|
Ce type de statuettes est particulier à l'équipement funéraire du Moyen
Empire. Elles servaient peut-être d'amulettes destinées à protéger la
sépulture __ à aider le défunt à renaître en tant qu'esprit vivant. |
Such figurines are peculiar to Middle Kingdom burials in which they may have served as amulets to protect the tomb or assist the rebirth of the dead man as a living spirit.(Ald1) |
|
|
Appliquant les principes élaborés en Grande-Bretagne par le général
Pitt-Rivers et les adaptant au milieu
égyptien, il rompit totalement avec la tradition des déblayeurs qui s'intéressaient uniquement à désensabler les
édifices importants __ à diriger sur les musées des monuments colossaux. |
Applying the principles of excavation, first invented in |
|
|
Il est vrai que Manéthon, selon toute vraisemblance, a eu accès à des
archives, aujourd'hui bien mutilées, __ à leurs copies, telles les listes de
rois d'Abydos et de Karnak qui affirmaient la tradition de la Haute Egypte,
telles aussi les listes de Saqqara et le papyrus de Turin où était fixée la
tradition de la Basse Egypte. |
It is true that Manetho would almost certainly have had
recourse to all the archives that have survived today in a mutilated form, or to copies of them, such as the
king-lists at |
|
|
Les tombeaux étaient ouverts au bélier __ à l'explosif, de vieux
documents écrits réduits en charpie; presque rien de ce qui était sauvegardé
n'avait son état civil intact. |
Tombs were opened with battering-rams or gunpowder; precious written records were reduced to disjointed scraps; hardly anything was secured with its pedigree intact.(Ald1) |
|
|
A un moment __ à un autre de ce passé perdu dans la nuit des temps, il
dut y avoir une famille, ou un groupe quelconque de ces agriculteurs
primitifs qui franchit le pas décisif, s'établissant de façon permanente en
un endroit fixe pour se consacrer à la production des céréales comme
ressource alimentaire de base. |
At some point in this shadowy past, a family or other group of these cultivators must have taken the decisive step of settling permanently in one place to grow these cereals as a main food.(Ald1) |
|
|
Les consuls-mécènes de jadis et leurs hommes à toute main avaient
virtuellement disparu, et une race d'hommes nouveaux surgissait pour explorer
et fouiller, en quête de savoir et non de butin, des hommes tels que
Howard-Vyse et Perring qui étudièrent les pyramides de Gizeh, Abou Raouach,
Dahshour et autres lieux; __ Alexander Rhind qui, comme Wilkinson, se rendit
en Egypte pour raison de santé et y demeura pour s'y livrer à des recherches. |
The old consular patrons and their minions had virtually disappeared, and the new men coming out to explore and dig were in search of knowledge not plunder, men like Howard-Vyse and Perring who surveyed the pyramids at Giza, Abu Rawash, Dahshur, and elsewhere; or Alexander Rhind who, like Wilkinson, first went to Egypt for his health's sake and stayed to study and investigate.(Ald1) |
|
|
C'est ainsi que, en 1737, le révérend Richard Pococke, futur évêque de
Meath, remonta le Nil jusqu'à Philae; il illustra le compte rendue de son
voyage de gravures reproduisant les antiquités qu'il avait vues __ amassées
en cours de route. |
Thus the Rev. Richard Pococke, later Bishop of Meath,
ascended the Nile as far as |
|
|
Aussi est-elle fort diversifiée: des services, __ au moins des équipes
de titulaires savamment hiérarchisés, ont |
Thus the administration was very extensive with carefully organized hierarchy of officials |
|
|
Ils étaient condamnés au bannissement et purgeaient leur peine dans la
forteresse frontalière de Tjel __ au travail forcé dans les mines du Sinaï et
de Nubie, souvent après avoir eu le nez tranché. |
; they were banished to the lonely frontier fortress of
Tjel, or forced to labor in the
mines of Sinai and |
|
|
O_ bien elles sont consacrées dans un temple |
They were also dedicated in a temple |
|
|
Si, donc, les envahisseurs furent des étrangers, nous nous trouvons
devant cette alternative: __ bien
ils eurent une culture matérielle identique à celle des Egyptiens eux-mêmes
chez qui ils s'installèrent; ou bien, dès leur arrivée, ils adoptèrent, aussi
rapidement que complètement, les us et coutumes indigènes. |
If the conquerors arrived therefore as aliens, either they must have had a material culture which was identical with that of their Egyptian hosts, or they very quickly and completely adopted local manners and customs on arrival.(Ald1) |
|
|
Aux temps historiques, ce rite barbare fut remplacé par des cérémonies
magiques, comme les jubilés, destinées à rendre sa jeunesse au monarque; __ bien l'on recourait à des
substituts: animaux, «rois de paille» et, sans doute, cadavres de noyés. |
By historic times this savage rite had been replaced by such magic ceremonies designed to rejuvenate the monarch as the Jubilee Festival, or substitutes were provided such as animals, mock-kings, and probably persons drowned by chance in the Nile.(Ald1) |
|
|
Ces objets accompagnent dans sa tombe un défunt de haut rang __ bien ont été thésaurisés pour leur
valeur; |
These objects were deposited in the tombs of high-ranking individuals, or were hoarded for their intrinsic value. |
|
|
Et pour guérir une maladie donnée, il était prescrit de porter au col, __ bien un noeud d roseaux, ou des |
An illness could be cured by wearing round the neck a knot of reeds, or a |
|
|
Si, donc, les envahisseurs furent des étrangers, nous nous trouvons
devant cette alternative: ou bien ils eurent une culture matérielle identique
à celle des Egyptiens eux-mêmes chez qui ils s'installèrent; __ bien, dès leur arrivée, ils
adoptèrent, aussi rapidement que complètement, les us et coutumes indigènes. |
If the conquerors arrived therefore as aliens, either they must have had a material culture which was identical with that of their Egyptian hosts, or they very quickly and completely adopted local manners and customs on arrival.(Ald1) |
|
|
l'ambiance antiquisante, __ bien,
plus ambitieuse et réservé aux grands, la galerie de sculptures, dont |
(the "antique" atmosphere). A more ambitious treatment, reserved for the great, was the sculpture gallery, of which |
|
|
et des vestiges de dallages d'albâtre __ calcaire avec quelques seuils
de granit ou de quartzite, dont |
and remains of the alabaster or limestone flagstones and some beautiful granite or quartzite thresholds, which |
|
|
Peut-être sont-ce les mêmes artisans qui produisirent ces coupes à pied,
__ «calices», de faïence bleue, fortement influencés par les formes et le
dessin de prototypes de métal ciselé, si parfaites qu'on les a souvent
attribuées à la XVIII dynastie, bien qu'un spécimen conservé à Berlin et un
fragment à Eton et portant les noms de rois libyens indiquent clairement leur
origine. |
Perhaps it was the same craftsmen who produced blue faience footed cups or 'chalices' strongly influenced by the shape and design of engraved metal prototypes, which are of such excellence that they have often been accredited to Dynasty XVIII, though a specimen in Berlin and a fragment at Eton bearing names of Libyan kings show to which era they belong.(Ald1) |
|
|
Dans le serdab, __ chambre
aveugle, généralement muré mais qu'un judas mettait en communication avec la
chapelle, étaient déposées les statues du défunt et de sa famille; ces
effigies étaient en bois ou en calcaire peints, quelquefois -- mais rarement
-- en granite. |
In a serdab or separate chamber, usually sealed off but connected by a spy-hole to the chapel, were stored statues of the owner and his family in painted wood or limestone, rarely in granite.(Ald1) |
|
|
Une formation de scribe était un préalable indispensable pour faire
carrière comme médecin, comme prêtre, comme
artiste __ comme architecte. |
A training as a scribe was also a necessary preliminary to a career in such professions as medicine, the priesthood, and art and architecture.(Ald1) |
|
|
Une note plus satirique se fait jour dans certains allégories, comme l'Aveuglement de Vérité par Mensonge ou
la Querelle du Coeur et de la Tête,
dans les panégyriques variés célébrant l'état de scribe aux dépens d'autres
professions, __ dans la Controverse
littéraire où sont mises en parallèle la prétention de quelque pontife et
la science de son rival. |
A more satirical note is struck in allegories such as The Blinding of Truth by Falsehood or The Dispute between Body and Head or in the miscellanies praising the profession of the scribe at the expense of other callings, or in A Literary Controversy which exposes the pretensions of one pundit and the learning of his rival.(Ald1) |
|
|
Néanmoins, le parchemin, peau de chèvre __ d'autres animaux, tannée et
teinte, trouvait une foule d'utilisations; on en faisait des écritoires et
des coussins aussi bien que des harnais et des chaussures. |
Parchment, goat's skin, and other hides were, however, tanned and dyed for a multitude of purposes, from writing-materials and cushion-covers to harness and footwear.(Ald1) |
|
|
Les arbres indigènes, principalement l'acacia et le sycomore, trop
noueux et trop
peu résistants, ne donnaient pas un matériau de bonne qualité. On les
utilisait néanmoins pour la fabrication du mobilier domestique, des coffres
et des cercueils; ces objets étaient souvent recouverts d'un placage
d'ivoire, d'ébène __ d'autres essences afin de leur donner meilleure
apparence. |
The native trees, mostly acacia and sycamore-fig, were too knotty and unresilient to provide good quality timbers though they were used for simple domestic furniture, boxes and coffins, and were often veneered with ivory, ebony, and other woods to make a better appearance.(Ald1) |
|
|
Bien que le presque totalité de ces textes soient grandement détériorés
et incomplets, certains sont fort précieux: tel est le cas de l'inscription
laconique qui, dans la pierre de Palerme, cite les réalisations importantes
de chaque roi, __ de la correspondance internationale d'Amarna (à cette
réserve près que l'on hésite sur l'ordre selon lequel il convient de classer
les lettres qui la composent). |
Although nearly all this material is greatly damaged and incomplete, some of it is of great value, such as the laconic statement of important achievements under each king on the fragmentary Palermo Stone, or the foreign correspondence from Amarna, though the proper sequence in which the letters should be put remains doubtful.(Ald1) |
|
|
, __ de laisser la publication à un spécialiste plus qualifé, ou dont |
or leave publication to a more qualified specialist, or (one) whose |
|
|
Il en va de même des dolmens de la région d'Otrante __ de Malte --
chambres limitées par des blocs appareillés |
The same is true of the dolmens from the region of Otronto
or |
|
|
et des vestiges de dallages d'albâtre ou calcaire avec quelques seuils
de granit __ de quartzite, dont |
and remains of the alabaster or limestone flagstones and some beautiful granite or quartzite thresholds, which |
|
|
Aussi quand l'Egyptien faisait le mal, c'était une agression objective
contre le divin système de maât et
non un conflit subjectif entre lui et un dieu suprême, de toute façon trop
lointain pour être approché, sinon par la médiation du roi-dieu __ de quelque
déité locale. |
If the Egyptian did wrong, therefore, it was objectively against the divine system of ma'at, not by a subjective conflict between himself and a supreme god who was usually too remote anyway and only approachable through the intermediary of the divine king or some local godling.(Ald1) |
|
|
Quant aux Egyptiens de souche, ils se tournèrent davantage vers l'état
de prêtre ou de scribe, se contentant d'exercer, __ de se créer, une
confortable carrière bureaucratique qu'ils pouvaient transmettre à leurs
fils. |
The Egyptians turned more to the professions of priest and scribe, being content to fill or create some comfortable bureaucratic office which they could hand on to their sons.(Ald1) |
|
|
L'étudiant en médecine faisait son apprentissage au service d'un
praticien, presque toujours son père ou un proche parent, mais il lui était
indispensable de savoir lire afin d'apprendre les diverses prescriptions,
incantations et diagnostics des papyrus spécialisés, qu'il s'agisse de
manuels quasi scientifiques comme le papyrus chirurgical Edwin Smith qui
traite des fractures et le papyrus gynécologique Kahun, __ de simples
recueils de recettes magiques, de panacées et d'incantations comme le papyrus
Eber. |
A medical student would be apprenticed to a practitioner, almost always his father or some near relative; but an ability to read was necessary for learning the various prescriptions, spells, and diagnoses contained in medical papyri, whether the work in question were a quasi-scientific treatise on surgery and fractures such as the Edwin Smith Papyrus, or a specialist work on gynecology such as the Kahun Papyrus, or a mere collection of medico-magic recipes, nostrums, and incantations such as the Ebers Papyrus.(Ald1) |
|
|
ou en peintures sur les murs des temples funéraires __ des mastabas. |
, or in paintings, on the walls of funerary temples or mastabas. |
|
|
, __ des queues d'oignons tressées, ou encore une médecine plus
coûteuse; |
or a plaited string of onions, or sometimes a more costly remedy was prescribed: |
|
|
D'autres dévots se contentaient de déposer dans l'enceinte du temple des
tablettes __ des statuettes commémoratives pour les représenter aux
cérémonies et aux drames cultuels. |
Other devotees contented themselves with setting up
memorial tablets or statuettes in
the precincts of the |
|
|
, ou de laisser la publication à un spécialiste plus qualifé, __ dont |
or leave publication to a more qualified specialist, or (one) whose |
|
|
Les antiquités se trouvèrent réduites à jouer le rôle de pions entre les
mains des puissances qui les déplaçaient sur l'échiquier des rivalités
nationales; l'acquisition d'un colosse de «Memnon» __ d'«Ozymandias» donnait
à un pays le même délire de grandeur qu'aujourd'hui la mise sur orbite d'un
satellite. |
Egyptian antiquities now became pawns in a game of nationalistic rivalry which the various representatives of the then Great Powers played with each other, when the acquisition of a colossus of 'Memnon' or 'Ozymandias' gave a nation the same delusion of grandeur as today would be achieved by putting a satellite into orbit.(Ald1) |
|
|
Il est possible que nous ayons là un évocation symbolique de la tombe __
plutôt du cénotaphe que |
It is possible that here we have a symbolic evocation of the tomb, or rather the cenotaph, that |
|
|
C'est sans doute par l'entremise de Byblos __ d'un entrepôt analogue que les produits égéens, dont on a retrouvé les
traces sous forme de poteries caractéristiques en Abydos et ailleurs,
atteignirent l'Egypte. |
It was doubtless from |
|
|
Il s'agit donc d'un prix pour un concours de danse __ d'un hommage au
cours d'un banquet. |
It must therefore be a prize for a dancing competition or a dedication at a banquet. |
|
|
La nouveauté n'est pas dans l'emploi d'un appareillage impressionnant __
d'un langage devnu métalangage, mais |
The novelty is not in the use of an impressive apparatus or the mastering of computer language, but |
|
|
(au moyen d'un bouchon de liège __ d'un opercule de terre cuite scellé à
la pouzzolane) |
by means of a cork or a terracotta bung sealed with pozzuolana, or porous volcanic ash. |
|
|
Du fait des caprices de la mortalité infantile qui n'épargnait pas la
famille royale, il était rare que le frère et la soeur d'un même lit
s'unissent en justes noces, et c'était souvent le fils d'une épouse
secondaire __ d'une concubine qui épousait l'héritière et devenait dauphin. |
Owing to the vagaries of infant mortality in |
|
|
La fameuse liste d'Abydos, comportant les vingt-six prédécesseurs que
Séthi considérait comme suffisamment importants __ d'une filiations
suffisamment légitime pour que leur souvenir fût perpétué, n'est pas
l'élément le mois précieux de ces sculptures. |
Not the least valuable feature of these reliefs is the
famous |
|
|
Fig. 48. Ostrakon, __ éclat de calcaire écrit; le texte, rédigé en
hiératique, est un passage de l'Histoire
de Sinouhé racontant comment le héros échappe à la mort dans le désert grâce
aux Bédouins, puis se rend à Byblos et au-delà. Fouilles de Deir el-Médina. Conservé à |
Fig. 48. Ostrakon,
or flake of limestone, from Deir
el-Medina and now in |
|
|
Enfin, le paysan avait toujours le temps
et l'envie de chanter tout en tirant ses boeufs sur l'aire __ en faisant
passer à son veau le gué où les poissons et le crocodile sont tapis. |
; and always the peasant had the time and spirit to sing his work-songs as he drove his team round the threshing-floor, or carried the calf across the ford where the fishes and crocodile lurked.(Ald1) |
|
|
Une multitude de chapelles, de stèles, d'inscriptions gravées dans le
roc attestant le passage des anciens vice-rois et autres notables en route
pour rejoindre leur poste __ en revenant, nous renvoie l'écho affaibli des
événements dont la région fut le théâtre. |
Numerous chapels, stelae, and inscriptions cut into the rocks mark the passage of various ancient viceroys and other officials on their way to and from their seats of government, and give imperfect echoes of the march of events in this region.(Ald1) |
|
|
Des hiéroglyphes pétrifiés vous rendent "la vie", __ encore «la verdeur»: d'autres la
conscience, |
Hieroglyphs carved in stone would impart their divine power and give 'life,' 'vitality,' the conscience, |
|
|
; ailleurs, ce terme désigne les morts privilégiés, __ encore les revenants; |
; in others, it refers to privileged deceased persons, and in others to ghosts; |
|
|
, qui voit en lui un dieu de l'air, __
encore un dieu de la fécondité, |
which represents him as a god of the air, and also as a god of fertility, |
|
|
, ou des queues d'oignons tressées, __
encore une médecine plus coûteuse; |
or a plaited string of onions, or sometimes a more costly remedy was prescribed: |
|
|
: d'autres la conscience (lit.: le coeur), la jouissance de vos mains et
de vos jambes, __ encore votre
nom. |
, the conscience (lit.: the heart), the possession of your hands and legs, and, still more important, your name. |
|
|
Au temps archaïque, il fut peut-être considéré comme «le plus grand
dieu», et c'est à partir de son image humaine que les autres divinités,
animaux primitifs __ entités fétichistes comme Hathor, opèrent
progressivement leur transposition. |
For the Pharaoh is the classic example of the god
incarnate as king. In |
|
|
période pluvieuse et/__
froide |
rainy and/or cold period |
|
|
Ainsi, Amon ne disposait pas seulement de quatre prophètes (__ grands
prêtres) et de toute une armée d'officiants mineurs allant jusqu'aux porteurs
des offrandes florales: |
Thus Amun had not only four prophets or high priests, and a host of minor officiants down to bearers of floral offerings,(Ald1) |
|
|
Date; Egypte septentrionale __ Basse Egypte; Egypte méridionale ou Haute
Egypte; Principaux sites; Périod; |
Date BC; Northern or Lower |
|
|
ou en bronze (litière __ kliné et chaudron importés du sud des Alpes). |
or bronze (the litter and
the cauldron imported from south of the |
|
|
Une note plus satirique se fait jour dans certains allégories, comme l'Aveuglement de Vérité par Mensonge __
la Querelle du Coeur et de la Tête,
dans les panégyriques variés célébrant l'état de scribe aux dépens d'autres
professions, ou dans la Controverse
littéraire où sont mises en parallèle la prétention de quelque pontife et
la science de son rival. |
A more satirical note is struck in allegories such as The Blinding of Truth by Falsehood or The Dispute between Body and Head or in the miscellanies praising the profession of the scribe at the expense of other callings, or in A Literary Controversy which exposes the pretensions of one pundit and the learning of his rival.(Ald1) |
|
|
D'une veine légèrement moins irrévérencieuse sont les textes de
vulgarisation en forme de récits populaires reprenant des mythes religieux,
tels le Conte des Deux Frères, Ré trompé par Isis, __ la
rabelaisienne Controverse d'Horus et de
Seth. |
In a slightly less irreverent vein are the vulgarizations in the form of folk-tales of religious myths such as The Tale of Two Brothers, The Outwitting of Re by Isis, and the Rabelaisian Contendings of Horus and Seth.(Ald1) |
|
|
Ainsi, les reliefs de calcaire fin représentant les envoyés des domaines
apportant en procession leurs produits aux défunts, __ les brasseurs, les
boulangers et les bouchers préparant le festin funéraire, cédèrent le pas à
quelques statues de serviteurs, souvent de bois grossièrement taillé, qui
étaient censées remplir magiquement leur office. |
Thus instead of painted reliefs in fine limestone showing the procession of estates bringing their produce to the deceased, or the brewers, bakers, and butchers preparing the funerary meal, a few servant-statues, often crudely hacked out of wood, were provided to perform their offices by magic.(Ald1) |
|
|
: les chasseurs approvisionnent les temples __ les expéditions au
désert, mais la population sédentaire a peu à |
Hunters provisioned the temples or expeditions in the desert; but the urban population derived little benefit |
|
|
Des inscriptions faites sur les jarres, et où étaient précisés à l'encre
le clos d'origine, l'année de la récolte, le nom du viticulteur et la qualité
du vin, attestent que les rois -- __ leurs majordomes -- étaient de fins
gourmets. |
Wine-labels in the form of dockets written in ink upon the jars themselves defined the particular clos, the vintage year, the name of the vintner, and the quality of the wine, suggesting that the Pharaohs or their butlers enjoyed a cultivated palate.(Ald1) |
|
|
moyen du même objet qu'un accessoire d'identification __ même un simple acte d'imagination
suffit à modifier. |
requiring only an identifying accessory or a simple act of imagination to give it form. |
|
|
Nous aurions pu, d'ailleurs, tout aussi bien mettre l'accent sur
d'autres réalisation: la découverte des sites de Daphnae et de Naucratis
qu'il fit en parcourant les tumulus du Delta, celle des papyrus grecs
retrouvés parmi les anciens déchets d'Haouara et d'Antinoë, dans le Fayoum,
la mise en exploitation d'un ample champ de reliques là où d'autres étaient
déjà passés, __ même,
l'entraînement des qoufti de Coptos
auquel il se consacre en 1894 et à la suite duquel ces hommes et leurs fils
ont, depuis, été utilisés pour tous les travaux de fouilles du Proche-Orient
en raison de leur dextérité. |
We might, however, have pointed to other achievements such as his finding the sites of Daphnae and Naukratis by tramping over the Delta mounds, or his early discoveries of Greek papyri in the ancient rubbish-tips of Hawara and Antinoe, in the Faiyum, opening up a rich field which others have exploited, or even the training of the Qufti workmen of Koptos during his operations there in 1894 to such effect that these men and their descendants have since served as skilled foremen on excavations all over the Near East.(Ald1) |
|
|
Lorsqu'en période d'anarchie la nation éclatait, ces districts, __ nomes comme les appelèrent les Grecs,
étaient les plus petites cellules territoriales résiduelles. |
These districts or nomes, as the Greeks called them, were the smallest fragments into which the country naturally splintered in times of anarchy.(Ald1) |
|
|
(dignités palatines, anciennes charges que les pharaons, par
opportunisme __ par faiblesse, ont (conférées) |
(historic offices, ancient titles which the Pharaohs, either by design or because they were forced to do so, had |
|
|
les fouilles de...,..., pâtirent de n'avoir pas, __ pas assez, appliqué
cette méthode. |
The excavations by...,..., suffered from not having, or no satisfactorily applying, this method. |
|
|
L'unification de l'Egypte est traditionnellement attribuée à Ménès, le
premier pharaon, que les égyptologues identifient à Narmer (__ peut-être
Mérinar), roi dont les monuments ont été retrouvés à Hiérakonpolis et à
Abydos, berceau de la dynastie. |
The unification of |
|
|
A la limite des zones de culture, on chassait __ piégeait un gibier
alland du lion, du boeuf et de l'âne sauvage à l'oryx, à l'ibex, au lièvre et
à l'autruche. |
Game, from lion, wild cattle, and asses, to oryx, ibex, hare, and ostrich were hunted or trapped on the verges of the cultivation.(Ald1) |
|
|
; en 3, Hercule Gardien; en 4, Neptune (fin du IIIes. av. J.-C.) __ plus
probablement Mars (132 av. J.-C.,...); |
; 3. Hercules; 4. Neptune (end of the 3rd century BC) or perhaps, Mars (132 BC,...); |
|
|
; __ plutôt il faudrait dire que la meillure méthode n'est bonne que par |
, or rather, the best method is only good in relation to the requirements |
|
|
Cela ne veut pas dire que, dans le domaine de l'égyptologie, tout, __
presque, nous ait été révélé. |
That is not to say, however, that little remains to be revealed by field archaeology in Egypt.(Ald1) |
|
|
Il arrivait parfois que le couple royal n'eût pas de fille __ que leurs
filles mourussent. |
Occasionally, it appears, no heiress was born to or survived the king and his principal wife.(Ald1) |
|
|
; mais le cultivateur, qu'il opère en famille ou soit membre d'une
équipe de travail, qu'il soit un petit travailleur libre __ qu'il ait un
statue proche de l'escalvage, |
The peasant who worked either with his family or as a member of a gang, according to whether he was free or whether his status was more like that of a slave, |
|
|
Les Egyptiens n'eurent pas de cosmogonie enseignant que, à l'origine,
l'homme était tombé pour avoire défié Dieu __ qu'il avait jadis connu un âge
d'or dont il s'était détourné. |
The Egyptians had no cosmogony to teach them that in the beginning man had fallen by defying God; or that he had once lived in a Golden Age from which he had declined.(Ald1) |
|
|
Il édifia aussi, __ réédifia, des monuments dans tout le pays, sans
négliger le berceau de sa famille, Thèbes, dont l'obscur dieu local, Amon,
apparaît bientôt au premier plan ainsi que plusieurs rois de la dynastie le
proclament fièrement en l'associant à leurs noms. |
He built or rebuilt on sites all over Egypt, not neglecting the family seat at Thebes whose obscure god, Amun, now begins to come to the fore, as the name of several kings of the dynasty proudly proclaims.(Ald1) |
|
|
Avec ce type de sarcophage, la statue du mort, déjà fortement réduite,
disparaît __ se métamorphose en une statuette funéraire, le chaouabti (plus tard oushebti). |
With the appearance of this type of coffin, the tomb-statue, already greatly reduced, either disappears or is transformed into the funerary statuette or shawabti (later ushabti) figure.(Ald1) |
|
|
; mais le cultivateur, qu'il opère en famille __ soit membre d'une
équipe de travail, qu'il soit un petit travailleur libre ou qu'il ait un
statue proche de l'escalvage, |
The peasant who worked either with his family or as a member of a gang, according to whether he was free or whether his status was more like that of a slave, |
|
|
, ou sur les anomalies magnétiques, ou sur la transmission des ondes
dans la terre, __ sur des phénomènes chimiques: |
, magnetic anomalies, the transmission of shock waves in the earth, or chemical phenomena, all these also provide a valuable contribution. |
|
|
, ou sur les anomalies magnétiques, __ sur la transmission des ondes
dans la terre, ou sur des phénomènes chimiques: |
, magnetic anomalies, the transmission of shock waves in the earth, or chemical phenomena, all these also provide a valuable contribution. |
|
|
, __ sur les anomalies magnétiques, ou sur la transmission des ondes
dans la terre, ou sur des phénomènes chimiques: |
, magnetic anomalies, the transmission of shock waves in the earth, or chemical phenomena, all these also provide a valuable contribution. |
|
|
__ tel autre du lac de Charavines en France, tel habitat de berge
immergé dans la Sâone Ouroux) ou |
or on |
|
|
L'un d'eux au moins portait le nom du monarque régnant, comme un «fort
William» __ un «fort George». |
One of them at least was called after the reigning
monarch, like any |
|
|
A un moment ou à un autre de ce passé perdu dans la nuit des temps, il dut
y avoir une famille, __ un groupe quelconque de ces agriculteurs primitifs
qui franchit le pas décisif, s'établissant de façon permanente en un endroit
fixe pour se consacrer à la production des céréales comme ressource
alimentaire de base. |
At some point in this shadowy past, a family or other group of these cultivators must have taken the decisive step of settling permanently in one place to grow these cereals as a main food.(Ald1) |
|
|
Ils arrivait parfois, certes, que les travailleurs fussent soumis à un
régime trop pénible et dussent en appeler à l'autorité supérieure pour
obtenir réparation __, dans les cas extrêmes, qu'ils abandonnassent leurs
champs. |
It did happen sometimes that men were pushed too hard and had to obtain redress by appealing to higher authority or in extreme cases by leaving the cultivation of their fields.(Ald1) |
|
|
Qu'elle note la dispersion des monnaies d'une cité à travers l'espace
__, inversement, le lieu de |
Whether made to show the distances 'traveled' by a city's coinage or, conversely, to map the places where |
|
|
Amarna (Tell el-) __, plus correctement, Et-Till el-Amarna, est un écart
bédouin de Moyenne Égypte, sur la |
Amarna (Tell el-), or more correctly Et-Till el-Amarna, is a Bedouin encampment in Middle Egypt on the |
|
|
Les collines environnant Amarna recèlent de nombreuses carrières à
calcaire dont les plus célèbres sont les carrières d'albâtre (__, plus
exactement, de calcite) d'Hat-nub que les Egyptiens appelaient la «carrière
d'or». |
In the hills around Amarna are many ancient limestone quarries, the most renowned being the alabaster, more correctly calcite, quarries of Hat-nub, the 'Golden Quarry' as the Egyptians called it.(Ald1) |
|
|
Presque tout au long de son histoire,
l'Egypte vécut à l'âge du bronze -- __, plutôt, à celui du cuivre puisque le
bronze n'entra dans l'usage courant qu'à partir du Nouvel Empire. |
For most of its ancient history |
|
|
A Akhénaton lui-même, qui adorait exclusivement un dieu solaire,
allaient des apostrophes telles que: «Toi, myriade du Nil» __: «Toi, Nil, qui
chaque jour t'écoules pour donner vie à l'Egypte». |
Even Akhenaten, whose sole god was a sun-god, is
apostrophized as 'this myriad of |
|
|
par __ |
through which |
|
|
Sur la face principale de ce serdab, on remarque deux trous cylindriques
par __ |
In the front wall of the serdab are two round holes through which |
|
|
Par leur style comme par leur destination, ces points d'appui
ressemblent beaucoup aux forts que les Anglais bâtirent en Amérique au début
de l'ère coloniale; ils n'étaient pas simplement prévus pour contrôler les
tribus belliqueuses des environs; ils étaient aussi des relais commerciaux __
affluaient les produits locaux: ivoire, ébène, or, peausserie, plumes
d'autruche, gomme, résine et minerai. |
These strongholds beat a close resemblance in character and purpose to the forts built by the British in North America during the Early Colonial period, being designed not only to control the savage and warlike tribes of the region, but to act also as trading-posts for the collection and dispatch of the local products: ivory, ebony, gold, hides, ostrich-feathers, gums, resins, and minerals.(Ald1) |
|
|
L'Ouest, __ Alexandre n'est pas allé, c'est ici absent. |
The west, unvisited by Alexander, is not represented in this find and |
|
|
La même thème se retrouve, traité de façon un peu plus symbolique, sur
la massue du roi Scorpion __ apparaissent à l'arrière-plan des étendards
portant des vanneaux et des arcs. |
The same theme is expressed a little more symbolically on the Scorpion mace-head where in the background standards appear with lapwings and bows hanging from them.(Ald1) |
|
|
Au premier plan, vestiges du temple de Téti, __ apparaît clairement sa
petite pyramide satellite. |
In the foreground are remains of the |
|
|
Les légendes hiéroglyphiques transcrivent les exclamations gouailleuses
des ouvriers: «O_ as-tu été, lambin?»; «Voilà de la belle orge, compagnon»,
etc. |
The hieroglyphic legends enshrine the banter of the workers, 'Where have you got to, you slow-coach?' and, 'This is a fine barley, mate!' etc.(Ald1) |
|
|
Cette cité connut une brève période de splendeur sous la XXIIe dynastie
dont les souverains, qui y établirent leur résidence, agrandirent l'antique
temple à triple enceinte __ avaient lieu de joyeuses fêtes en l'honneur de la
déesse-marraine. |
It won some brief glory under the kings of Dynasty XXII who made in their Residence, enlarging the ancient tree-girt temple where the joyous festivals in honor of its city goddess were held.(Ald1) |
|
|
En revanche, dans la descenderie même, à l'endroit __ celle-ci est
recoupée par le puits, |
In the inclined passage, at the place where it is cut out by the pit |
|
|
Maât était réalisé quand, après une
période de discorde, se rétablissait l'harmonie naturelle du cosmos qui
existait au moment __ celui-ci avait été créé. |
It was achieved whenever the natural harmony of the cosmos existing at the moment of its creation, was restored after a period of discord.(Ald1) |
|
|
, __ ces faces émergent d'un terre-plein formant terrasse. |
whence the facings rise from a terrace. |
|
|
que celle-ci devait être dans son idée la réplique d'une autre enceinte
__ ces portes avaient une utilité réelle, et |
that he must have modeled this enclosure on another in which the gates existed for a real purpose; |
|
|
, comme en Grèce __ c'est seulement à une date relativement récente
qu'on a pu établir l'existence de gisements |
, as in |
|
|
Nous aurions pu, d'ailleurs, tout aussi bien mettre l'accent sur
d'autres réalisation: la découverte des sites de Daphnae et de Naucratis
qu'il fit en parcourant les tumulus du Delta, celle des papyrus grecs
retrouvés parmi les anciens déchets d'Haouara et d'Antinoë, dans le Fayoum,
la mise en exploitation d'un ample champ de reliques là __ d'autres étaient
déjà passés, ou même, l'entraînement des qoufti
de Coptos auquel il se consacre en 1894 et à la suite duquel ces hommes et
leurs fils ont, depuis, été utilisés pour tous les travaux de fouilles du
Proche-Orient en raison de leur dextérité. |
We might, however, have pointed to other achievements such as his finding the sites of Daphnae and Naukratis by tramping over the Delta mounds, or his early discoveries of Greek papyri in the ancient rubbish-tips of Hawara and Antinoe, in the Faiyum, opening up a rich field which others have exploited, or even the training of the Qufti workmen of Koptos during his operations there in 1894 to such effect that these men and their descendants have since served as skilled foremen on excavations all over the Near East.(Ald1) |
|
|
, c'est d'abord vers l'Orient qu'ils se tournent, __ de grandes
civilisations leur proposent des prduits et des techniques: |
, they first turned to the east, where great civilizations offered them products and technology; |
|
|
, où nous avons remis en place également de nombreux tambours, mais __
de longs travaux seront nécessaires. |
There we also restored numerous sections to their places, though there is a great deal of work to be done. |
|
|
Cette statue, sculptée à l'intention d'Horemheb alors que celui-ci était
un haut fonctionnaire mais n'avait pas encore coiffé la couronne, fut dressée
dans le temple de Ptah, à Memphis, __ elle a été mise au jour. |
The statue was made for Haremhab while he was still holding
high office, but not yet king, and set up in the |
|
|
la paroi du puits, le débouché de la descenderie initiale au niveau __
elle atteignait la chambre de manoeuvre. |
the wall of the pit, the issue of the initial descent at the level where it reached the "chambre de maneuver." |
|
|
Statue de Sésostris II en granite noir découverte par Mariette à Tanis
__ elle avait été ramenée par Ramsès II qui l'usurpa, la frappant de ces
affreux cartouches et lui rajoutant ce pectoral inesthétique. |
Black granite statue of King Sesostris II excavated by
Auguste Mariette at |
|
|
«Bonne est la vérité et durable ses bienfaits; elle n'a pas été troublée
depuis le jour __ elle fut créée, écrivait Ptahhotep pour son fils. |
'Truth is good and its worth is lasting and it has not been disturbed since the day of its creator,' wrote Ptah-hotep for his son.(Ald1) |
|
|
La découverte, qui semble avoir été portée à la connaissance de
Jean-François Champollion, a peut-être été décisive pour celui-ci dans la
mesure __ elle l'amena à se détourner brusquement de la doctrine, jusque-là
généralement admise, selon laquelle les hiéroglyphes représentaient des
symboles et non des sons. |
This discovery seems to have been notified to the French scholar Jean François Champollion and may have been instrumental in suddenly converting him from the then generally accepted view that hieroglyphs represented symbols not sounds.(Ald1) |
|
|
Cette troupe, régulièrement engagée en Nubie __ elle occupait aussi les
centres commerciaux fortifiés, était beaucoup mieux organisée que l'armée
d'autrefois. |
This army, which campaigned on a regular basis in |
|
|
, Athènes...__ elle se procure notamment blé et esclaves et livre du vin
et de l'huile, sans parler des mercenaires |
,... |
|
|
Au milieu de la VIe dynastie, l'Egypte était retombée dans l'état __
elle se trouvait avant Ménès: une fédération de potentats locaux gouvernant
chacun son propre district dans son seul intérêt. |
By the middle of Dynasty VI, |
|
|
; pourtant, l'autorité pharaonique était telle que cette notion fut
apparemment acceptée, sinon comprise, par un peuple fidèle qui s'attacha
scrupuleusement à marteler le nom du céleste rival d'Aton, Amon, et de son
épouse, à éliminer les manifestations pluralistes de «dieu» partout __ elles
se trouvaient. |
; yet the authority of the Pharaoh was such that even this revolutionary principle was apparently accepted, if not understood, by a devout people who dutifully hammered out the name of the rival heavenly king Amun and his consort and suppressed the plural form of 'god' wherever they appeared.(Ald1) |
|
|
(D) __ en êtes-vous de vos études? |
(D) how far have you got in your studies? |
|
|
__ en sont les choses? |
how do matters stand? |
|
|
; en 23, le temple des Nymphes, __ étaient conservées les archives
censitaires; |
; 23, the temple of the Nymphs, where the census archives were kept; |
|
|
Pour écrire sur ce papier, ainsi que sur les rouleux de cuir __ étaient
consignés les documents d'un intérêt permanent, le scribe employait un roseau
taillé en biseau et se servait d'encres noire et rouge. |
For use with this paper, and also with the leather rolls that were employed for more permanent records, a rush pen, cut to a chisel point, and black and red inks were invented.(Ald1) |
|
|
La création et l'extension d'un service des antiquités destiné à
promouvoir et à organiser convenablement la recherche archéologique, ainsi
que la fondation d'un musée national __ étaient exposés et conservés les
produits des fouilles et qui facilitait leur étude furent les oeuvres
maîtresses de Mariette. |
The creation and development of an Antiquities Service to promote and regulate proper archaeological exploration and the establishing of a National Museum to display, conserve, and facilitate the study of Egyptian antiquities, were the life-work of Mariette, who (Ald1) |
|
|
Des inscriptions faites sur les jarres, et __ étaient précisés à l'encre
le clos d'origine, l'année de la récolte, le nom du viticulteur et la qualité
du vin, attestent que les rois -- ou leurs majordomes -- étaient de fins
gourmets. |
Wine-labels in the form of dockets written in ink upon the jars themselves defined the particular clos, the vintage year, the name of the vintner, and the quality of the wine, suggesting that the Pharaohs or their butlers enjoyed a cultivated palate.(Ald1) |
|
|
Il est vrai que Manéthon, selon toute vraisemblance, a eu accès à des
archives, aujourd'hui bien mutilées, ou à leurs copies, telles les listes de
rois d'Abydos et de Karnak qui affirmaient la tradition de la Haute Egypte,
telles aussi les listes de Saqqara et le papyrus de Turin __ était fixée la
tradition de la Basse Egypte. |
It is true that Manetho would almost certainly have had
recourse to all the archives that have survived today in a mutilated form, or
to copies of them, such as the king-lists at |
|
|
Diffusion des plantes...en Europe.
C'est à partir du Proche-Orient, __ eut lieu leur domestication, que |
Diffusion of...plants of |
|
|
Nil bas, d'__ famine aux temps d'anarchie, hippopotames, sauterelles), |
--a low |
|
|
On en apprécie l'ampeur et al complexité, rien qu'à lire la moindre
inscription __ figure le nom d'un particulier. |
Nowhere is this clearer than in reading the titles of an official in a short inscription giving his name. |
|
|
: des mandragores dont les baies sont symboles d'amour, y poussent
autour d'un bassin __ flotte le lotus. |
; growing around a pool, where lotus flowers float, are mandrakes--the fruits of which were the symbol of love. |
|
|
Les premiers habitants trouvèrent une vallée parsemée de marécages
abondant en roseaux, de creux d'eau peu profonds laissés par la décrue
annuelle, __ foisonnaient le poisson et le gibier aquatique, l'hippopotame et
le crocodile. |
These earlier settlers found a valley full of reedy swamps
and shallows left by the |
|
|
Le témoignage le plus impressionnant de la présence égyptienne à
l'étranger nous vient cependant de Byblos, au Liban, __ furent exhumés un
fragment de vase portant le nom de Khâsékhémoui ainsi que des objets frappés
des cartouches de Chéops et de Mykérinos. |
The most impressive testimony for Egyptian activity
abroad, however, comes from the |
|
|
, __ furent peut-être déposés ses vases canopes. |
, where perhaps were deposited his canopic jars. |
|
|
, __ fut retrouvée la plus ancienne inscription publique romaine (moitié
du VIe s.). |
, and here the most ancient Roman public inscription was found (middle of the 6th century BC). |
|
|
Les fables colportées par les drogmans à propos de la construction du
groupe de Gizeh, courantes au temps __ Hérodote visita l'Egypte, et la
partialité du récit biblique sur la captivité d'Israël ont été à l'origine de
l'idée populaire selon laquelle le peuple égyptien opprimé peinait sous la
houlette de chefs de corvée privilégiés. |
The dragomans' stories of the building of the |
|
|
Ioupout est figuré sous le traits de l'enfant royal Horus, le doigt dans
la bouche et le front ceint de la triple couronne atef, attribut du souverain nouvellement investi; le lotus qui
lui sert de siège symbolise les lointains marais __ Horus fut élevé par sa
mère Isis après le meurtre d'Osiris, son père. |
Yewepet is shown here as the child-king Horus, finger in mouth, wearing the triple Atefu crown of a newly enthroned king. The lotus on which he squats represents the remote marsh-lands in which he was reared by his mother Isis after the murder of her husband Osiris.(Ald1) |
|
|
Diodore nous fait toucher du doigt les règles rigoureuses présidant à
l'existence du pharaon lorsqu'il écrit: «Non seulement ses heures d'audience
et celles __ il devait rendre la justice étaient fixées, mais celles, aussi,
où il se promenait, se baignait, dormait avec sa femme. Bref, tous les actes
de sa vie se pliaient à un plan préétabli.» |
The strict regulation of the Pharaoh's life is suggested by the words of Diodorus: 'For there was a set time not only for his holding audience or rendering judgement, but even for his taking a walk, bathing and sleeping with his wife; in short, for every act of his life.'(Ald1) |
|
|
Toute porte à croire que le même Sékénenrê fut moins heureux sur le champ
de bataille __ il devait trouver la mort. |
This is apparently the same Seken-en-re who was less successful on a more strenuous battlefield for he met a violent end.(Ald1) |
|
|
, __ il distingue trois phases dans l'Aurignacien, un Solutréen et six
phases dans le Magdalénien. |
in which he distinguished three phases in the Magdalenian. |
|
|
A la hauteur de l'île de Dal, le Nil pénètre dans une gorge sauvage et
impressionnante, longue de cent soixante kilomètres, Batn el-Hagar, «les
entrailles de pierre», __ il écume en se brisant contre ces îlots de granite,
de schiste et de néphrite qui forment pratiquement la seconde cataracte. |
At the island of Dal, the Nile enters the harsh and impressive hundred-mile-long gorge known as the Batn el-Hagar, or Belly of Stones,' where it foams among the rocky islets of glittering granites, schists, and greenstone, which virtually form the Second Cataract.(Ald1) |
|
|
au moment __ il est englouti dans les Enfers (ci-dessus, à gauche et à
droite). |
disappearing into hell (above, left and right). |
|
|
Le destin le conduit au Liban __ il est reçu par le prince local,
Amounenshi, qui lui accorde la main de sa fille aînée et lui donne des terres
aux frontières de ses Etats. |
Fate takes him thus to the |
|
|
Ces édifices de torchis, frais en été et chauds en hiver, étaient en
outre bien adaptés au climat de l'Egypte, __ il ne pleut généralement pas. |
Such mud-brick buildings are cool in summer and warm in
winter, and since |
|
|
On croyait que Ramsès II avait une influence spéciale sur les éléments
jusque dans une contrée aussi éloignée que le Hatti __ il pouvait à son gré
faire pleuvoir ou régner la sécheresse. |
Ramses II was thought to have special influence over the elements even in the far-off lands of the Hittites, where he could make rain fall or withhold it at his pleasure.(Ald1) |
|
|
Outre les nombreux dons naturels dont il était pourvu, il connaissait le
copte et, à partir du moment __ il reconnut dans les hiéroglyphes
l'expression pictographique d'une langue qui, elle aussi, avait survécu,
profondément modifiée, écrite en caractères grecs, ses progrès furent
rapides. |
To his many natural gifts he added a knowledge of Coptic, and from his eventual recognition that hieroglyphs were merely a means of expressing in picture-signs a language which also survived in a greatly modified form written in Greek characters his progress was rapid.(Ald1) |
|
|
Le terme même de néolithique s'est révélé plus satisfaisant dans la
mesure __ il s'attachait moins à une technique |
, and the term Neolithic was deemed satisfactory not because it related to a technique |
|
|
, l'étang __ il se délassait des fatigues du jour, l'arbre à l'ombre
duquel il prenait le frais. |
-- the pool by which he once shed the cares of the day, the tree in the shade of which he enjoyed the cool of the evening. |
|
|
Diodore nous fait toucher du doigt les règles rigoureuses présidant à
l'existence du pharaon lorsqu'il écrit: «Non seulement ses heures d'audience
et celles où il devait rendre la justice étaient fixées, mais celles, aussi,
__ il se promenait, se baignait, dormait avec sa femme. Bref, tous les actes de
sa vie se pliaient à un plan préétabli.» |
The strict regulation of the Pharaoh's life is suggested by the words of Diodorus: 'For there was a set time not only for his holding audience or rendering judgement, but even for his taking a walk, bathing and sleeping with his wife; in short, for every act of his life.'(Ald1) |
|
|
Nous saluons en ce sage d'Héliopolis le premier génie connu des temps
historiques, dont la pensée et l'imagination, transcendant le siècle __ il
vivait, ouvrirent des voies nouvelles à la culture humaine. |
In Imhotep we can recognize the first known genius of historic times whose thought and imagination transcended his age and steered the course of human culture into new channels.(Ald1) |
|
|
En dépit de ces désastres, ces peuples avides de terre ne renoncèrent
pas à l'idée de s'établir en Egypte, et des bandes de Mashaouash parvinrent à
passer la frontière et à s'engager dans les rangs de l'armée égyptienne __
ils consituèrent une influente caste militaire. |
Even these disasters did not deter these land-hungry
peoples from settling in |
|
|
Le type ethnique de base s'est maintenu avec une remarquable constance
dans les temps historiques; on le retrouve encore chez les paysans habitant
les régions éloignées de Haute Egypte qui, partout __ ils ne sont pas
débilités par une existence trop pénible et par la maladie, sont
remarquablement exubérants et débrouillards, peu exigeants, imprévoyants,
coléreux mais sans rancune. |
The fundamental racial type of Ancient Egypt remained remarkably constant throughout historic times and is still apparent among the peasantry in the remoter areas of Upper Egypt, who where they have not been stultified by excessive toil and disease are remarkably ebullient and resourceful, undemanding and thriftless, quick-tempered but not resentful.(Ald1) |
|
|
Peu après l'an 1400 avant Jésus-Christ, l'Empire minoen de Crête avait
été écrasé par les Achéens venus du continent; des aventuriers et des
pirates, de la même race que l'envahisseur ou appartenant aux Peuples de la
Mer à qui celui-ci était associé, débarquaient en Afrique __ ils s'ailliaient
avec les tribus berbères indigènes. |
Soon after 1400 BC the Minoan Empire in |
|
|
Dans les sépultures appauvries de l'époque, __ la chambre d'offrandes,
lorsqu'elle existe, est souvent fort modeste, la coutume naquit de rédiger
ces incantations en hiéroglyphes cursifs sous les frises peintes figurant les
attributs, qui ornaient les parois intérieures des cercueils; les
égyptologues désignent sous le nom de Textes
des Sarcophages cette nouvelle catégorie d'écrits religieux. |
In the impoverished burials of the period in which the offering-chamber is often very modest or non-existent, the practice arose of writing these texts in cursive hieroglyphs upon the interior of the coffins below the painted frieze of accoutrements, and the name of The Coffin Texts is given by Egyptologists to this new group of religious writings.(Ald1) |
|
|
À l'Ancien Empire, mise en place d'une organisation centralisée __ la
confusion archaïque entre le service |
The |
|
|
: en permettant la détermination des zones __ la conservation du
patrimoine apparaît comme le plus souhaitable, |
By establishing zones where the preservation of the remains seems most desirable, |
|
|
, __ la Dacie vient d'être conquis par Trajan en 107, en en Orient, face
à l'Empire parthe. |
, where |
|
|
Dans la Satire des Métiers, le
scribe donne une image truculente du fermier en butte à tous les fléaux -- la
disette, les sauterelles, les souris, les voleurs et le percepteur: pourtant,
aux yeux des Grecs habitués à s'échiner sur des collines arides et des champs
rocailleux, l'Egypte apparut comme un pays de cocagne __ la moisson venait
sans exiger beaucoup d'efforts. |
In The Satire on Trades the scribe gives a highly colored account of the farmer contending with drought, locusts, mice, thieves, and the tax-collector: yet to the Greek, used to bitter toil on his own arid hills and stony pastures, Egypt seemed a lush land where crops grew with little effort.(Ald1) |
|
|
Les alliages __ la teneur en or était plus faible étaient utilisés pour
donner de la dureté à ceux qui étaient plus purs. |
The baser alloys of gold were used for hard soldering the purer grades.(Ald1) |
|
|
; elle est le lieu __ la tête du dieu démembré est conservée. |
; according to legend the head of the dismembered god was buried there. |
|
|
Le retour de l'Europe occidentale à l'inspiration classique s'amorça à
la fin du Moyen Age en Italie __ la tradition humaniste affleurait encore. |
The return in Western Europe at the end of the Middle Ages
to the inspiration of its Classical past had a beginning in |
|
|
Les guerres de libération et de conquêtes furent à l'origine de toute
une série de romans populaires d'une veine historique comme Apophis et Sékénenré ou la Prise de Japée, sans compter les
contes de fées __ l'action est située en Syrie comme Le Prince prédestiné. |
The wars of liberation and conquest engendered a crop of
popular historical romances such as Apophis
and Seken-en-re and The Taking of Joppa, besides the
fairy-tales set in |
|
|
A l'extrémite sud de ce défilé se dressait la frontière du Moyen Empire,
Semna, __ l'archéologue français Jean Vercoutter a récemment retrouvé une
digue construite par Amménémès III. |
At its southern end lies Semna, the frontier of the |
|
|
Ces textes étaient constitués de citations extraites au hasard d'un
vaste corpus de formules dont
certaines, comme l'«Hymne cannibale», remontent de toute évidence aux temps
préhistoriques, à l'époque __ le chef était un faiseur de pluie qui dévorait
rituellement le corps des ennemis massacrés et où l'on adorait les étoiles
divinisées. |
They consist of random selections from a large corpus of utterances some of which, like the 'Cannibal Hymn,' evidently date to Prehistoric times when the chieftain was a rain-maker, feasting ritually upon his slain enemies, and star-deities were worshipped.(Ald1) |
|
|
Associé à ce complexe était un magnifique temple funéraire construit
dans un calcaire dur, d'un grain très fin, __ le ciseau du sculpteur a
détaillé avec brio des reliefs délicats et précis. |
Associated with it was a magnificent funerary temple built of fine hard limestone which has allowed the sculptors of the reliefs full scope for delicate and detailed work of great technical brilliance.(Ald1) |
|
|
Depuis la fin de la XXe dynastie, la Nubie et le Koush, l'Ethiopie des
Ecritures saintes, s'étaient constitués en un Etat indépendant ayant pour
capitale Napata __ le culte d'Amon-Rê était strictement observé. |
Since the end of Dynasty XX, |
|
|
L'idée d'un dieu tangible s'accordait particulièrement au besoin
qu'avait l'Egyptien de se faire de la réalité une image concrète, mais
l'influence divine du pharaon rayonna très loin dans un univers __ le
loyalisme était fort peu entaché de nationalisme. |
The idea of a tangible god appealed particularly to the Egyptian need for a concrete image of reality, but the divine influence of the Pharaoh was recognized far afield in a world which had little of nationalism in its loyalties.(Ald1) |
|
|
, mais préfère souvent se promener au grand air, retrouver les lieux __
le mort aimait jadis s'arrêter, l'étang où |
, but often preferred to go out into the open, and revisit the places beloved by the deceased -- the pool by which |
|
|
Sous le Nouvel Empire, avec Aménophis III et ses monuments colossaux,
tel le temple de Soleb __ le pharaon s'adorait comme il adorait d'autres
dieux, le prestige de la monarchie atteignit son zénith. |
With Amenophis III and his colossal monuments, such as the temple at Soleb where he worships himself among other gods, the kingship reached the high-water mark of its prestige during the New Kingdom.(Ald1) |
|
|
, sans doute par mesure de précuation, au cas __ le premier viendrait à
disparaître. |
, no doubt as a precautionary measure in case the first should prose insufficient. |
|
|
Cet édifice figure probablement le pavillon __ le roi se tenait en
attente, avant le départ du |
This building is probably a representation of the pavilion in which the king waited for the departure of the |
|
|
, vraisemblablement ceux __ le roi, après sa réintronisation au cours de
la fête, devait recevoir les hommage de |
, probably of the ones where the king received the homage of ... after his re-enthronement during the festival. |
|
|
; c'est la raison pour laquelle les missions scientifiques ont concentré
leurs efforts sur la Haute Egypte __ le sable a conservé en plus grande
quantité les vestiges du passé. |
$E; and scientific missions have therefore tended to concentrate upon the Upper Egyptian sites where the dry sands have preserved more of the past.(Ald1) |
|
|
La technique dont il fait preuve, notamment en ce qui concerne les
inscriptions gravées dans les pierres dures, est sans défaut, mais, ainsi
qu'il en va invariablement partout __ le style a pris plus d'importance que
le contenu, la volonté de souligner l'abstraction sous-jacente à la forme
conduit à un maniérisme évident. |
Its technique, especially in the cutting of inscriptions in hard stones, its faultless, but as in all art where style has become more important than content, a tendency to emphasize the abstractions underlying form leads to a distinctive mannerism.(Ald1) |
|
|
La publication en 1499 de l'Hypnerotomachia
Poliphili de Colonna, ouvrage dont
influence fut grande et __ le symbolisme médiéval se combine à un goût neuf
et visionnaire de l'Antiquité, nous fournit le premier exemple notable d'une
tentative européenne de traduction des hiéroglyphes conformément à un système
ésotérique ayant sa source dans les explications d'Horapollo. |
The appearance in 1499 of Colonna's Hypnerotomachia Poliphili, an influential novel combining medieval symbolism with a new and imaginative antiquarianism, gives the first notable European example of an attempt to translate hieroglyphs according to an esoteric system that originates in the explanations of Horapollo.(Ald1) |
|
|
A Edfou, le Nil arrose l'ancienne capitale du second nome (district) de la Haute Egypt, __
le temple du dieu-soleil Horus, élevé entre 237 et 57 avant Jésus-Christ, à
l'époque du crépuscule de l'Egypte, est le monument le mieux conservé du
monde antique. |
At Edfu, the Nile flows past the ancient capital of the
second nome, or district, of Upper
Egypt where the temple of the
sun-god Horus, built between 237 and 57 BC, in the years of |
|
|
C'est aussi le
moment __ le travail débute en Grèce (à Égine, à Olympie, dans Athènes
libérée à partir de...); |
It was also at this
time that work began in |
|
|
, __ le travail des professionnels s'associe à celui d'amateurs de mieux
en mieux formés, |
, where the work of professionals is associated with that of increasingly well-trained amateurs, |
|
|
Les sites du Delta, importants, mais __ le travail est plus difficile et
les résultats incertains, ont été en général négligés, bien que les
cités-tumulus aient virtuellement disparu à une époque récente sous le pic
des paysans en quête de sebakh ou
d'humus azoté pour fertiiser leurs champs. |
The important but difficult Delta sites with their uncertain rewards have been generally neglected, despite the virtual disappearance in recent times of their ancient city-mounds under the mattock of the peasantry mining the sebakh, or nitrous soil of decayed cities, as fertilizer for their fields.(Ald1) |
|
|
, et un débit de boissons __ le vin était vendu. |
, and a bar where the wine was sold. |
|
|
, succède un autre espace où les villae sont absentes et __ l'élément
déterminant |
, gives way to another area without villae, where the basic features |
|
|
En outre, les Egyptiens étaient toujours prêts à s'ébranler au moment
précis __ les Asiatiques allaient engranger la récolte. |
Moreover, the Egyptians were always ready to take the field just when the Asiatics were about to gather their crops.(Ald1) |
|
|
Les Egyptiens exerçaient manifestement un certain contrôle sur la Nubie
et le haut Soudan, en grande partie pour des raisons d'ordre commercial et en
vue du recrutement de guerriers, comme les Medjaou; mais il est peu probable
que l'Egypte ait été capable de maintenir longtemps sous sa loi les tribus
soudanaises, belliqueuses quoique plus primitives, qui possédaient l'avantage
d'habiter une région d'accès difficile __ les bateaux eux-mêmes ne
pénétraient qu'à leurs risques et périls. |
Some control was evidently exercised over Nubia and the Upper Sudan, largely for trading purposes and for the recruitment of fighting-men like the Medjay folk; but it is doubtful whether the Egyptians were able to subdue for long the warlike though more primitive tribes of the Sudan who had the advantage of inhabiting a difficult terrain through which even progress by boat was hazardous.(Ald1) |
|
|
: tout disposer d'un port--voire de deux--__ les bateaux pourront être
tirés sur une grève abritée et |
: first of all, it had to provide one, or even two, harbors where ships could be hauled onto a sheltered shore, and |
|
|
Les prairies fleuries, __ les bêtes de meilleure race engraissaient au
point que leurs pattes s'arquaient sous le poids de leur corps,
représentaient aussi une source de miel qui était, comme il en allait encore
récemment en Europe, le principal réservoir de sucre. |
The same flowery meadows that fattened the prize cattle so
that their legs became bowed under the weight of their bodies, also produced
honey which was used, as in |
|
|
Dans son voisinage, à Qantir peut-être, se trouvait également Pi-Ramsès,
la grande cité-trésor, résidence des rois de la XIXe dynastie qu'un poète du
temps décrit en ces terme: «Eblouissante de balcons et d'étincelants halls de
lapis-lazuli et de turquoises, l'endroit __ les chars se regroupent, où
l'infanterie s'assemble et où les vaisseaux de guerre jettent l'ancre pour
apporter le tribut.» |
Also in the vicinity, perhaps at Qantir, was Pi-Ramesse the great treasure-city and Residence Town founded by the kings of Dynasty XIX and which a poet of the day describes as 'beauteous with balconies and dazzling halls of lapis lazuli and turquoise, the place where the chariotry is marshaled and the infantry assembles and where the warships come to anchorage when tribute is brought.'(Ald1) |
|
|
Semer et moissonner étaient des tâches dont les plus grands personnages
savaient qu'ils auraient à s'acquitter dans les champs d'Osiris, au royaume
des morts, __ les épis mesuraient neuf coudées, bien que ce fussent les
chaouabtis qui exécutassent la partie la plus pénible de la corvée. |
Sowing and reaping were duties that even the highest in the land expected to discharge in the fields of the Osirian other-world where the wheat stood nine cubits high, though the shawabti-figure would undertake the more onerous tasks of the corvée.(Ald1) |
|
|
En un temps __ les hommes n'étaient plus soumis à l'autorité pharaonique
sanctionnée par les dieux, c'est leurs émotions que l'on visait à stimuler
par les moyens de l'art; la littérature pessimiste qui fleurit alors était
moulée dans une forme poétique et élégante. |
At a time when men were no longer ordered by the divine sanctions of Pharaonic authority, an appeal was made through the emotions by artistic processes; and the pessimistic literature that now flowered is cast in a poetic and elegant form.(Ald1) |
|
|
Cette zone a toujours été d'une grande fertilité; dans l'Antiquité, elle
était bornée à l'est et à l'ouest par de vastes prairies __ les indigènes
élevaient des chèvres, des moutons et des bovidés. |
The region has always been one of great fertility and in Antiquity was flanked on its eastern and western borders by wide meadowlands where goats, sheep, and cattle were raised.(Ald1) |
|
|
Les pouvoirs législatif, judiciaire et exécutif étaient tous trois
réunis entre les mains du roi, mais, dans un Etat comme l'Etat égyptien __
les modalités du gouvernement étaient intangibles, le précédent devait jouer
un rôle essentiel; le souverain avait très vraisemblablement à sa disposition
toute une masse de décisions antérieures, frappées du caractère sacré que
revêtait la chose écrite, qui, si elles n'avaient pas d'influence réelle sur
les cas individuels précis, étaient des éléments permettant au monarque de se
former une opinion. |
The king was at once the legislator, judiciary, and executive, but in such a State as Egypt where the pattern of government was constantly repeated, precedent must have played a cardinal role, and a body of decisions with all the sanctity of holy writ must have been available to form the climate of Royal opinion, if not actually to affect judgements in individual cases.(Ald1) |
|
|
, __ les oiseaux capturés constituent une oeuvre de peinture ravissante. |
, where the captured birds constituted a lovely painted. |
|
|
__ les parois sont couvertes des fameux «textes» dits «des pyramides». |
Here the walls are covered with the famous texts known as the "Pyramid Texts". |
|
|
Enfin, le paysan avait toujours le temps
et l'envie de chanter tout en tirant ses boeufs sur l'aire ou en faisant
passer à son veau le gué __ les poissons et le crocodile sont tapis. |
; and always the peasant had the time and spirit to sing his work-songs as he drove his team round the threshing-floor, or carried the calf across the ford where the fishes and crocodile lurked.(Ald1) |
|
|
L'introduction des techniques du cuivre agit peut-être comme un
stimulant qui poussa les Egyptiens à étendre leur hégémonie au Sinaï et au
désert arabique __ les principales mines égyptiennes étaient exploitées à
l'époque historique. |
The introduction of the techniques of copper-working may
have stimulated the Egyptians to gain control of Sinai and the |
|
|
La majorité de ces mastabas sont enfouis
sous les sables de Saqqara __ les rois de la IIIe, de la Ve et de la VIe
dynastie érigèrent leurs monuments mortuaires, mais il en est d'autres, à
Dahshour ainsi qu'à Gizeh, où s'élevèrent les plus célèbres des sépultures
antiques, les pyramides de pierre de Chéops, de Chéphren et de Mykérinos. |
The majority of these mastabas lie buried in the sands at
Saqqara, where kings of Dynasties
III, V, and VI built their funerary monuments, but others are at Dahshur, and
yet others are at |
|
|
Cette transformation se révéla de façon encore plus criante dans la
décoration des chapelles funéraires ramessides __ les scènes pleines de
gaieté illustrant la vie de tous les jours s'effacent au profit des icones
d'une sombre mythologie universellement acceptée. |
The change is more evident in tomb-chapels of the age, where gay scenes of everyday life are discarded in Ramesside times in favor of the accepted icons of a dark, funerary mythology.(Ald1) |
|
|
: d'autre part, la villa, __ les sculptures sont un élément essentiel de
l'ambiance antiquisante, |
On the other hand, the villa where sculptures were an essential feature of the "antique" atmosphere, |
|
|
__ les tâches domestiques sont accomplies au voisinage du four et de la
plate-forme; |
, where the household tasks took place close to the hearth and platform. |
|
|
, __ les tâches domestiques, en particulier la préparation de la
nourriture, |
, where the household tasks, especially the preparation of food, |
|
|
Dans son voisinage, à Qantir peut-être, se trouvait également Pi-Ramsès,
la grande cité-trésor, résidence des rois de la XIXe dynastie qu'un poète du
temps décrit en ces terme: «Eblouissante de balcons et d'étincelants halls de
lapis-lazuli et de turquoises, l'endroit où les chars se regroupent, où
l'infanterie s'assemble et __ les vaisseaux de guerre jettent l'ancre pour
apporter le tribut.» |
Also in the vicinity, perhaps at Qantir, was Pi-Ramesse the great treasure-city and Residence Town founded by the kings of Dynasty XIX and which a poet of the day describes as 'beauteous with balconies and dazzling halls of lapis lazuli and turquoise, the place where the chariotry is marshaled and the infantry assembles and where the warships come to anchorage when tribute is brought.'(Ald1) |
|
|
, succède un autre espace __ les villae sont absentes et où l'élément
déterminant |
, gives way to another area without villae, where the basic features |
|
|
la société __ l'étude de l'habitat, des objets usuels, du monnayage,
etc. est au premier plan. |
a society in which the study of the habitat, everyday objects, coinage, etc., is of prime importance. |
|
|
, là __ l'évolution du monde risque de détruire définitivement le passé,
et |
, where modern development threatens to destroy the past for ever, and |
|
|
Dans son voisinage, à Qantir peut-être, se trouvait également Pi-Ramsès,
la grande cité-trésor, résidence des rois de la XIXe dynastie qu'un poète du
temps décrit en ces terme: «Eblouissante de balcons et d'étincelants halls de
lapis-lazuli et de turquoises, l'endroit __ les chars se regroupent, où
l'infanterie s'assemble et où les vaisseaux de guerre jettent l'ancre pour
apporter le tribut.» |
Also in the vicinity, perhaps at Qantir, was Pi-Ramesse the great treasure-city and Residence Town founded by the kings of Dynasty XIX and which a poet of the day describes as 'beauteous with balconies and dazzling halls of lapis lazuli and turquoise, the place where the chariotry is marshaled and the infantry assembles and where the warships come to anchorage when tribute is brought.'(Ald1) |
|
|
Afin de répondre à la demande de cette grande clientèle, un village
naquit à l'emplacement de l'actuelle Deir el-Médina, __ logèrent des
générations de travailleurs employés aux nécropoles. |
To cater for this large clientele a village grew up at what is now Deir el-Medina housing generations of necropolis workers; and(Ald1) |
|
|
Ces textes étaient constitués de citations extraites au hasard d'un
vaste corpus de formules dont
certaines, comme l'«Hymne cannibale», remontent de toute évidence aux temps
préhistoriques, à l'époque où le chef était un faiseur de pluie qui dévorait
rituellement le corps des ennemis massacrés et __ l'on adorait les étoiles
divinisées. |
They consist of random selections from a large corpus of utterances some of which, like the 'Cannibal Hymn,' evidently date to Prehistoric times when the chieftain was a rain-maker, feasting ritually upon his slain enemies, and star-deities were worshipped.(Ald1) |
|
|
Cette pyramide offre l'aspect d'un cratère __ l'on aperçoit encore
quelques-unes des énormes dalles de la |
This pyramid looks like the mouth of a volcano. We can still perceive some of the enormous monoliths of the |
|
|
qui se developpèrent au Portugal entre 2400 et 1800 avant J.-C. au moment __ l'on commence à
exploiter les mines de cuivre et à rechercher les pépites d'or. |
which flourished in |
|
|
parcequ'il fut le premier, nous l'avons dit, __ l'on employa massivement
la pierre, tant pour les noyaux des |
because, as we have seen, he was the first who used stone in a massive way for the core of the |
|
|
, __ l'on entassa tout un mobilier, en particulier, une vaisselle de
pierre considérable, et par |
, in which household furniture and large stone vessels were piled high, as well as |
|
|
; par la suite, l'emprise exercée par l'armée fut telle que celle-ci
constitua une caste toute-puissante sans l'appui de laquelle aucun pharaon ne
pouvait pas gouverner. Cette situation se prolongea jusqu'au moment __ l'on fit appel aux mercenaires grecs pour la
neutraliser. |
: and thereafter the military secured such a hold that they were able to form a powerful caste without whose support no Pharaoh could rule, until Greek mercenaries were employed to neutralize them.(Ald1) |
|
|
Cette galerie, __ l'on ne peut accéder que si le courant électrique
fonctionne, est postérieure de plus de 2.000 ans |
This gallery, which we cannot penetrate unless the electric light is in service, is later by about 2.000 years |
|
|
par __ l'on peut apercevoir la copie de la statue, moulée en plâtre et
placée ici dans la situation exacte de l' |
through which the visitor can see the plaster copy of the statue, placed in the exact position of the (original.) |
|
|
Voilà __ l'on peut dire que l'Egypte nous offre une solution typiquement
africaine des problèmes politiques. |
It is in this that |
|
|
; il ne devait jamais revoir l'Égypte, __ l'on rapportera plus tard son
corps, dans la capitale qu'il avait fondée. |
He was never to see |
|
|
Face à Ouadi-Halfa se trouve Bouhen, site d'une des plus grandes
villes-forteresses, __ l'on s'attend que les fouilles donnent de
spectaculaires résultats. |
Opposite modern Wadi Halfa lies Buhen, the site of one of the most extensive of the fortress towns, the complete excavation of which is expected to yield dramatic results.(Ald1) |
|
|
Les intrigues du fils de Piankhi, Taharqa, déclenchèrent au bout du
compte l'épreuve de force longtemps retardée avec les Assyriens dont, à deux
reprises, les troupes pénétrèrent en Egypte, dévastèrent Thèbes et
refoulèrent l'héritier de Taharqa, Tanoutamon, jusqu'en son domaine koushite,
__ lui-même et ses successeurs s'africanisèrent de plus en plus et cessèrent
de jouer un rôle direct dans les affaires de l'Egypte. |
The intrigues of Taharqa, the son of Pi-ankhy, at length brought about a long-delayed show-down with the Assyrians whose forces twice marched into Egypt, eventually sacking Thebes and driving Taharqa's successor, Tanwetamani, into his own Kushite domains, where he and his successors became more and more Africanized and ceased to play any direct role in Egyptian affairs.(Ald1) |
|
|
Une centaine d'autres effigies analogues ornant le complexe pyramidal du
souverain furent détruites lorsqu'on les précipita dans la fosse du temple de
la Vallée __ Mariette trouva celle-ci intacte en 1853. |
This statue escaped the destruction of some hundred
similar sculptures from the King's pyramid complex through being cast down a
pit in the |
|
|
: sur les côtes du Langedoc et de Provence, __ Marseille, fondée vers
600 avant J.-C., jouera un rôle essentiel |
; on the coast of |
|
|
; si bien qu'il n'est pas, à l'heure actuelle, de région au monde __ ne
se développe le travail archéologique, selon des formes |
Today there is no region in the world where archaeological work does not exist in some form) |
|
|
A partir de ce moment, c'est-à-dire après l'Ancien Empire, les coutumes
funéraires témoignent de l'accaparement progressif des droits et prérogatives
régaliens par les particuliers, et ce processus s'accéléra fortement au cours
de la Première Période Intermédiaire __ nombre de petits féodaux s'estimaient
à peine inférieurs aux rois. |
The history of burial customs thereafter, from the end of the Old Kingdom onwards, is the gradual arrogation by private persons of all the rights and appurtenances of Royal burial, and the process was greatly accelerated during the First Intermediate Period when so many minor lords regarded themselves as little inferior to kings.(Ald1) |
|
|
, __ nous avons remis en place également de nombreux tambours, mais où
de longs travaux seront nécessaires. |
There we also restored numerous sections to their places, though there is a great deal of work to be done. |
|
|
Néanmoins, à l'heure __ nous écrivons ces lignes, les autorités
égyptiennes ont annoncé l'établissement de projets destinés à encourager la
participation étrangère aux recherches archéologiques d'Egypte et de Nubie. |
At these words are penned, however, the Egyptian
authorities have announced plans for stimulating foreign participation in
archaeological enterprises both in |
|
|
L'éléphant s'éteignit à l'époque préhistorique, mais ses précieuses
défenses étaient importées du Soudan __ on le trouvait encore en liberté. |
The elephant had become extinct in |
|
|
Ces fils de princes étaient élevés avec
les enfants royaux à la cour du pharaon __ on leur apprenait à «servir leur
seigneur et se tenir debout à la porte du roi». |
These sons were brought up with the Egyptian Royal children 'to serve their lord and stand at the portal of the king.'(Ald1) |
|
|
, il avait en particulier inscrit le nom du roi Ounas sur sa pyramide,
__ on ne le trouvait plus. |
He had particularly written the name of Unis on his pyramid, in which it could no longer be found. |
|
|
__ Phidias réalisa, à une date qui reste incertaine, la statue de culte,
de Zeus trônant en majesté. |
where Phidias executed the cult statue of Zeus throned in majesty, the date of which is not yet established. |
|
|
Ces bastions étaient en même temps de véritables petites garnisons __
résidaient les gardes-frontières et leur famille. |
These forts, too, were really small townships in which the garrisons lived with their families.(Ald1) |
|
|
__ s'accomplissent les
mystères |
where the mysteries were performed |
|
|
Cet ensemble, qui rappelle certaines figurations du cadre __ se
déroulait la cérémonie très importante a |
The whole complex, which in its architectural features recalls the setting of the very important ceremonies, has |
|
|
__ se maintiennent de vieux monnayages comme celui de Thasos. |
where old
coinages such as that of |
|
|
dans un but religieux, __ se mêlent des préoccupations spirituelles et
sociales. |
for a religious purpose in which spiritual and social concerns were mingled. |
|
|
__ se trouve entre autres le mastaba d'Ankh-mâ-Hor, connu sous le nom de
tombeau du médecin, |
where we find the mastaba of Ankh-ma-Hor, known under the name of the Doctor's Mastaba, |
|
|
Socle de statue de l'Horus Néteri-khet __ se trouvent le nome et la
titulaire de son ministre, Imhotep. |
Pedestal of the statue of Horus Neteri-khet on which we can read the name and titulary of his minister, Imhotep. |
|
|
Sous l'Ancien Empire, l'armée était probablement composée de conscrits
recrutés sur place par les commandants régionaux; il n'y eut qu'un pas à
franchir pour que ceux-ci se transforment en seigneurs féodaux qui, à la tête
de leurs bandes, semèrent les horreurs de la guerre civile dans le royaume à
l'heure __ s'effondra la VIe dynastie. |
During the later |
|
|
Au moment même __ s'élaborait à la suite de Winkelmann la distinction
entre arts grec et romain, |
At a time when,
following Winckelmann, the distinction between art of |
|
|
La majorité de ces mastabas sont enfouis
sous les sables de Saqqara où les rois de la IIIe, de la Ve et de la VIe
dynastie érigèrent leurs monuments mortuaires, mais il en est d'autres, à
Dahshour ainsi qu'à Gizeh, __ s'élevèrent les plus célèbres des sépultures
antiques, les pyramides de pierre de Chéops, de Chéphren et de Mykérinos. |
The majority of these mastabas lie buried in the sands at
Saqqara, where kings of Dynasties III, V, and VI built their funerary
monuments, but others are at Dahshur, and yet others are at |
|
|
, un art __ selon Varron (Pline l'Ancien) l'Étrurie manifestait son
excellence, (Histoire naturelle, XXXV, 157) |
, an art in which, according to Varro (Pliny the Elder, Natural History, XXXV, 157), the Etruscans excelled; |
|
|
Elle fut tout au long de son histoire une grande capitale religieuse et
administrative, de même qu'un centre commercial __ s'exerçaient toutes sortes
d'activités, de la construction navale à la métallurgie, sous les auspices de
Ptah, le dieu local, maître des techniques et dont le grand prêtre portait
fièrement le titre de «Doyen des Artisans». |
It was a great religious and administrative capital throughout its long history. As a trading-center all manner of crafts were carried on there, from ship-building to metal-work, under the auspices of the city god, the artificer Ptah, whose High Priest proudly bore the title of 'Greatest of Craftsmen.'(Ald1) |
|
|
et plus généralement dans le milieu vivant __ s'inscrit l'activité des
hommes. |
and, more generally, into the living milieu which forms the framework for human activity. |
|
|
Fig. 35. Poupée de bois peinte. La chevelure est faite de perles montées
sur une armature d'argile __ s'insèrent des fragments de paille imitant des
barrettes d'or. Actuellement à
Edimbourg. |
Fig. 35. Painted flat wooden doll with hair composed of strings of mud and faience beads, interwoven with squares of straw to imitate gold hair-rings; now at Edinburgh.(Ald1) |
|
|
Cette ville était le grand port d'exportation du bois libanais et le
rendez-vous commercial de toute la Méditerranée orientale; c'est probablement
par des contacts pacifiques plutôt que par voie de conquête que l'Egypte
s'imposa à cet important Etat-cité __ son influence était si grande. |
|
|
|
; la pièce __ sont gardées les enseignes de la légion fait saillie à
l'arrière du bâtiment. |
The room where the legion's insignia were kept projects from the rear of the building. |
|
|
Bien que son culte appartienne à la Basse Epoque et n'aille pas sans paraître
plus ou moins apocryphe, le socle d'une statue de Djéser exhumée à Saqqara,
__ sont gravés ses nom et titres, est là pour corroborer la légende. |
While his cult belongs to the Late Period and smacks a little of the apocryphal, a statue-base of King Djoser has come to light at Saqqara bearing the name and titles of Imhotep upon it and testifying to the weight of the legend.(Ald1) |
|
|
, le cabinet, hériter du Studiolo du XIVe siècle, __ sont installé de
petits objets precieux. |
, the cabinet, successor of the 14th-century Studiolo, in which small valuable objects were installed. |
|
|
Une note plus satirique se fait jour dans certains allégories, comme l'Aveuglement de Vérité par Mensonge ou
la Querelle du Coeur et de la Tête,
dans les panégyriques variés célébrant l'état de scribe aux dépens d'autres
professions, ou dans la Controverse
littéraire __ sont mises en parallèle la prétention de quelque pontife et
la science de son rival. |
A more satirical note is struck in allegories such as The Blinding of Truth by Falsehood or The Dispute between Body and Head or in the miscellanies praising the profession of the scribe at the expense of other callings, or in A Literary Controversy which exposes the pretensions of one pundit and the learning of his rival.(Ald1) |
|
|
, qui se tiennent sous une pergola __ sont suspendues des victuailles, |
, who are sitting under a pergola from which food is hanging; |
|
|
pratique (__ souvent la publication illustrée nous permet de refaire,
devant les images, une description, adaptée |
areas, where the illustrated publication of results often allows, through the provision of images, a |
|
|
On revient vers la face orientale de la pyramide, __ subsistent en
partie quatre assises de son revêtement. |
We now return towards the east side of the pyramid, where four courses of the pyramid casing still remain. |
|
|
Le premier, __ subsistent encore des couleurs très vives, |
In the first, where we can still see very vivid colors, |
|
|
que pour une pareille réalisation __ tant d'innovations étaient
nécessaires Imhotep ait été amené à adapter, autant que possible, des formes,
des lignes, |
that the architect of this first great construction in stone, where so many innovations were demanded, was naturally inclined to adapt as far as possible, the forms, lines, |
|
|
Les premières intrusions de l'Egypte en Asie occidentale firent une
forte impression sur les princes indigènes qui se hâtèrent de se soumettre et
de payer le tribut; mais, à l'heure __
Thoutmosis III atteignait à l'autorité absolue, une grande partie de ses
vassaux lui échappèrent en raison de l'influence conquise par une nouvelle
puissance en plein essor, le Mitanni. |
The initial Egyptian forays into |
|
|
Mais comment la nation pouvait-elle briser avec une tradition multiforme
__ tous, corps et âmes, trouvaient leur compte? |
But how could the whole people break with their traditional pantheon which embraced their lives, body and soul. |
|
|
Certes, le décor est celui d'un pays fabuleux (pour la cour d'Egypte
sous la XIIe dynastie, l'Asie était une terra
incognita __ tout était possible),
mais chacun des personnages mis en scène a un comportement parfaitement
rationnel. |
Although the setting is fairyland -- to the Court Egyptian
of Dynasty XII, |
|
|
la Mésopotamie et la Phénicie, par
__ transitent sans doute la plupart des objets égyptiens parvenant en
Grèce, |
Mesopotamia and |
|
|
, une vendage avec la scène du pressurage des grappes (__ un babouin
familier apporte son concours), |
; scenes of a grape harvest and pressing -- in the latter, a tame baboon is giving its assistance --; |
|
|
, puis le marché au poisson, __ un enfant distrait le public avec son
cynocéphale, |
, the fish market where a boy with his baboon is amusing the public, |
|
|
, sur l'un des seuls points du littoral __ un sol calcaire permettait
l'établissement d'une cité, |
, on one of the few places on the seaboard where the limey nature of the soil would allow a town to be built. |
|
|
Les oueds qui divaguaient de part et d'autre du fleuve, avec leurs
prairies et leurs taillis broussailleux, constituaient des réserves __
vivaient le lion, l'âne, le boeuf sauvage, le mouton de Barbarie, l'ibex,
l'antilope et autres animaux du désert que chassèrent des générations
d'Egyptiens pendant la préhistoire et l'âge pharaonique. |
The wadis that flanked the river with their meadows and low shrubs supported lion, ass, wild cattle, Barbary sheep, ibex, antelope, and other desert game hunted by generations of Egyptians throughout Prehistoric and Pharaonic times.(Ald1) |
|
|
Le plus âgé des fils qui lui survécurent, Mentouhotep II Séânkharé,
hérita d'une nation unie et apaisée __ vivait une génération nouvelle pour
qui la guerre civile n'était plus qu'une légende; son court règne (douze ans)
fut consacré à des entreprises pacifiques. |
His eldest surviving son Menthu-hotep II S-ankh-ka-re inherited a united and tranquil State populated by a new generation to whom civil war was only a legend and devoted his short reign of twelve years to the arts of peace.(Ald1) |
|
|
Au temps de la XVIIIe dynastie, les amateurs d'antiquités à la recherche
de preuves matérielles des vieux mythes prirent le cénotaphe du souverain
thinite Djer pour la sépulture du dieu __, dès lors, des générations de pieux
pèlerins accoururent déposer leurs offrandes. |
The Egyptian antiquarians of Dynasty XVIII seeking here for tangible proofs of the ancient myth, mistook the cenotaph of King Djer of Dynasty I for the tomb of the god and so directed to it thereafter the votive offerings of generation after generation of pious pilgrims.(Ald1) |
|
|
On peut douter de l'efficacité de moyens stratégiques tels que le cheval
et le char dans un pays __, du fait de l'inondation et de la topographie, les
opérations amphibies revêtaient une importance particulière; néanmoins, il
est sûr que les Thébains y eurent recours pour leurs campagnes anti-Hyksôs,
tant en Egypte même qu'en Palestine. |
It is doubtful whether such weapons as the horse and
chariot were fully effective in |
|
|
Il s'agit d'une de ces momies de l'AE, époque __, ne sachant pas encore
conserver les chairs, on enrobait |
This is an OK mummy, and at that period, a method of preserving flesh had not yet been found, |
|
|
, donc antérieurement au Bronze ancien de l'Égée, région __, par
d'ailleurs, les débuts de la métallurgie sont |
, i.e. before the Early Bronze Age of the |
|
|
Sésostris Ier fut un constructeur des plus dynamiques; il bâtit à
Héliopolis un vaste temple __, pour commémorer son jubilé, il fit ériger des
obélisques dont l'un est encore debout. |
Sesostris I proved to be a most energetic builder,
founding a great new temple at |
|
|
Les origines de la royauté remontent à la préhistoire, aux temps __, pour les nomades
d'Afrique du Nord, la fertilité des pâturages, les troupeaux, la prospérité
même de l'homme dépendaient de la pluie. Les faiseurs de pluie jouaient alors
un rôle vital dans la vie de la tribu. |
The origins of the kingship go back to prehistoric days when the nomads of |
|
|
En d'autres termes, l'égyptien parlé ressemble beaucoup à ces
pictogrammes __, résultat d'un travail d'observation aiguë, l'aspect
essentiel de l'objet se trouve réduit à un emblème dépourvu d'ambiguïté,
incapable de véhiculer avec précision les idées abstraites, et ce, malgré un
progrès continu qui s'est poursuivi durant des millénaires. |
In other words, it has very much the character of its own picture-writing, where by acute observation the essential appearance of an object has been reduced to an unambiguous heraldic device with which it is impossible to render abstract ideas with any precision despite the continuous development it underwent in thousands of years.(Ald1) |
|
|
Au contraire, sur sa face orientale __, selon l'habitude de l'époque,
avait été érigé le temple du culte, |
On the contrary, on his eastern face, where, according to the custom of the period, the cult temple was erected |
|
|
Certains érudits croient que ces
«temples de la Vallée» n'étaient que la version magnifiée et transposée dans
la pierre de la tente préhistorique de vannerie dressée sur une armature de
montants légers __, tandis que s'égrenaient les mélopées funéraires, on
procédait sans doute à la purification et à l'embaumement du cadavre du roi. |
Some scholars believe that these Valley temples were but massive versions in stone of a prehistoric tent of light poles and matting in which to the chanting of funerary prayers the corpses of the kings were probably purified and embalmed.(Ald1) |
|