|
en __ |
in gold; of gold |
|
|
chausse avec appliques en __ |
chain mail garment with gold appliqué |
|
|
Linéaire A: bague en __
(Mavro Spelio; HM 530) |
Linear A: gold ring (Mavro Spelio; LM 530) |
|
|
, marqué par l'abondance des offrandes et le caractère exceptionnel de
certains objects, en __ |
The offerings are plentiful and some of the objects are quite exceptional, whether made of gold, |
|
|
: elle était parée d'un bracelet, de deux anneaux de cheveux, et d'une
tube en fil enroulé, le tout en __. |
: she had been adorned with 2 brooches, a bracelet, 2 rings of hair and a cylinder of wound wire, in all gold. |
|
|
Avec son fils, qui fut le premier souverain de la IIIe dynastie,
l'Ancien Empire reprit sa marche rapide sur le chemin de son âge d'__. |
His son was the first king of Dynasty III and with him the
Golden Age of the |
|
|
Les collines environnant Amarna recèlent de nombreuses carrières à
calcaire dont les plus célèbres sont les carrières d'albâtre (ou, plus
exactement, de calcite) d'Hat-nub que les Egyptiens appelaient la «carrière
d'__». |
In the hills around Amarna are many ancient limestone quarries, the most renowned being the alabaster, more correctly calcite, quarries of Hat-nub, the 'Golden Quarry' as the Egyptians called it.(Ald1) |
|
|
À l'origine, la coiffure était surmontée d'une couronne ainsi que de
deux aigrettes, probablement en or, et l'effigie tenait entre ses mains un
sistre ou des sceptres, sans doute
également en __. |
A crown and two plumes, doubtless of gold, surmounted the coiffure, and the hands originally held sistra or scepters probably of gold.(Ald1) |
|
|
épée en __ achéménide |
Achaemenian gold sword |
|
|
Cet or se trouvait, à l'état naturel, mélangé à de l'argent en
proportions variables, ce qui donnait des alliages divers allant de l'or pur
à l'or blanc, en passant par l'électrum. Les
Egyptiens voyaient dans l'__ blanc, comme dans l'argent, une matière plus
précieuse que l'or jaune. |
The gold occurred naturally alloyed with varying amounts of silver, from fine gold through electrum to white gold, regarded by the Egyptians as silver, a rarer material than yellow gold.(Ald1) |
|
|
Cet or se trouvait, à l'état naturel, mélangé à de l'argent en
proportions variables, ce qui donnait des alliages divers allant de l'or pur
à l'__ blanc, en passant par l'électrum. Les Egyptiens voyaient dans l'or
blanc, comme dans l'argent, une matière plus précieuse que l'or jaune. |
The gold occurred naturally alloyed with varying amounts of silver, from fine gold through electrum to white gold, regarded by the Egyptians as silver, a rarer material than yellow gold.(Ald1) |
|
|
Le dessin, les proportions, le travail en tout point admirables des
coffres, des chaises, du lit, du dais d'ébène et de bois de cèdre finement
sculptés, aux moulures d'__ ciselé et gravé, aux incrustations de faïence
bleue et noire ou de cornaline, témoignent d'une recherche extrêmement
raffinée et, en même temps, d'une parfaite sobriété. |
The superb design, proportions, and workmanship of these boxes, chairs, bed, and canopy with their fine work in carved ebony and cedar wood, their overlays of molded, chased, and engraved gold and their inlays of blue and black faience and red carnelian, display a taste that is both highly luxurious yet under perfect restraint.(Ald1) |
|
|
Dans le coffret (larnax) en __
contenant les restes du roi avait été déposée une couronne d'or faite |
In the gold coffin (larnax) containing the king's remains, archaeologists found a gold crown fashioned |
|
|
Masque funéraire en __ de la
momie de Psouennès Ier, découvert en 1940 par Pierre Montet dans un caveau
secondaire, à Tanis. |
Gold funerary
mask of King Psusennes I from his mummy discovered by Pierre Montet in a
secondary burial at |
|
|
Appliques en __ de la tombe
de Maïkop (nord du Caucase, U.R.S.S.) |
Gold
decorations in the tomb of Maîkop, northern |
|
|
Des vases d'__ de même type,
mais d'une facture plus soignée, ont dû aussi se trouver dans ces anciens
dépôts, mais ils n'ont pas échappé à l'avidité des pilleurs de sépultures. |
Gold vessels of a similar type, but probably more elaborate work, must also have existed in these early deposits but have not escaped the greedy eye of the tomb-robber.(Ald1) |
|
|
Les Egyptiens n'eurent pas de cosmogonie enseignant que, à l'origine,
l'homme était tombé pour avoire défié Dieu ou qu'il avait jadis connu un âge d'__ dont il s'était détourné. |
The Egyptians had no cosmogony to teach them that in the beginning man had fallen by defying God; or that he had once lived in a Golden Age from which he had declined.(Ald1) |
|
|
, qui contenait une dizaine de vases en __ dont la poignée est ornée d'une tête de cheval. |
containing 11 gold vases with horse-head handles. |
|
|
: parures en __ et
pierres précieuses, armes en pierre, en or, en argent et en cuivre, |
: jewelry of gold and precious stones, weapons of stone, gold, silver and copper, |
|
|
On a retrouvé jusque dans le Nord de l'Anatolie un trône d'__ endommagé gravé du nom de
Sahourê; toutefois, nous ignorons si ce fut simplement une acquisition
commerciale ou le butin de quelque prince syrien. |
A damaged gold-covered
throne bearing the names of Sahu-re has been found as far afield as northern |
|
|
__ et camée |
gold and cameo |
|
|
Ces sépultures avaient toutes été violées et déplacées, mais, en dépit
d'un certain nombre de déprédations, Montet fut en mesure de réunir un
matériel funéraire d'une richesse extrême, comprenant beaucoup d'ornements d'__ et d'argent, et qui jette un
jour nouveau sur l'art, les croyances et les ressources d'un âge contemporain
de celui de Salomon dans toute sa gloire. |
All the burials had been violated at one time and rearranged, but despite certain depredations, Montet was able to recover an extremely rich funerary equipment containing much gold- and silver-work and throwing new light upon the art, beliefs, and resources of an age which was contemporary with that of Solomon in all his glory.(Ald1) |
|
|
Ses monuments thébains nous étonnent encore, bien qu'ils soient mutilés
et dépourvus de l'__ et de
l'argent qui, jadis, les paraient à profusion. |
His buildings at |
|
|
Nombreux étaient les vétérans qui, à l'heure de la retraite, recevaient
en récompense de leurs services des domaines, de précieuses décorations d'__ et des prisonniers comme
serviteurs. |
Many veterans were pensioned off with grants of farm-land, valuable gold decorations, and captives as servants.(Ald1) |
|
|
, des vaisselles, des appliques de hornais et cette cnémide en __ et en argent sont
caractéristiques de la |
[Made of gold and silver, this greave] illustrates how the native Thracian art was influenced by |
|
|
..., la statue de culte colossale, en
__ et en ivoire, de Zeus trônant en majesté. Musée d'Olympie. |
the colossal ivory and gold cult statue of Zeus throned in
majesty,.... |
|
|
__ et pâte de verre |
gold and glass paste |
|
|
__ et perles |
gold and pearls |
|
|
Ces règles d'__ étaient un
idéal essentiellement aristocratique. |
Such an ideal of the golden mean was essentially aristocratic.(Ald1) |
|
|
Les autres pays du Proche-Orient affirmaient couramment que l'__ était aussi répandu que la
poussière dans la terre d'Egypte. |
To other nations of the |
|
|
Les alliages où la teneur en __
était plus faible étaient utilisés pour donner de la dureté à ceux qui
étaient plus purs. |
The baser alloys of gold were used for hard soldering the purer grades.(Ald1) |
|
|
O_ il apparaît que les communautés de l'aire atlantique, à un moment
ancien de leur évolution, ont opté pour des |
It now seems that the communities of the Atlantic area at an early stage of their development opted for |
|
|
Cet or se trouvait, à l'état naturel, mélangé à de l'argent en
proportions variables, ce qui donnait des alliages divers allant de l'or pur
à l'or blanc, en passant par l'électrum. Les Egyptiens voyaient dans l'or
blanc, comme dans l'argent, une matière plus précieuse que l'__ jaune. |
The gold occurred naturally alloyed with varying amounts of silver, from fine gold through electrum to white gold, regarded by the Egyptians as silver, a rarer material than yellow gold.(Ald1) |
|
|
en __ massif |
gold statuette cast solid |
|
|
Statuette en __ massif d'Amon
de Thèbes «grand de pas» levant un cimeterre d'une main, le symbole de la vie
de l'autre. |
Gold statuette, cast solid, of the god Amun of Thebes, shown 'wide of stride' holding a scimitar in one hand and the symbol of life in the other.(Ald1) |
|
|
Le plan de la tombe de Ramsès IV qui nous est parvenu (le papyrus est
conservé à Turin) nous apprend que la sépulture du roi devait être munie d'un
matériel funéraire complet, dont cinq tabernacles recouverts d'__ placés autour du sarcophage,
analogue au riche équipement prévu pour Toutankhamon. |
The architect's plan of the tomb of Ramses IV, which has
survived on a papyrus in |
|
|
O_ précisément, les fouilles du Service des Antiquités aux abords de la
colonnade d'entrée dans l' |
It is notable that the excavations of the Antiquities Administration near the entrance colonnade within the |
|
|
Cet or se trouvait, à l'état naturel, mélangé à de l'argent en
proportions variables, ce qui donnait des alliages divers allant de l'__ pur à l'or blanc, en passant par
l'électrum. Les Egyptiens voyaient dans l'or blanc, comme dans l'argent, une
matière plus précieuse que l'or jaune. |
The gold occurred naturally alloyed with varying amounts of silver, from fine gold through electrum to white gold, regarded by the Egyptians as silver, a rarer material than yellow gold.(Ald1) |
|
|
Pectoral de la princesse Sitathor Iounet. O_ repoussé, gravé et serti de
cornaline, turquoises et lapis-lazuli. Fait partie des pièces mises au jour à
Lahoun par Petrie et Brunton. |
Pectoral of the Princess Sit-Hathor-Yunet, gold, chased and engraved and inlaid with carnelian, turquoise and lapis lazuli, part of a hoard excavated by Petrie and Brunton at Lahun.(Ald1) |
|
|
, vaisselle en argent et en or, élément d'un baldaquin dont font partie
ces appliques en __ représentant
un lion et |
, utensils of gold and silver, and the components of a canopy including gold ornaments representing a lion and |
|
|
Cet __ se trouvait, à l'état naturel, mélangé à de l'argent en
proportions variables, ce qui donnait des alliages divers allant de l'or pur
à l'or blanc, en passant par l'électrum. Les Egyptiens voyaient dans l'or
blanc, comme dans l'argent, une matière plus précieuse que l'or jaune. |
The gold occurred naturally alloyed with varying amounts of silver, from fine gold through electrum to white gold, regarded by the Egyptians as silver, a rarer material than yellow gold.(Ald1) |
|
|
Si l'orfèvrerie n'atteignit qu'à grand-peine la perfection qui fut la
sienne sous la XIIe dynastie, on inventa un procédé donnant à l'__ une teinte variant du rosé à
l'éclarlate. |
The art of the goldsmith hardly reaches the high standard of the Court jewelers of Dynasty XII, but a process of coloring gold in tones from pink to crimson was invented during this period.(Ald1) |
|
|
O_, ce cénotaphe n'est qu'un vaste édifice de brique crue, de dimensions
d'ailleurs assez modestes présente |
This cenotaph is but a vast building of crude brick where only the central room, small in size, shows |
|
|
O_, de l'Époque Thinite à celle des Ptolémées, on n'écrit pas le nom
d'un homme de bien sans le faire précéder de son titre ou de ses titres. |
From Thinite to Ptolemaic times, no man of substance would write his name without giving his titles. |
|
|
; il comprenait, en particulier, parmi les objets en __, des bracelets, un petit boîtier en forme de ... et des
perles. |
Among the objects found were some gold objects including bracelets, pearls and a small box having the form of |
|
|
O_, désormais, il apparaît qu'elles furent systématiquement pillées,
probablement avec la complicité des fonctionnaires responsables: ainsi, sur une trentaine de sépultures,
seule celle de Toutankhamon est restée à peu près intacte, sans doute parce
que le nom de ce monarque, accusé d'hérésie, avait été expurgé des archives
de la nécropole. |
Now they appear to have been systematically pillaged probably with the connivance of the officials in charge so that out of some thirty kings' tombs only the deposit of Tut-ankh-amun remained largely intact, probably because as a heretic, his name had been expunged from the necropolis records.(Ald1) |
|
|
, vaisselle en argent et en __,
élément d'un baldaquin dont font partie ces appliques en or représentant un
lion et |
, utensils of gold and silver, and the components of a canopy including gold ornaments representing a lion and |
|
|
: parures en or en pierres précieuses, armes en pierre, en __, en argent et en cuivre, |
: jewelry of gold and precious stones, weapons of stone, gold, silver and copper, |
|
|
O_, en cas dernières années on a composé au moins deux films qui méritent
de retenir l'attention des |
Of late years at least two films have been made deserving the attention and interest of |
|
|
Fig. 40. Chargement d'un navire égyptien au pays de Pount. On y embarque
les marchandises locales: résine, myrrhe, ébène, ivoire, __, encens, singes,
chiens, peaux de panthères, indigènes avec leurs enfants. D'après un relief
du temple d'Hatshépsout à Deir el-Bahari, Thèbes occidentale. |
Fig. 40. Loading Egyptian ships at Punt with the local
products, myrrh-resin, myrrh-trees, ebony, ivory, gold, incense-woods, apes, dogs, panther-skins, natives and their
children; from a relief in the |
|
|
L'héritage artistique du Nouvel Empire, depuis les colossales statues de
granite jusqu'aux petits objets de luxe en ivoire et en __, est considérable. |
The artistic legacy is vast, from colossal statues in granite and quartzite to small articles of luxury in ivory and gold.(Ald1) |
|
|
À l'origine, la coiffure était surmontée d'une couronne ainsi que de deux
aigrettes, probablement en __ (v.
pl. 75), et l'effigie tenait entre ses mains un sistre ou des sceptres, sans
doute également en or. |
A crown and two plumes, doubtless of gold, surmounted the coiffure (cf. Plate 75), and the hands originally held sistra or scepters probably of gold.(Ald1) |
|
|
Nous y voyons la flottille composée de cinq grands navires quittant leur
port d'attache sur la côte de la mer Rouge, leur arrivée au pays de Pount
dont les habitants vivaient dans des huttes de feuillage construites sur
pilotis, les Egyptiens offrant aux indigènes les objets de troc auxquels les
aventuriers ont eu recours de tout temps en Afrique (perles, haches, armes)
et leur retour triomphal avec leurs marchandises: __, ivoire, singes et les
précieux arbres à myrrhe aux racines soigneusement enveloppées d'osier, qui
seront replantés à Thèbes. |
Here we see a flotilla of five large ships sailing from their Red Sea port, the arrival at Punt where the inhabitants lived in grass huts built on piles, the Egyptians offering the trade-goods of all such African adventures ever since -- strings of beads, axes, and weapons -- and the triumphant return with gold, ivory, apes, and precious myrrh-trees, their root-balls carefully protected by baskets for transplanting in Thebes.(Ald1) |
|
|
O_, l'Egypte du Moyen Empire connaissait fort bien des hommes portant ce
titre: |
Under this title, such people are well known in the |
|
|
Les produits de la Nubie et du Koush, en particulier l'__, l'ivoire,
l'ébène, les pierres semi-précieuses, les résines et les troupeaux,
contribuèrent largement à accroître la richesse de l'Egypte. |
The products of |
|
|
O_, on note à présent un retour aux pratiques anciennes et, finalement,
le mort, à moins qu'il ne soit très riche, n'a plus droit qu'à un cercueil ou
à une série de cercueils décorés de scènes et de textes religieux, coutume
qui, aux variations de style près, devint traditionnelle dans les âges
postérieurs de l'Egypte pharaonique. |
But as the period wore on there was a return to the former practice, until in all but the wealthiest burials, only a coffin, or set of coffins, was provided, painted with selected religious scenes and texts; and this, with variations in style, became the tradition for burial in subsequent periods of Pharaonic Egypt.(Ald1) |
|
|
Par leur style comme par leur destination, ces points d'appui
ressemblent beaucoup aux forts que les Anglais bâtirent en Amérique au début
de l'ère coloniale; ils n'étaient pas simplement prévus pour contrôler les
tribus belliqueuses des environs; ils étaient aussi des relais commerciaux où
affluaient les produits locaux: ivoire, ébène, __, peausserie, plumes
d'autruche, gomme, résine et minerai. |
These strongholds beat a close resemblance in character and purpose to the forts built by the British in North America during the Early Colonial period, being designed not only to control the savage and warlike tribes of the region, but to act also as trading-posts for the collection and dispatch of the local products: ivory, ebony, gold, hides, ostrich-feathers, gums, resins, and minerals.(Ald1) |
|
|
Ainsi, il y a quarante ans, on considérait que la période d'Amarna
représentait un intermède surprenant mais parfaitement circonscrit dans
l'histoire de l'Egypte; __, résultat de trouvailles récentes faites par les
fouilleurs entre les deux guerres, les délimitations de cette période se sont
estompées et les opinions académiques ont subi le feu d'une violente
critique. |
Forty years ago, for instance, the Amarna period seemed a startling but clear-cut interlude in the Egyptian story. Today as a result of fresh evidence brought to light by excavations during the inter-war years, the outlines have become blurred, and scholarly opinions are vehemently opposed.(Ald1) |
|
|
Fig. 35. Poupée de bois peinte. La chevelure est faite de perles montées
sur une armature d'argile où s'insèrent des fragments de paille imitant des
barrettes d'__. Actuellement à Edimbourg. |
Fig. 35. Painted flat wooden doll with hair composed of strings of mud and faience beads, interwoven with squares of straw to imitate gold hair-rings; now at Edinburgh.(Ald1) |
|
|
Sous les dynasties libyennes, les artistes palatines formaient une école
florissante, particulièrement habile au travail du bronze, de l'argent et de l'__; toutefois, bien peu de cette
orfèvrerie a survécu. |
During the Libyan dynasties a |
|
|
Thoutmosis III, bien que fils d'une épouse secondaire de Touthmosis II,
ceignit la couronne en vertu d'un _____ d'Amon. |
Tuthmosis III, though the son of Tuthmosis II by a secondary wife, was singled out for the kingship by the oracle of Amun.(Ald1) |
|
|
Cela ne signifie cependant point qu'il exerçait une autorité arbitraire,
même si la fiction établie voulût qu'il ne consultât que son propre «coeur»
il pouvait aussi tenir compte de l'_____ d'un dieu. |
This does not mean that he ruled arbitrarily, though it was a fiction that he consulted only his own 'heart'; also he might take heed of the oracle of a god.(Ald1) |
|
|
Hatshépsout, qui manifestait une dévotion toute particulière à Amon dont
l'_____ légitima sans aucun doute son usurpation, construisit à Deir
el-Bahari un temple somptueux consacré au dieu et à son propre culte
funéraire. |
She was particularly devoted to the worship of Amun, whose oracle doubtless sanctioned her seizure of power, and built a splendid temple dedicated to him and her own funerary cult at Deir el-Bahri.(Ald1) |
|
|
Mais, au temps d'Hérodote, Bouto était une cité florissante, célèbre par
son _____, qui était rendu au temple d'Edjo, la déesse-cobra, patronne de la
ville et génie de la Basse Egypte. |
; but in Herodotus' day it was a flourishing city with a noted oracle in the temple of Edjo, the cobra-goddess of the city and the presiding genius of Lower Egypt.(Ald1) |
|
|
Les pharaons, confinés à Pi-Ramsès, ne semblent pas s'être souvent
rendus dans la capitale méridionale et le gouvernement de la Thébaïde fut
dévolu au divin roi, Amon-Rê, qui
promulguait ses édits sous forme d'_____s par le truchement de son
clergé, à la tête duquel se trouvait son grand prêtre. |
The Pharaohs in Pi-Ramesse seem seldom to have visited their Southern capital and the governorship of the Thebaid passed to the heavenly king Amun-re who promulgated his oracular edicts through his priesthood with the First Prophet, or High Priest, at their head.(Ald1) |
|
|
L'Egyptien de la Basse Epoque, sans cesse en lutte contre la fortune
contraire, perdit son antique confiance en soi et eut de plus en plus recours
à l'intervention du surnaturel, aux _____s, aux horoscopes, aux formules
incantatoires, aux amulettes, à tout cet appareil magique qui suscita le
mépris d'Isaïe et stupéfia les Grecs et les Romains. |
In the destruction of the old confidence in the face of constant adversity during the Late Period, the Egyptians came more and more to rely upon supernatural intervention, upon oracles, horoscopes, spells, amulets, and all the apparatus of magic that earned the contempt of Isaiah and the bewilderment of Greek and Roman.(Ald1) |
|
|
Les privilèges dont jouissaient les sujets grecs (_____s, épouses,
soldats et marchands) déchaînèrent la jalousie et la révolte, et l'Egypte
tomba facilement entre les mains de Cambyse. |
The favoritism shown to Greek oracles, wives, traders, and soldiers aroused jealousy and revolt, and when the Persian Cambyses invaded the country it fell into his hands without much trouble.(Ald1) |
|
|
Mais des émigrants ultérieurs, venus probablement de Palestine,
introduisirent une nouveauté: la culture; ils semèrent de l'orge et du blé
dans le sol transformé en boue après l'inondation ou l'_____, s'installant à
proximité des champs tandis que la moisson levait. |
But later migrants, presumably from |
|
|
Les hommes ont toujours ramassé dans les champs fraîchement labourés ou
ravines par les _____s des haches polies et des pointes en silex taillé, mais |
Polished axes and dressed flint points have constantly turned up in freshly dug or storm-washed fields, but |
|
|
Il est sillonné de ouadi,
cours d'eau desséchés qui, parfois, spécialement en hiver quand de violents
____s s'abattent soudain sur les hauteurs, deviennent des torrents furieux. |
It is scored by deep wadis, or dry water-courses, which on occasions can become raging torrents as sudden and violent storms break out over the desert hills especially in winter.(Ald1) |
|
|
(D) _____ dominicale |
(D) Lord's prayer |
|
, les dernières survivances du savoir-faire artisanal, des traditions
____es, de tout ce qui est créativité originale-- |
the last survivals of craftsmanship, oral traditions and original creativity, |
|
stèle personnifiant un
_____ |
stele symbolizing a worshipper |
|
dignitaire dans l'attitude d'un _____ |
dignitary in the attitude of a worshipper |
|
_____ accroupi |
squatting worshipper |
|
bractée avec _____
achéménide |
plaquette with Achaemenian worshipper |
|
_____ «cubiste» |
'cubist' worshipper |
|
_____ nu |
naked worshipper |
|
_____ porteur de chevreau |
worshipper carrying a goat |
|
taureau/_____ porteur de vase |
vase-bearing bull/worshipper |
|
Les antiquités se trouvèrent réduites à jouer le rôle de pions entre les
mains des puissances qui les déplaçaient sur l'échiquier des rivalités
nationales; l'acquisition d'un colosse de «Memnon» ou d'«Ozymandias» donnait
à un pays le même délire de grandeur qu'aujourd'hui la mise sur _____ d'un
satellite. |
Egyptian antiquities now became pawns in a game of nationalistic rivalry which the various representatives of the then Great Powers played with each other, when the acquisition of a colossus of 'Memnon' or 'Ozymandias' gave a nation the same delusion of grandeur as today would be achieved by putting a satellite into orbit.(Ald1) |
|
et des îles _____ (Maes Howe) ou aux dolmens en entonnoir à couloir
moins différencié (Gavrinis, Morbihan) |
and the |
|
_____ de Béotie |
Orchomenos
of |
|
(D) peu _____ |
(D) unusual |
|
Ces hautes dames ne furent pas des reines _____s. |
These great ladies were not just ordinary queens. |
|
: pour nos pays, un _____ des deux premières générations est désormais
réellement un objet du musée. |
In present-day countries, first generation computers are already regarded as museum pieces. |
|
ne présentaient plus de longtemps une si pure _____ |
did not long remain arranged in such an orderly fashion |
|
|
Dans cette intransigeante sévérité et dans l'effet admirablement calculé
qu'elle provoquait -- matérialisation la plus complète du concept de la mort
dans toute l'architecture égyptienne -- nous retrouvons la même intelligence
qui sut donner aux pyramides de Gizeh leur
juste _____ et leur précise orientation. |
In the uncompromising severity and nicely calculated
effects of this, the most complete realization of the mortuary concept in
Ancient Egyptian architecture, we see the same intelligence at work that
raised the pyramids of |
|
|
De même, les exemptions d'impôts ne pouvaient être faites qu'en vertu
d'une _____ royale. |
Similarly, exemptions from taxation was secured only by Royal ordinance.(Ald1) |
|
|
créer de belles _____s |
to create beautiful forms (architecture) |
|
|
Amménémès III (1842-1797), qui succède à Sésostris III, règne sur une
Égypte redevenue prospère et _____e. |
Ammenemes III, who succeeded Sesostris III ruled over a prosperous and well organized country. |
|
Et l'archéologie n'est pas seulement histoire, travaillant à
reconstituer une création _____e dans la dimension temporelle: |
Nor is archaeology confined to history, trying to reconstruct an organized development in the temporal dimension. |
|
Sahourê ordonna, par exemple,
que le grand prêtre de Memphis et ses artisans fissent à l'intention de son
premier médecin un double portique funéraire; le travail fut réalisé dans la
salle d'audience du palais sous la surveillance quotidienne du roi lui-même. |
Sahu-re, for instance, decreed that the High Priest of Memphis and his craftsmen should make a double tomb-portal for his chief physician, and the work was done in the audience-chamber of the palace under the daily inspection of the king himself.(Ald1) |
|
(D) de premier _____ |
(D) first-class |
|
|
Comme on le verra, les titres sont énumérés par _____ alphabétique des
noms d'auteurs et |
The titles are given in alphabetical order of author's names and |
|
|
Les précédents créés par Narmer furent adoptés par ses successeurs, non
point comme des recettes de succès, mais comme les éléments d'un _____ auquel
on ne pouvait se soustraire. |
The precedents created by Narmer were followed by his successors not as a recipe for success but as part of an inevitable order.(Ald1) |
|
|
On relève par _____ chronologique, avec l'indication entre parenthèses
des hommes politiques et généraux responsables de |
The following list is in chronological order with names of the politicians and generals responsible for |
|
|
Pourtant, on peut dire que, d'une façon générale, les relations
égypto-asiatiques furent pacifiques et pour la plus grande part d'_____
commercial. |
Generally speaking, however, relations with |
|
|
Les Egyptiens exerçaient manifestement un certain contrôle sur la Nubie
et le haut Soudan, en grande partie pour
des raisons d'_____ commercial et en vue du recrutement de guerriers,
comme les Medjaou (terme qui deviendra synonyme de «police»); mais il est peu
probable que l'Egypte ait été capable de maintenir longtemps sous sa loi les
tribus soudanaises, belliqueuses quoique plus primitives, qui possédaient
l'avantage d'habiter une région d'accès difficile où les bateaux eux-mêmes ne
pénétraient qu'à leurs risques et périls. |
Some control was evidently exercised over Nubia and the Upper Sudan, largely for trading purposes and for the recruitment of fighting-men like the Medjay folk (later synonymous with 'police'); but it is doubtful whether the Egyptians were able to subdue for long the warlike though more primitive tribes of the Sudan who had the advantage of inhabiting a difficult terrain through which even progress by boat was hazardous.(Ald1) |
|
|
Le roi personnifiait maât,
terme que nous traduisons par «rectitude», «vérité» ou «justice», mais qui
semble avoir également eu la signification d'«_____ cosmique naturel». |
The king was the personification of ma'at, a word which we translate as 'rightness' or 'truth' or 'justice,' but which also seems to have the meaning of 'the natural cosmic order.'(Ald1) |
|
|
Ils bâtirent beaucoup, notamment à Thèbes, et mirent un semblant d'_____
dans la politique intérieure sans toutefois, et de loin, parvenir à unifier
l'Egypte sous leur férule, ainsi qu'en témoigne le prophète Isaïe. |
They proved energetic builders, particularly at |
|
|
Sans nul doute, il y eut des gouverneurs qui parvinrent à maintenir un
semblant d'_____ dans leurs provinces; nous avons d'ailleurs au moins une
inscriptions datant de cette période dans laquelle un potentat local se vante
de disposer, grâce à son énergie, d'hommes, de bestiaux, de chèvres, d'ânes,
d'orge et de blé. |
Doubtless there were local governors who managed to keep some kind of order in their provinces, and in fact we have at least one stela from this period in which a magnate boasts that he made men, cattle, goats, asses, barley, and wheat to flourish by his own strong arm.(Ald1) |
|
|
Fig. 7. Chambre funéraire de la pyramide de
Sésostris II. Les parois ont un revêtement de granite. Le sarcophage de
granite rouge, de 10 mêtres de long, est vide. La tolérance est de l'_____ de 3/10 de mm. |
Fig. 7. Granite-lined burial chamber in the pyramid of Sesostris II with the King's empty red granite sarcophagus, 9 ft long, hewn to an accuracy of one two-hundredth of an inch to the foot.(Ald1) |
|
|
La Première Période Intermédiaire est marquée par les pénibles efforts
d'une série d'«hommes forts» en vue de rétablir la paix et l'_____ de jadis. |
The history of the First Intermediate Period is concerned with the painful attempts by successive strong men to restore the old peace and order.(Ald1) |
|
|
Pour certaines périodes, on n'est même pas sûr que la liste complète des
rois et leur _____ de succession aient survécu. |
For some periods it is even uncertain whether the full list of kings and their proper order of succession have survived.(Ald1) |
|
|
Aussi, les horizons égyptiens s'élargissaient et l'optimisme était à
l'_____ du jour. |
In all this, the Egyptian horizons were widened and an optimistic spirit prevailed.(Ald1) |
|
|
sur _____ du Roi |
by royal command |
|
|
Construit vraisemblablement en 83 après J.-C., abandonné en bon _____ et |
Probably built in AD 83, then abandoned in good condition and |
|
|
L'égyptianisation de la Nubie et du Koush était si poussée à la fin du
Nouvel Empire que l'intervention du vice-roi, faite au nom de l'_____ et de
la loi, dans les affaires de l'Egypte proprement dite, était décisive. |
The Egyptianization of Nubia and
Kush was so effective that at the end of the New Kingdom, the Viceroy
intervened decisively in the affairs of |
|
|
Mais les dynasties libyennes sombrèrent dans les dissensions; ce fut
l'éclatement. Aussi, quand le roi koushite Piankhi, parti de Napata, planta
ses étendards en Egypte au nom de l'_____ et de l'orthodoxie, il ne rencontra
aucune résistance organisée. |
But the Libyan dynasties ended in dissension and fission,
so that when the Kushite king, Pi-ankhy, marched from |
|
|
Le désordre, la fausseté, l'injustice apparurent tout particulièrement
pendant la Première Période Intermédiaire, époque qui vit le pays se
disloquer, l'anarchie détruire l'_____
établi et la vie perdre son sens. |
Such disorder, or falsehood, or injustice, occurred most notably during the First Intermediate Period when the times got out of joint, the established order was destroyed by anarchy, and life no longer had meaning.(Ald1) |
|
|
, mais à la notion d'âges se succedant dans un _____ immuable se
substitue celle de cultures |
, but the concept of ages following each other in an immutable order was replaced by the idea of cultures |
|
|
C'est sans doute en Europe du Sud-Est que cette remise en _____ perturba
le plus profondément les schémas qui |
In southeast |
|
|
Ce souci d'assurer le bien-être matériel du peuple devint un dogme sous
le Moyen Empire; l'idée se fit alors jour que le roi veillait sur ses sujets
comme le bon pasteur sur ses brebis: «Dieu m'a fait le pasteur de cette
terre, car il savait que j'en préserverai l'_____ pour lui», dit Sésostris
Ier à ses courtisans assemblés. |
This concern for the material well-being of their subjects was carried over into the tenets of government during the Middle Kingdom when the idea took hold that the king tended his subjects as a good shepherd watched his flock. 'For God has made me the herdsman of this land for he knew that I would maintain it in order for him,' said Sesostris I to his assembled courtiers.(Ald1) |
|
|
Bien que le presque totalité de ces textes soient grandement détériorés
et incomplets, certains sont fort précieux: tel est le cas de l'inscription
laconique qui, dans la pierre de Palerme, cite les réalisations importantes
de chaque roi, ou de la correspondance internationale d'Amarna (à cette réserve près que l'on hésite sur
l'_____ selon lequel il convient de classer les lettres qui la composent). |
Although nearly all this material is greatly damaged and incomplete, some of it is of great value, such as the laconic statement of important achievements under each king on the fragmentary Palermo Stone, or the foreign correspondence from Amarna, though the proper sequence in which the letters should be put remains doubtful.(Ald1) |
|
|
, qui sont les plus anciens spécimens de cet _____ si répandu plus tard
en Égypte. |
They are the earliest examples of this type, so widely known in |
|
|
Splendeur, _____, calme et beauté ... une pyramide classique. |
Splendor, order, peace and beauty...a classical pyramid: |
|
|
On s'attendait tout naturellement que les domaines d'Osiris imposassent
des tâches du même _____, et c'est
pour que le défunt fût exempté de ce travail forcé qu'il était muni de son
chaouabti. |
Similar duties were naturally expected in the agricultural realms of Osiris, and it was to exempt the deceased from such forced labor that the shawabti was provided.(Ald1) |
|
|
, la scribaille de second _____, les cultivateurs bénéficiants
d'immunités royales forment autour de la Memphis la clientèle des grands. |
, scribes of the second class and husbandmen who benefited from the royal immunities, all
became dependants of the great nobility of |
|
|
Les prisonniers de guerre étaient, probablement depuis les origines,
considérés comme des citoyens de
second _____, quoique les témoignages en ce sens ne commencent à être
abondants qu'à partir du Moyen Empire lorsque, ainsi que nous l'avons vu, des
Nubiens et des Asiatiques se mirent au service de l'Egypte, soit qu'ils
fussent vendus à titre de main-d'oeuvre servile, soit qu'ils troquassent la
pauvreté et l'incertitude de leur conditions d'hommes libres contre la
sécurité et l'assurance d'une modeste subsistance. |
Captives taken in war were doubtless regarded as second-class citizens from earliest times, though the evidence does not begin to accumulate before the Middle Kingdom when, as we have seen, both Nubians and Asiatics took service in Egypt, either being sold into slavery, or exchanging a penurious and uncertain freedom for security and a modest subsistence.(Ald1) |
|
|
Le facteur d'équilibre de l'univers égyptien était maât qui peut signifier, selon le contexte, «_____», «vérité» ou
«justice». |
The equipoise of the Egyptian world was ma'at, which may have the meaning of 'order,' 'truth,' 'justice,' according to it context.(Ald1) |
|
|
A la fin de l'ère ramesside, alors que le pays sombrait dans l'anarchie,
ce furent deux officiers, Panéhési et Hérihor, qui rétablirent l'_____; par
la suite, l'emprise exercée par l'armée fut telle que celle-ci constitua une
caste toute-puissante sans l'appui de laquelle aucun pharaon ne pouvait pas
gouverner. Cette situation se prolongea jusqu'au moment où l'on fit appel aux
mercenaires grecs pour la neutraliser. |
At the end of the Ramesside period when the country was drifting into anarchy, it was the Army officers Penhasi and Herihor who stepped in apparently to restore order: and thereafter the military secured such a hold that they were able to form a powerful caste without whose support no Pharaoh could rule, until Greek mercenaries were employed to neutralize them.(Ald1) |
|
|
mélange des _____s dorique et ionique |
mixture of Doric and Ionic orders |
|
|
Les esclaves...qui travaillaient en équipes étaient sous les _____s d'un
intendant, le vilicus, lui-même esclave du |
The...slaves, who worked in teams, were under the leadership of a steward, the vilicus, himself a slave of the |
|
|
, mais au calcul de structuration qui permet de reconnaître dans le
corpus étudié des _____s qui |
, but also the calculation of structural forms which enable one to recognize in the totality of the material pattern which |
|
|
, dont les _____s superposés sont séparés par une frise continue haute
de 1,21 m, |
, the superimposed orders of which are separated by a continuous frieze 1.21 m (3.8 ft) high. |
|
|
À gauche, le contremaître hurle des _____s tandis que, en dessous, un
oculiste ambulant passe du khôl sur les yeux d'un charpentier. |
On the left, the foreman shouts up directions, while below him an itinerant eye-doctor touches up the visage of a carpenter with kohl.(Ald1) |
|
|
Avec quelques compagnons choisis, le roi quitte en hâte la résidence
sans en informer l'armée; mais la désastreuse nouvelle vient aux _____s de
Sinouhé, fonctionnaire de la maison de la reine, qui, pris de panique,
s'enfuit du camp. Et c'est le début de son odysée. |
With a few picked followers the King leaves hurriedly for the Residence without informing the Army; but Sinuhe, an official in the service of the Queen, overhears the dire report, and flees from the camp in panic, so beginning his odyssey.(Ald1) |
|
|
: yeux en amande, tête aplatie, _____s perforées -- probablement pour
passer un anneau. |
: almond-shaped eyes, flattened head and pierced ears, probably to hold a ring. |
|
|
Quelquefois, en revanche, les yeux, le nez, la bouche et les _____s sont
indiqués. |
Sometimes, by contrast, the eyes, nose, mouth and ears are indicated. |
|
|
: les méches de cheveux, les _____s, le nez, les yeux globuleux sont
traités en relief; |
; the bands of hair, the ears, the neck, the globular eyes are sculpted in relief; |
|
|
tribus non identifiées: _____s, Laiens |
Unidentified tribes: Laians, Oreskians |
|
O____s au travail |
Goldsmiths at work, p. 57(Ald1) |
|
|
Fig. 15 O____s au travail. Polissage, dressage et
fonte de récipients de métal. D'après une peinture funéraire du tombeau de deux
sculpteurs. |
Fig. 15. Goldsmiths chasing, raising and soldering metal vessels, from a painting in the tomb of two sculptors.(Ald1) |
|
|
(amas de fragments de moules en terre cuite, de scories, outils des _____s
et des artisans du cuivre et du fer) |
, from piles of fragments of earthenware molds and slags, to utensils used by jewelers or craftsmen in copper and iron. |
|
|
Néanmoins, les trésors ayant appartenu aux reines de la dynastie, et que
nous ont restitués ces sites nous apportent un témoignage des plus
impressionnants sur le goût raffiné et l'admirable habileté technique des
_____s royaux. |
Nevertheless, treasures belonging to the royal ladies of the dynasty have been recovered from these sites and have bequeathed us a most impressive testimony of the fine taste and superb technical skill of the ancient Court jewelers.(Ald1) |
|
|
Ainsi, Amon ne disposait pas seulement de quatre prophètes (ou grands
prêtres) et de toute une armée d'officiants mineurs allant jusqu'aux porteurs
des offrandes florales: il avait une administration séculière au grand
complet avec un Grand Régisseur, des Surveillants des Greniers, des Magasins,
du Bétail, des Chasseurs, des Paysans, des Tisserands, des Ouvriers, des
O____s, des Sculpteurs, des Chantiers navals, des Dessinateurs, des
Archivistes et de la Police -- un véritable Etat dans l'Etat pharaonique. |
Thus Amun had not only four prophets or high priests, and a host of minor officiants down to bearers of floral offerings, but a complete secular establishment, a Chief Steward and Overseers of his Granary, Store-houses, Cattle, Huntsmen, Peasants, Weavers, Craftsmen, Goldsmiths, Sculptors, Shipwrights, Draftsmen, Records, and Police, a veritable enclave within the Pharaonic State.(Ald1) |
|
|
Sous les dynasties libyennes, les artistes palatines formaient une école
florissante, particulièrement habile au travail du bronze, de l'argent et de
l'or; toutefois, bien peu de cette _____ a survécu. |
During the Libyan dynasties a |
|
|
_____ créto-mycénienne |
Cretan-Mycenaean gold work |
|
|
L'or, sous forme de pépites trouvées dans les mêmes régions, donne
naissance à une _____ dynamique. |
Gold nuggets found in these areas formed the basis of a dynamic jewelry production. |
|
|
Si l'_____ n'atteignit qu'à grand-peine la perfection qui fut la sienne
sous la XIIe dynastie, on inventa un procédé donnant à l'or une teinte
variant du rosé à l'éclarlate. |
The art of the goldsmith hardly reaches the high standard of the Court jewelers of Dynasty XII, but a process of coloring gold in tones from pink to crimson was invented during this period.(Ald1) |
|
|
Grâce à toutes ces ressources naturelles auxquelles s'ajoutaient les
industries locales telles que le tissage, la fabrication du papier et
l'_____, l'Egypte, riche et puissante, était fort bien équipée pour jouer dès
sa jeunesse un rôle de premier plan dans le monde. |
In all these natural resources, and in some of her native
industries, such as weaving, paper-making, and fine joinery, |
|
|
On peut toutefois supposer que les Etats-cités du Delta étaient plus
avancés, plus indépendants et plus jaloux de leurs traditions que communautés
rurales et simples de Haute Egypte et qu'ils répugnaient plus que ces
dernières à se fondre dans un ensemble _____. |
It is to be presumed, however, that the city-states of the
Delta were more advanced, independent, and jealous of their local traditions
than the simpler folk-communities of |
|
|
: les cendres sont rassemblées dans une urne déposée dans une fosse avec
des offrandes métalliques ou _____s; |
The ashes were placed within an urn which was then laid in a pit together with metallic or organic offerings; |
|
|
Les matières _____s de cette sépulture ont été exceptionnellement
conservées. |
The organic matter within the burial was exceptionally well preserved. |
|
|
Les analyses de matériaux _____s ont permis une vision plus réaliste de
certains phénomènes, |
Analyses of organic materials offer a more realistic picture of certain areas, |
|
|
La datation des témoins _____s par le carbone radioactif (ou radiocarbone), |
The dating of organic evidence by radioactive carbon (C14), |
|
|
D'un autre côté, la description de l'objet archéologique, des matières
_____s, des sédiments, le résultat de mesures et d'analyses, |
On the other hand, descriptions of the archaeological object in terms of organic materials and sediments tend increasingly to incorporate the results of measurements and analyses |
|
|
Apparemment, on prisait davantage l'_____ compétent que le technicien,
et c'est là une vérité qui resta valable tout au long de l'histoire de
l'Egypte. |
Ability as an organizer was apparently of more value than technical knowledge; and this remained true throughout Egyptian history.(Ald1) |
|
À l'Ancien Empire, mise en place d'une _____ centralisée où la confusion archaïque entre le service
personnel |
The |
|
|
L'état-major acquit une expérience sans précédent dans l'art de
manipuler de vastes effectifs, dans l'_____ et dans les méthodes. |
The General Staff gained an unrivalled experience in the handling of large numbers of men and in organization and methods.(Ald1) |
|
|
Cette _____ hautement centralisée commença à se lézarder à la fin de la
IVe dynastie lorsque les charges des gouverneurs de provinces et autres
dignitaires devinrent héréditaires. |
This highly centralized organization began to decay in the later years of Dynasty IV as provincial governorships and other posts were accepted as hereditary appointments.(Ald1) |
|
|
Dans la plupart des cas, l'intiative individuelle a depuis longtemps
cédé la place à une _____ nationale de la
recherche, qui |
In most cases, individual initiative long ago yielded to the organization of research on a national scale, |
|
|
, le plan d'ensemble des villages et leur _____, enfin les systèmes de
protection ou de délimitation. |
, in short the systems of protection and demarcation. |
|
|
L'Etat militaire du Nouvel Empire fut cependant _____ de façon beaucoup
plus serrée par une bureaucratie dont on pense généralement, bien que nous
n'ayons pas de preuves pour étayer cette assertion, qu'elle n'avait pas de
lien avec la maison royale. |
The military State of the |
|
|
, qui semble _____ en fonction de la position du soleil au moment du
solstice. |
and seems to be organized in relation to the position of the sun at the time of the solstice. |
|
|
; en 1890, le Schweizerisches Landesmuseum est _____ pour sauvegarder
les vestiges souvent fragiles trouvés |
; in 1890 the Schweizerisches Landesmueum was set up to preserve the often fragile remains salvaged |
|
|
Mais les dynasties libyennes sombrèrent dans les dissensions; ce fut
l'éclatement. Aussi, quand le roi koushite Piankhi, parti de Napata, planta
ses étendards en Egypte au nom de l'ordre et de l'orthodoxie, il ne rencontra
aucune résistance _____e. |
But the Libyan dynasties ended in dissension and fission,
so that when the Kushite king, Pi-ankhy, marched from |
|
|
; ces troupeaux constituaient la base d'une industrie textile
extrêmement _____e. |
These flocks formed the basis of a highly organized textile industry. |
|
|
Sans l'écriture, l'administration hautement _____e
de l'Etat n'eût pas été possible: en fait, il est vraisemblable que le
gouvernement unifié dut attendre pour se constituer l'invention de l'écriture
et son extension. |
Without the instrument of writing, the highly organized administration of the |
|
|
L'armée était _____e en quatre divisions d'environ cinq mille hommes. Et |
The Army was organized into four divisions of about five thousand men each; and(Ald1) |
|
|
Deux figurations retrouvées dans des tombes différentes montrent une
forteresse asiatique prise d'assaut; d'autre part, l'autobiographie de la
chapelle funéraire de Ouénis, à Abydos, décrit des campagnes audacieuses,
dont une opération combinée, _____e et conduite par le défunt, et qui
l'amena, sous le règne de Pépi II, jusqu'au mont Carmel, au nord de la
Palestine. |
Two representations have survived in different tombs
showing the storming of Asiatic fortresses, and the autobiography which Weni
inscribed in his tomb-chapel at |
|
|
La transformation de la puissance destructrice de l'inondation en force
bénéfique accoutuma les Egyptiens à la notion de mode de vie _____e et
encouragea, sans qu'ils en prissent conscience, le développement
d'institutions locales, politiques et religieuses, destinées à coordonner
leurs entreprises et à en assurer le succès. |
The transformation of the destructiveness of the inundation into a power for good accustomed the Egyptians to an organized way of life and instinctively encouraged the development of local political and religious institutions to direct such undertakings and ensure their success.(Ald1) |
|
|
La première de ces expéditions, _____e pendant la XVIIIe dynastie, sous
le règne de la reine Hatshépsout, est la plus célèbre, car elle est
représentée avec force détails dans les reliefs du temple funéraire de la
souveraine, à Deir el-Bahari. |
The first of these expeditions during Dynasty XVIII, in the reign of Queen Hatshepsut, is the most noteworthy for the detailed representation of it carved in relief on the Queen's funerary temple at Deir el-Bahri.(Ald1) |
|
|
Cette troupe, régulièrement engagée en Nubie où elle occupait aussi les
centres commerciaux fortifiés, était beaucoup mieux _____e que l'armée
d'autrefois. |
This army, which campaigned on a regular basis in |
|
|
La famine qui régnait chez eux avait de tout temps poussé les Libyens et
les Sémites nomades du Sinaï et du Négeb à faire paître leurs troupeaux aux
frontières du Delta à la manière d'Abraham et de Jacob; maintenant qu'il n'y
avait plus de résistance _____e, ces migrants abusèrent de l'hospitalité
égyptienne, aggravant encore le désordre et l'illégalité. |
Famine in their own lands always drove Libyans and the wandering Semites of Sinai and the Negeb to graze their flocks on the borders of the Delta in the manner of Abraham and Jacob; and now with organized resistance removed, advantage was taken of this hospitality to add to the general tale of lawlessness and usurpation.(Ald1) |
|
|
Ces objectifs furent fidèlement suivis lors de premières expéditions
_____es par le Fund qui, en 1884,
confia les fouilles de Tanis à un personnage relativement peu connu, William
Matthews Flinders Petrie (1853-1942), lequel devait bouleverser de fond en
comble les méthodes de fouilles. |
These latter objectives were faithfully observed in the
early expeditions of the Fund which in 1884 commissioned for their
explorations at |
|
|
si,..., ils sont _____s d'une manière à la fois didactique et vivante,
pour appeler la participation du public. |
if,...they are arranged in a way that is both instructive and vividly alive, so as to engage the public interest. |
|
|
En quelques mois, le conquérant organise
l'occupation du pays jusqu'à la Ire cataracte et |
In a few months the conqueror had occupied the country as far as the 1st cataract, and |
|
|
les constructeurs organisent
aussi le décor |
the architects arranged for its decoration |
|
|
La création et l'extension d'un service des antiquités destiné à
promouvoir et à _____ convenablement la recherche archéologique, ainsi que la
fondation d'un musée national où étaient exposés et conservés les produits
des fouilles et qui facilitait leur étude furent les oeuvres maîtresses de
Mariette. |
The creation and development of an Antiquities Service to promote and regulate proper archaeological exploration and the establishing of a National Museum to display, conserve, and facilitate the study of Egyptian antiquities, were the life-work of Mariette, who (Ald1) |
|
|
, et, en comparant les stratigraphies, de les _____ en séquences
régionales que l'on tente de mettre en relation. |
and, by comparing stratigraphies, to organize them in regional sequences and if possible to relate them to each other. |
|
|
La majestueuse effigie du cousin de Chéops, le vizir Hémon («Le Dévoué
d'Héliopolis») qui fut manifestement le constructeur de la grande pyramide,
évoque la divine assurance et l'intransigeance intellectuelle dont ces
lointains ingénieurs devaient être abondamment pourvus pour concevoir, _____
et réaliser des oeuvres aussi grandioses. |
In the impressive portrait statue of Cheops' cousin, the Vizier Hemon ('the Devotee of Heliopolis'), who was evidently responsible for the building of the Great Pyramid, there is more than a hint of that divine assurance and intellectual ruthlessness which these early engineers must have possessed in such abundance to plan, organize, and carry out such mighty works.(Ald1) |
|
|
et l'usurpateur remploie les trente années d'un règne difficile à _____
le royaume et à rétablir l'autorité.... |
and the usurper spent 30 hard years re-organizing the kingdom and re-establishing the authority.... |
|