathia-style oenochoe |
|
_____ protoattique |
Proto-Attic oenochoe |
|
_____ rhodienne |
Rhodian oenochoe |
|
Myrtilos et _____ |
Myrtilus and Oenomaus |
|
(D) ____ à la coque |
(D) boiled egg |
|
(D) ____ dur |
(D) hard-boiled egg |
|
(D) ____s à la coque |
(D) soft-boiled eggs |
|
(D) ____s brouillés |
(D) scrambled eggs |
|
(D) ____s sur le plat |
(D) fried eggs |
|
Cependant, on élevait depuis la plus lointain passé des oies pour leurs
____s, leur chair et leur graisse; l'élevage de la volaille n'apparaît pas
avant les Ramessides et il ne s'agit que de cas isolés. |
Flocks of geese were, however, raised from earliest times and supplied eggs, flesh, and fat: the domestic fowl does not make its appearance until Ramesside times and then only in isolated instances.(Ald1) |
|
(D) mettre en _____ |
(D) to bring into play |
|
|
gros _____ |
layout |
|
|
De ces indications -- et d'autres encore -- on est communément arrivé à
conclure que l'Egyptien avait peu de considération pour l'artiste, que
celui-ci était un humble ouvrier, une sorte de «nègre» méprisé au service
d'un fonctionnaire éclairé à qui revenait tout le crédit de l'_____. |
From this and other evidence it is usually argued that the artist was of little account, a despised and humble workman devilling away for a literature official who took all the credit.(Ald1) |
|
|
Les pierres destinées à l'infrastructure étaient extraites sur place,
mais le fin calcaire du revêtement provenait de Tourah, sur l'autre rive du
Nil, et était amené à pied d'_____ à la saison de la crue. |
The core blocks were quarried on the spot, but the casing stones of the fine limestone were cut at Tura, across the river, and ferried over to the working face in the season of high Nile.(Ald1) |
|
|
: la signification mythologique de toute _____ antique. |
: the mythological significance of every antique work. |
|
|
Ces textes furent, semble-t-il, composés à la cour hérakléopolitaine, et
l'un des rois de cette lignée, probablement Ouakharê, nous a laissé une autre
_____ appartenant à cette catégorie de la littérature classique, l'Instruction à son fils Mérikarê, qui
exprime des idées différentes des recettes destinées à la réussite sociale
compilées par les sages de l'Ancien Empire. |
These writings appear to have emanated from the Court of
the Herakleopolitans, and it is one of these kings, probably Wah-ka-re, who
has left us another work in this
group of Egyptian literary classics, The
Instruction for his Son, Mery-ka-re. In this work, ideas appear which are
different from the recipes for worldly success compiled by the |
|
|
et qu'il fallait inventer les modèles qui mettent en _____ ces données pour des reconstitutions
économique des |
and that the models need to be invented to apply the data to the economic reconstructions of |
|
|
Longue de 0,60 m, cette _____ comporte un axe sur lequel viennent se
fixer trois paires de roues. |
This work is .6 m (1.9 m) long, and consists of a central pole to which three pairs of wheels are attached. |
|
|
____ d'Archélaos de Priène |
work of Archelaos of Priene |
|
|
_____ de Chairestratos |
work of Chairestratos |
|
|
Les descendants des anciens Egyptiens, qui n'étaient que trop heureux de
céder à prix d'or des vestiges récupérés au hasard et qu'ils ne comprenaient
pas plus qu'ils ne les chérissaient, participaient aussi allégrement que
quiconque à cette _____ de dévastation. |
Into this spoiling of the Ancient Egyptians their descendants entered with as much zest as anyone, being only too eager to sell for Frankish gold chance finds that they neither understood nor cherished.(Ald1) |
|
|
Aussi, la mentalité égyptienne ignore totalement le sens de la
culpabilité; cette inquiétude fondamentale qui a été un tel stimulant à
l'humanité, pour le meilleur et pour le pire, était remplacée par un autre
moteur: le besoin, non pas d'être en accord avec Dieu, mais de se mettre en
harmonie avec le principe de maât, _____ de Dieu. |
There is thus a complete lack of any sense of guilt in the Egyptian psyche: and that fundamental unease which has given so much of mankind a motive force either for good or ill, was replaced in the Egyptian by another compulsion, the need not to put himself right with God, but to attune himself to the system of ma'at which had been created by God.(Ald1) |
|
|
Mais, quelque fût son caractère scientifique, cette
attitude eut la vie brève: la consolidation de la culture égyptienne, _____
de la période suivante, mit un terme à l'expérience. |
But however scientific this approach may have been, it was short-lived: the consolidation of Egyptian culture in the next period ensured that an end was put to experiment.(Ald1) |
|
|
Nous possédons néanmoins assez de preuves pour conclure qu'une grande
partie de l'_____ de l'Egypte fut réalisée par une population extrêmement
jeune, formée par de solides traditions plus que par une expérience
personnelle. |
Nevertheless, there is sufficient evidence to show that much of the Egyptian achievement was secured by an extremely youthful population schooled by strong traditions rather than by personal experience.(Ald1) |
|
|
_____ de Paeonios de Mendé |
work of Paionios of Mende |
|
|
, où les oiseaux capturés constituent une _____ de peinture ravissante. |
, where the captured birds constituted a lovely painted. |
|
|
, mettant en _____ des
algorithmes plus ou moins complexes, |
, by the use of algorithms, |
|
|
, ils n'hésitèrent plus à mettre
en _____ des blocs énormes. |
, they did not hesitate to make use of enormous blocks. |
|
|
Le remarquable, dans l'Histoire de
Sinouhé, c'est le semblant de réalité dont chaque épisode est empreint et
qui évoque plus une autobiographie réelle qu'une _____ d'imagination. |
The Story of Sinuhe is remarkable for the semblance of actuality that is given to all the incidents in the tale, suggesting a real tomb-autobiography rather than a work of the imagination.(Ald1) |
|
|
Il a aussi entrepris d'importants travaux d'irrigation et de drainage
dans le voisinage, _____ dont la poursuite s'imposa à ses successeurs en
raison des pouvoirs magiques qu'ils étaient censés détenir sur crue du Nil et
des besoins d'une populations en voie d'accroissement. |
He also undertook larger irrigation and drainage schemes
in the vicinity, a policy to which
subsequent kings must have been committed by the magical powers they were
supposed to exercise over the |
|
|
Le temple d'Aménophis III, à Louxor, est toujours debout; sa notoriété,
comme celle, aussi, d'autres grandioses monuments, fut telle que le maître
d'_____ du roi, Aménophis-Fils-d'Hapou, se vit accorder, honneur sans
précédent, un temple funéraire de son vivant; il fut d'ailleurs divinisé sous
les Ptolémées. |
The |
|
|
OE____ d'un même scribe, ces documents (dont le plus grand mesure 17,5
cm de long) traitent d'animaux.... |
The work of a single scribe, these documents, the largest which is 17.5 cm (7 in), deal with...animals. |
|
|
Ce travail est resté une _____ fondamentale, d'autant plus irremplaçable
que plusieurs des monuments décrits ont été depuis détruits ou mutilés. |
This still remains a fundamental work and will hardly be entirely superseded as some of the monuments it records have since been destroyed or mutilated.(Ald1) |
|
|
Toute cette _____ fut réalisée avec un budget extrêmement modeste. |
All this work was achieved on an extremely modest budget.(Ald1) |
|
|
, la sépulture de Vix contenait, un cratère en bronze, _____ grecque de la fin du VIe siècle
avant J.-C. |
, the tomb of Vix contained, a bronze crater (mixing bowl)
made in |
|
|
Peut-être ne plaçait-on pas d'effigies de personnes privées dans les
chambres funéraires, et il n'est pas invraisemblable de penser que l'_____ la plus ambitieuse en ce
domaine, le buste du vizir Ankhhaf, l'un des frères de Chéops, sculpté dans
un style conforme à l'austère tradition des têtes de remplacement, ait
simplement servi au rite funèbre sans être pour autant conçue comme une
statue funéraire. |
It may be that statues of private persons were not provided for the funerary chambers; and the most ambitious piece of private sculpture surviving from this period, the bust of the vizier Ankh-haf, a brother of Cheops, carved in the austere tradition of the reserve-heads, may have been used in the funerary ritual and not intended as a tomb-statue.(Ald1) |
|
|
Cette _____ ne nous est pas parvenue dans son état original; mais elle a
survécu sous forme de résumés tronqués et altérés à travers les écrits de
Josèphe et de divers auteurs classiques qui en citent des extraits dans leurs
ouvrages polémiques pour appuyer leurs thèses. |
This work has not survived intact but exists in fragmentary and garbled summaries preserved in the writings of Josephus and other Classical authors who quote from it merely to serve their own polemical ends.(Ald1) |
|
|
; et la Sagesse, sans doute posthume, d'Amménémès I, _____ qui restera
classique, exprime l'amertume désabusée d'un espoir déçu. |
and the Wisdom of Ammenemes I, a work which will remain a classic but undoubtedly written after his time, expresses the disillusioned bitterness of frustration. |
|
|
Les Egyptiens s'aperçurent que cette _____ revêtait un maximum
d'efficacité lorsqu'elle était réalisée par une large coopération des
efforts. |
The Egyptians soon found that such work was most effective when it was done by co-operative effort on a large scale.(Ald1) |
|
|
(et leur mise en _____
suppose que soient levés bien des obstacles, techniques, psychologiques,
institutionnels), |
and their introduction assumes that many institutional, technical and psychological obstacles will be removed) |
|
|
Il mit ainsi en _____ un très beau calcaire blanc
tiré des carrières de Tourah, sur l'autre rive du Nil, |
He used a very
fine white limestone taken from the Tura quarries on the opposite bank of the
|
|
|
met en _____ une méthodologie
propre élaborée au cours des dernières années. |
Here the methodology has been greatly developed over the past few years. |
|
|
dont quelques-unes ont été déterminantes par leur envergure et les
moyens mis en _____, ou par leur nouveauté. |
because of their scope, the means employed, or their originality. |
|
|
Les plus extraordinaires des _____s amarniennes provoquent le malaise et
souvent le vertige. |
Works in the most extreme Amarna Style are often disturbing and sometimes repulsive. |
|
|
Elle se limite généralement à des _____s artisanales de proportions
réduites commandées par une clientèle aux ressources modestes, comme les
pèlerins en route pour Abydos, et exécutées aussi bien par des artistes
expérimentés que par des tâcherons franchement stupides. |
Much of it was shop-work
and on a small scale made for sale to modest patrons like the pilgrims to |
|
|
La majestueuse effigie du cousin de Chéops, le vizir Hémon («Le Dévoué
d'Héliopolis») qui fut manifestement le constructeur de la grande pyramide,
évoque la divine assurance et l'intransigeance intellectuelle dont ces
lointains ingénieurs devaient être abondamment pourvus pour concevoir,
organiser et réaliser des _____s aussi grandioses. |
In the impressive portrait statue of Cheops' cousin, the Vizier Hemon ('the Devotee of Heliopolis'), who was evidently responsible for the building of the Great Pyramid, there is more than a hint of that divine assurance and intellectual ruthlessness which these early engineers must have possessed in such abundance to plan, organize, and carry out such mighty works.(Ald1) |
|
|
Les _____s d'art, éparses et sans
force, ne sont en général que la parodie du style memphite de l'Ancien
Empire. |
The art of the period is sparse and feeble, mostly a travesty of the Old Kingdom Memphite style.(Ald1) |
|
|
Les architectes et les sculpteurs qui s'étaient fait la main en
travaillant aux _____s d'avant-garde commandées par Hatshépsout se trouvèrent
disponibles pour prêter leur concours à son successeur, Thoutmosis III, sous
le long règne duquel l'optimisme de l'Egypte nouvelle, que ses succès
militaires remplissaient de confiance et conduisaient à la prospérité,
s'exprima par une intense fièvre bâtisseuse. |
The architects and sculptors trained on Hatshepsut's
pioneer constructions were
available for the undertakings of her successor, Tuthmosis III, in whose long
reign the buoyancy of the new |
|
|
Les _____s de cette époque sont peu nombreuses, on en compte à peu près
une vingtaine, retrouvées en |
The works from this period are not many, about 20 have been found, in |
|
|
Cette précision, cette compréhension, nous les trouvons toutefois
ailleurs, dans les _____s de copistes comme Robert Haye de Linplum (1799-1863)
qui se rendit à différentes reprises en Egypte avant 1838 en compagnie des
artistes Catherwood, Bonomi et Armsdale pour établir reproductions et plans
de monuments. |
Precision and sympathy are found elsewhere, however, in the works of some other copyists, notably those of Robert Hay of Linplum (1799-1863), who in company with the artists Catherwood, Bonomi, and Arundale made several visits to Egypt before 1838 and there copied monuments and drew plans.(Ald1) |
|
|
À Thèbes, neuf siècles après la mort de leurs occupants, les modestes
chapelles funéraires des simples particuliers étaient, elles aussi,
accessibles aux curieux de l'époque saïte que marqua un puissant renouveau de
fierté pour les _____s de jadis; des reliefs et des peintures anciennes
furent alors minutieusement reproduits. |
The modest tomb-chapels of private persons at Thebes were accessible to the curious nine centuries after the death of their owners, when in Saite times there was a great resurgence of pride in the achievements of the past, and selected reliefs and paintings were squared up for careful copying.(Ald1) |
|
|
Tous deux sont _____s de Ramsès II. |
Both are the work of Ramses II. |
|
|
Mais ces monuments en eux-mêmes, ils les considéraient d'un oeil méfiant
comme _____s dues à des infidèles, ne méritant qu'indifférance, sinon même
hostilité: ainsi un certain cheik Mohammed mutila-t-il le grand sphinx de
Gizeh, acte qui, croyait-il, était agréable à Dieu. |
Otherwise, antiquities were regarded askance as the work of infidels, to be shown
indifference or even the hostility of a certain Sheik Mohammed who mutilated
the Great Sphinx at |
|
|
Et pourtant, il semble bien que, chaque fois qu'une dynastie nouvelle
faisait preuve de dynamisme et de munificence, le mécénat de la cour était
capable de stimuler le génie ouvrier de l'Egyptien qui produisait alors des
_____s d'un mérite souvent considérable. |
Yet there are indications that whenever a new dynasty attained to vigor and wealth, Court patronage could still stimulate the cunning fingers of Egyptian craftsmen to produce works of art which are often of considerable merit.(Ald1) |
|
|
Six cents ans plus tard, Ramsès IV fera preuve d'un goût semblable pour
les antiquités, et, en bien des cas, les _____s d'un roi illustre ont été
méticuleusement recopiées par ses successeurs. |
Six hundred years later, Ramses IV showed similar antiquarian leanings, and there are many instances where the works of a famous king have been meticulously copied by his successors.(Ald1) |
|
|
Le mouvement de décadence de la royauté durant la Première Période
Intermédiaire, décadence engendrée et par cette transformation religieuse et
par le contexte politique, fut enrayé et inversé sous la XIIe dynastie, qui
connut toute une floraison d'_____s littéraires remarquables chantant les
louanges de différents rois. |
The decline which this religious development and the new political circumstances wrought in the kingship during the First Intermediate Period was arrested and reversed during Dynasty XII when a series of remarkable literary works were written in praise of various kings.(Ald1) |
|
|
La création et l'extension d'un service des antiquités destiné à
promouvoir et à organiser convenablement la recherche archéologique, ainsi
que la fondation d'un musée national où étaient exposés et conservés les
produits des fouilles et qui facilitait leur étude furent les _____s
maîtresses de Mariette. |
The creation and development of an Antiquities Service to promote and regulate proper archaeological exploration and the establishing of a National Museum to display, conserve, and facilitate the study of Egyptian antiquities, were the life-work of Mariette, who (Ald1) |
|
|
Ces écrits et d'autres _____s mineures, hymnes célébrant les rois, etc.,
qui constituent la littérature égyptienne classique, contribuèrent à
rehausser le prestige du pharaon au Moyen Empire. |
These and other minor works,
hymns in praise of the kings and so forth, form the classical literature of |
|
|
L'imitation généralisée du passé est un trait de l'époque saïte, quoique
les reliefs funéraires de Mentouemhat et les statues de son temple eussent
déjà ouvert la voie. Les sculpteurs copiaient le style et le vêtement de
toutes les périodes antérieures, particulièrement de l'Ancien et du Moyen
Empire, avec suffisamment de fidélité pour abuser certains observateurs
modernes; néanmoins, le manque de sincérité profonde de ces _____s ne peut tromper un oeil exercé. |
The intensive copying of the past is a feature of the Saite Age -- though the tomb-reliefs of Menthu-em-het and his temple statues had already set the pace -- and sculpture in the style and dress of all periods, but particularly that of the Old and Middle Kingdoms, was produced with enough fidelity to deceive some modern observers, though to the trained eye the deception is fairly obvious, the Saite versions having a high surface-working and a lack of inner conviction.(Ald1) |
|
|
Au Gravettien (entre 25 000 et 18 000 avant notre ère), les _____s
pariétales proprement dites apparaissent. |
In the Gravettian period (25,000-18,000 BC) significant works of mural art appeared. |
|
|
; ni, plus généralement, que certains musées, rassemblant des _____s qui
sont devenues le patrimoine commun |
; nor, more generally, that certain museums assembling works which have become the common heritage (de of) |
|
|
A ces _____s viennent s'ajouter des autobiographies, des modèles de
lettres, des recueils de proverbes et de maximes dans la tradition des
«sagesses» des siècles passés, des comptes rendus, des rôles d'imposition,
des clefs des songes, une nomenclature de rois (malheureusement
fragmentaire), ainsi que tout un corpus
de papyrus contenant des comptes rendus d'audiences, des testaments, des
contrats de mariage, un curieux cas d'adoption, le rapport d'une commission
d'enquête royale qui eut à connaître d'une conspiration de harem qui fut à
l'origine, semble-t-il, de l'assassinat de Ramsès III, et les procès-verbaux
concernant les conclusions auxquelles aboutit la justice à propos du pillage
généralisé des sépultures qui sévit sous les derniers Ramessides. |
In addition to these literary works, there are autobiographies, model letters, books of proverbs and maxims in the tradition of the 'teachings' of earlier ages, accounts, taxation-rolls, horoscopes, dream interpretations, a sadly damaged list of kings, and a body of juridical papyri dealing with law-suits, wills, marriage settlements, a curious case of adoption, and the report of a Royal Commission which investigated the harem conspiracy that appears to have ended the life of Ramses III, and the proceedings of other tribunals which looked into allegations of widespread tomb-robbery during the reigns of the last Ramessides.(Ald1) |
|
|
On a retrouvé parmi les décombres des tombes royales de la période
archaïque des fragments d'ivoire, d'ébène et d'autres bois admirablement
_____s, révélateurs de l'élégance raffinée marquant les objets à usage
domestique. |
From the debris of the Royal tombs of the Archaic Period have been recovered exquisitely worked fragments of ivory, ebony, and other woods, revealing a high standard of luxury in domestic equipment.(Ald1) |