$H ou     (conj) or; either…or; else

Ce type de statuettes est particulier à l'équipement funéraire du Moyen Empire. Elles servaient peut-être d'amulettes destinées à protéger la sépulture __ à aider le défunt à renaître en tant qu'esprit vivant.

Such figurines are peculiar to Middle Kingdom burials in which they may have served as amulets to protect the tomb or assist the rebirth of the dead man as a living spirit.(Ald1)

Appliquant les principes élaborés en Grande-Bretagne par le général Pitt-Rivers et les adaptant au milieu égyptien, il rompit totalement avec la tradition des déblayeurs qui s'intéressaient uniquement à désensabler les édifices importants __ à diriger sur les musées des monuments colossaux.

Applying the principles of excavation, first invented in Britain by General Pitt-Rivers, and developing them in an Egyptian milieu, he broke entirely with the traditions of the old déblayeurs who were concerned only with uncovering substantial buildings from encroaching sands, or moving colossal monuments into museums.(Ald1)

Il est vrai que Manéthon, selon toute vraisemblance, a eu accès à des archives, aujourd'hui bien mutilées, __ à leurs copies, telles les listes de rois d'Abydos et de Karnak qui affirmaient la tradition de la Haute Egypte, telles aussi les listes de Saqqara et le papyrus de Turin où était fixée la tradition de la Basse Egypte.

It is true that Manetho would almost certainly have had recourse to all the archives that have survived today in a mutilated form, or to copies of them, such as the king-lists at Abydos and Karnak, preserving an Upper Egyptian tradition, and the lists of Saqqara and the Turin Papyrus giving a Lower Egyptian viewpoint.(Ald1)

Les tombeaux étaient ouverts au bélier __ à l'explosif, de vieux documents écrits réduits en charpie; presque rien de ce qui était sauvegardé n'avait son état civil intact.

Tombs were opened with battering-rams or gunpowder; precious written records were reduced to disjointed scraps; hardly anything was secured with its pedigree intact.(Ald1)

A un moment __ à un autre de ce passé perdu dans la nuit des temps, il dut y avoir une famille, ou un groupe quelconque de ces agriculteurs primitifs qui franchit le pas décisif, s'établissant de façon permanente en un endroit fixe pour se consacrer à la production des céréales comme ressource alimentaire de base.

At some point in this shadowy past, a family or other group of these cultivators must have taken the decisive step of settling permanently in one place to grow these cereals as a main food.(Ald1)

Les consuls-mécènes de jadis et leurs hommes à toute main avaient virtuellement disparu, et une race d'hommes nouveaux surgissait pour explorer et fouiller, en quête de savoir et non de butin, des hommes tels que Howard-Vyse et Perring qui étudièrent les pyramides de Gizeh, Abou Raouach, Dahshour et autres lieux; __ Alexander Rhind qui, comme Wilkinson, se rendit en Egypte pour raison de santé et y demeura pour s'y livrer à des recherches.

The old consular patrons and their minions had virtually disappeared, and the new men coming out to explore and dig were in search of knowledge not plunder, men like Howard-Vyse and Perring who surveyed the pyramids at Giza, Abu Rawash, Dahshur, and elsewhere; or Alexander Rhind who, like Wilkinson, first went to Egypt for his health's sake and stayed to study and investigate.(Ald1)

C'est ainsi que, en 1737, le révérend Richard Pococke, futur évêque de Meath, remonta le Nil jusqu'à Philae; il illustra le compte rendue de son voyage de gravures reproduisant les antiquités qu'il avait vues __ amassées en cours de route.

Thus the Rev. Richard Pococke, later Bishop of Meath, ascended the Nile as far as Philae in 1737, publishing an account of his voyage with engravings of antiquities he had seen or amassed en route.(Ald1)

Aussi est-elle fort diversifiée: des services, __ au moins des équipes de titulaires savamment hiérarchisés, ont

Thus the administration was very extensive with carefully organized hierarchy of officials

 

Ils étaient condamnés au bannissement et purgeaient leur peine dans la forteresse frontalière de Tjel __ au travail forcé dans les mines du Sinaï et de Nubie, souvent après avoir eu le nez tranché.

; they were banished to the lonely frontier fortress of Tjel, or forced to labor in the mines of Sinai and Nubia, often after losing their noses.(Ald1)

O_ bien elles sont consacrées dans un temple

They were also dedicated in a temple

 

Si, donc, les envahisseurs furent des étrangers, nous nous trouvons devant cette alternative: __ bien ils eurent une culture matérielle identique à celle des Egyptiens eux-mêmes chez qui ils s'installèrent; ou bien, dès leur arrivée, ils adoptèrent, aussi rapidement que complètement, les us et coutumes indigènes.

If the conquerors arrived therefore as aliens, either they must have had a material culture which was identical with that of their Egyptian hosts, or they very quickly and completely adopted local manners and customs on arrival.(Ald1)

Aux temps historiques, ce rite barbare fut remplacé par des cérémonies magiques, comme les jubilés, destinées à rendre sa jeunesse au monarque; __ bien l'on recourait à des substituts: animaux, «rois de paille» et, sans doute, cadavres de noyés.

By historic times this savage rite had been replaced by such magic ceremonies designed to rejuvenate the monarch as the Jubilee Festival, or substitutes were provided such as animals, mock-kings, and probably persons drowned by chance in the Nile.(Ald1)

Ces objets accompagnent dans sa tombe un défunt de haut rang __ bien ont été thésaurisés pour leur valeur;

These objects were deposited in the tombs of high-ranking individuals, or were hoarded for their intrinsic value.

 

Et pour guérir une maladie donnée, il était prescrit de porter au col, __ bien un noeud d roseaux, ou des

An illness could be cured by wearing round the neck a knot of reeds, or a

 

Si, donc, les envahisseurs furent des étrangers, nous nous trouvons devant cette alternative: ou bien ils eurent une culture matérielle identique à celle des Egyptiens eux-mêmes chez qui ils s'installèrent; __ bien, dès leur arrivée, ils adoptèrent, aussi rapidement que complètement, les us et coutumes indigènes.

If the conquerors arrived therefore as aliens, either they must have had a material culture which was identical with that of their Egyptian hosts, or they very quickly and completely adopted local manners and customs on arrival.(Ald1)

l'ambiance antiquisante, __ bien, plus ambitieuse et réservé aux grands, la galerie de sculptures, dont

(the "antique" atmosphere). A more ambitious treatment, reserved for the great, was the sculpture gallery, of which

 

et des vestiges de dallages d'albâtre __ calcaire avec quelques seuils de granit ou de quartzite, dont

and remains of the alabaster or limestone flagstones and some beautiful granite or quartzite thresholds, which

 

Peut-être sont-ce les mêmes artisans qui produisirent ces coupes à pied, __ «calices», de faïence bleue, fortement influencés par les formes et le dessin de prototypes de métal ciselé, si parfaites qu'on les a souvent attribuées à la XVIII dynastie, bien qu'un spécimen conservé à Berlin et un fragment à Eton et portant les noms de rois libyens indiquent clairement leur origine.

Perhaps it was the same craftsmen who produced blue faience footed cups or 'chalices' strongly influenced by the shape and design of engraved metal prototypes, which are of such excellence that they have often been accredited to Dynasty XVIII, though a specimen in Berlin and a fragment at Eton bearing names of Libyan kings show to which era they belong.(Ald1)

Dans le serdab, __ chambre aveugle, généralement muré mais qu'un judas mettait en communication avec la chapelle, étaient déposées les statues du défunt et de sa famille; ces effigies étaient en bois ou en calcaire peints, quelquefois -- mais rarement -- en granite.

In a serdab or separate chamber, usually sealed off but connected by a spy-hole to the chapel, were stored statues of the owner and his family in painted wood or limestone, rarely in granite.(Ald1)

 

Une formation de scribe était un préalable indispensable pour faire carrière comme médecin, comme prêtre, comme artiste __ comme architecte.

A training as a scribe was also a necessary preliminary to a career in such professions as medicine, the priesthood, and art and architecture.(Ald1)

Une note plus satirique se fait jour dans certains allégories, comme l'Aveuglement de Vérité par Mensonge ou la Querelle du Coeur et de la Tête, dans les panégyriques variés célébrant l'état de scribe aux dépens d'autres professions, __ dans la Controverse littéraire où sont mises en parallèle la prétention de quelque pontife et la science de son rival.

A more satirical note is struck in allegories such as The Blinding of Truth by Falsehood or The Dispute between Body and Head or in the miscellanies praising the profession of the scribe at the expense of other callings, or in A Literary Controversy which exposes the pretensions of one pundit and the learning of his rival.(Ald1)

Néanmoins, le parchemin, peau de chèvre __ d'autres animaux, tannée et teinte, trouvait une foule d'utilisations; on en faisait des écritoires et des coussins aussi bien que des harnais et des chaussures.

Parchment, goat's skin, and other hides were, however, tanned and dyed for a multitude of purposes, from writing-materials and cushion-covers to harness and footwear.(Ald1)

Les arbres indigènes, principalement l'acacia et le sycomore, trop noueux et trop peu résistants, ne donnaient pas un matériau de bonne qualité. On les utilisait néanmoins pour la fabrication du mobilier domestique, des coffres et des cercueils; ces objets étaient souvent recouverts d'un placage d'ivoire, d'ébène __ d'autres essences afin de leur donner meilleure apparence.

The native trees, mostly acacia and sycamore-fig, were too knotty and unresilient to provide good quality timbers though they were used for simple domestic furniture, boxes and coffins, and were often veneered with ivory, ebony, and other woods to make a better appearance.(Ald1)

Bien que le presque totalité de ces textes soient grandement détériorés et incomplets, certains sont fort précieux: tel est le cas de l'inscription laconique qui, dans la pierre de Palerme, cite les réalisations importantes de chaque roi, __ de la correspondance internationale d'Amarna (à cette réserve près que l'on hésite sur l'ordre selon lequel il convient de classer les lettres qui la composent).

Although nearly all this material is greatly damaged and incomplete, some of it is of great value, such as the laconic statement of important achievements under each king on the fragmentary Palermo Stone, or the foreign correspondence from Amarna, though the proper sequence in which the letters should be put remains doubtful.(Ald1)

, __ de laisser la publication à un spécialiste plus qualifé, ou dont

or leave publication to a more qualified specialist, or (one) whose

 

Il en va de même des dolmens de la région d'Otrante __ de Malte -- chambres limitées par des blocs appareillés

The same is true of the dolmens from the region of Otronto or Malta, chambers delimited by bonded blocks

 

et des vestiges de dallages d'albâtre ou calcaire avec quelques seuils de granit __ de quartzite, dont

and remains of the alabaster or limestone flagstones and some beautiful granite or quartzite thresholds, which

 

Aussi quand l'Egyptien faisait le mal, c'était une agression objective contre le divin système de maât et non un conflit subjectif entre lui et un dieu suprême, de toute façon trop lointain pour être approché, sinon par la médiation du roi-dieu __ de quelque déité locale.

If the Egyptian did wrong, therefore, it was objectively against the divine system of ma'at, not by a subjective conflict between himself and a supreme god who was usually too remote anyway and only approachable through the intermediary of the divine king or some local godling.(Ald1)

Quant aux Egyptiens de souche, ils se tournèrent davantage vers l'état de prêtre ou de scribe, se contentant d'exercer, __ de se créer, une confortable carrière bureaucratique qu'ils pouvaient transmettre à leurs fils.

The Egyptians turned more to the professions of priest and scribe, being content to fill or create some comfortable bureaucratic office which they could hand on to their sons.(Ald1)

L'étudiant en médecine faisait son apprentissage au service d'un praticien, presque toujours son père ou un proche parent, mais il lui était indispensable de savoir lire afin d'apprendre les diverses prescriptions, incantations et diagnostics des papyrus spécialisés, qu'il s'agisse de manuels quasi scientifiques comme le papyrus chirurgical Edwin Smith qui traite des fractures et le papyrus gynécologique Kahun, __ de simples recueils de recettes magiques, de panacées et d'incantations comme le papyrus Eber.

A medical student would be apprenticed to a practitioner, almost always his father or some near relative; but an ability to read was necessary for learning the various prescriptions, spells, and diagnoses contained in medical papyri, whether the work in question were a quasi-scientific treatise on surgery and fractures such as the Edwin Smith Papyrus, or a specialist work on gynecology such as the Kahun Papyrus, or a mere collection of medico-magic recipes, nostrums, and incantations such as the Ebers Papyrus.(Ald1)

ou en peintures sur les murs des temples funéraires __ des mastabas.

, or in paintings, on the walls of funerary temples or mastabas.

 

, __ des queues d'oignons tressées, ou encore une médecine plus coûteuse;

or a plaited string of onions, or sometimes a more costly remedy was prescribed:

 

D'autres dévots se contentaient de déposer dans l'enceinte du temple des tablettes __ des statuettes commémoratives pour les représenter aux cérémonies et aux drames cultuels.

Other devotees contented themselves with setting up memorial tablets or statuettes in the precincts of the temple of Osiris, thereby assisting in the rituals or religious dramas.(Ald1)

 

, ou de laisser la publication à un spécialiste plus qualifé, __ dont

or leave publication to a more qualified specialist, or (one) whose

 

Les antiquités se trouvèrent réduites à jouer le rôle de pions entre les mains des puissances qui les déplaçaient sur l'échiquier des rivalités nationales; l'acquisition d'un colosse de «Memnon» __ d'«Ozymandias» donnait à un pays le même délire de grandeur qu'aujourd'hui la mise sur orbite d'un satellite.

Egyptian antiquities now became pawns in a game of nationalistic rivalry which the various representatives of the then Great Powers played with each other, when the acquisition of a colossus of 'Memnon' or 'Ozymandias' gave a nation the same delusion of grandeur as today would be achieved by putting a satellite into orbit.(Ald1)

Il est possible que nous ayons là un évocation symbolique de la tombe __ plutôt du cénotaphe que

It is possible that here we have a symbolic evocation of the tomb, or rather the cenotaph, that

 

C'est sans doute par l'entremise de Byblos __ d'un entrepôt analogue que les produits égéens, dont on a retrouvé les traces sous forme de poteries caractéristiques en Abydos et ailleurs, atteignirent l'Egypte.

It was doubtless from Byblos or some such entrepôt that Aegean products reached Egypt and have left their trace in deposits of characteristic pottery at Abydos and elsewhere.(Ald1)

Il s'agit donc d'un prix pour un concours de danse __ d'un hommage au cours d'un banquet.

It must therefore be a prize for a dancing competition or a dedication at a banquet.

 

La nouveauté n'est pas dans l'emploi d'un appareillage impressionnant __ d'un langage devnu métalangage, mais

The novelty is not in the use of an impressive apparatus or the mastering of computer language, but

 

(au moyen d'un bouchon de liège __ d'un opercule de terre cuite scellé à la pouzzolane)

by means of a cork or a terracotta bung sealed with pozzuolana, or porous volcanic ash.

 

Du fait des caprices de la mortalité infantile qui n'épargnait pas la famille royale, il était rare que le frère et la soeur d'un même lit s'unissent en justes noces, et c'était souvent le fils d'une épouse secondaire __ d'une concubine qui épousait l'héritière et devenait dauphin.

Owing to the vagaries of infant mortality in Egypt, even among Royalty, this consummation was seldom achieved and it was often the son by a secondary wife or concubine who married the heiress, to become Crown Prince.(Ald1)

La fameuse liste d'Abydos, comportant les vingt-six prédécesseurs que Séthi considérait comme suffisamment importants __ d'une filiations suffisamment légitime pour que leur souvenir fût perpétué, n'est pas l'élément le mois précieux de ces sculptures.

Not the least valuable feature of these reliefs is the famous Abydos list of seventy-six predecessors whom Sethos considered important or legitimate enough to commemorate.(Ald1)

 

Fig. 48. Ostrakon, __ éclat de calcaire écrit; le texte, rédigé en hiératique, est un passage de l'Histoire de Sinouhé racontant comment le héros échappe à la mort dans le désert grâce aux Bédouins, puis se rend à Byblos et au-delà. Fouilles de Deir el-Médina. Conservé à Paris.

Fig. 48. Ostrakon, or flake of limestone, from Deir el-Medina and now in Paris, written in hieratic with a passage from 'The Story of Sinuhe' in which the hero is saved by Bedouin from death in the desert and travels to Byblos and beyond.(Ald1)

Enfin, le paysan avait toujours le temps et l'envie de chanter tout en tirant ses boeufs sur l'aire __ en faisant passer à son veau le gué où les poissons et le crocodile sont tapis.

; and always the peasant had the time and spirit to sing his work-songs as he drove his team round the threshing-floor, or carried the calf across the ford where the fishes and crocodile lurked.(Ald1)

Une multitude de chapelles, de stèles, d'inscriptions gravées dans le roc attestant le passage des anciens vice-rois et autres notables en route pour rejoindre leur poste __ en revenant, nous renvoie l'écho affaibli des événements dont la région fut le théâtre.

Numerous chapels, stelae, and inscriptions cut into the rocks mark the passage of various ancient viceroys and other officials on their way to and from their seats of government, and give imperfect echoes of the march of events in this region.(Ald1)

 

Des hiéroglyphes pétrifiés vous rendent "la vie", __ encore «la verdeur»: d'autres la conscience,

Hieroglyphs carved in stone would impart their divine power and give 'life,' 'vitality,' the conscience,

 

; ailleurs, ce terme désigne les morts privilégiés, __ encore les revenants;

; in others, it refers to privileged deceased persons, and in others to ghosts;

 

, qui voit en lui un dieu de l'air, __ encore un dieu de la fécondité,

which represents him as a god of the air, and also as a god of fertility,

 

, ou des queues d'oignons tressées, __ encore une médecine plus coûteuse;

or a plaited string of onions, or sometimes a more costly remedy was prescribed:

 

: d'autres la conscience (lit.: le coeur), la jouissance de vos mains et de vos jambes, __ encore votre nom.

, the conscience (lit.: the heart), the possession of your hands and legs, and, still more important, your name.

 

Au temps archaïque, il fut peut-être considéré comme «le plus grand dieu», et c'est à partir de son image humaine que les autres divinités, animaux primitifs __ entités fétichistes comme Hathor, opèrent progressivement leur transposition.

For the Pharaoh is the classic example of the god incarnate as king. In Egypt in the earliest period he is perhaps to be regarded as 'the Greatest God' after whose human image the other gods gradually transpose themselves from their primitive animal or fetishistic forms in the manner of Hathor.(Ald1)

période pluvieuse et/__ froide

rainy and/or cold period

 

Ainsi, Amon ne disposait pas seulement de quatre prophètes (__ grands prêtres) et de toute une armée d'officiants mineurs allant jusqu'aux porteurs des offrandes florales:

Thus Amun had not only four prophets or high priests, and a host of minor officiants down to bearers of floral offerings,(Ald1)

Date; Egypte septentrionale __ Basse Egypte; Egypte méridionale ou Haute Egypte; Principaux sites; Périod;

Date BC; Northern or Lower Egypt; Southern or Upper Egypt; Main Sites; Period(Ald1)

ou en bronze (litière __ kliné et chaudron importés du sud des Alpes).

or bronze (the litter and the cauldron imported from south of the Alps).

 

Une note plus satirique se fait jour dans certains allégories, comme l'Aveuglement de Vérité par Mensonge __ la Querelle du Coeur et de la Tête, dans les panégyriques variés célébrant l'état de scribe aux dépens d'autres professions, ou dans la Controverse littéraire où sont mises en parallèle la prétention de quelque pontife et la science de son rival.

A more satirical note is struck in allegories such as The Blinding of Truth by Falsehood or The Dispute between Body and Head or in the miscellanies praising the profession of the scribe at the expense of other callings, or in A Literary Controversy which exposes the pretensions of one pundit and the learning of his rival.(Ald1)

D'une veine légèrement moins irrévérencieuse sont les textes de vulgarisation en forme de récits populaires reprenant des mythes religieux, tels le Conte des Deux Frères, Ré trompé par Isis, __ la rabelaisienne Controverse d'Horus et de Seth.

In a slightly less irreverent vein are the vulgarizations in the form of folk-tales of religious myths such as The Tale of Two Brothers, The Outwitting of Re by Isis, and the Rabelaisian Contendings of Horus and Seth.(Ald1)

Ainsi, les reliefs de calcaire fin représentant les envoyés des domaines apportant en procession leurs produits aux défunts, __ les brasseurs, les boulangers et les bouchers préparant le festin funéraire, cédèrent le pas à quelques statues de serviteurs, souvent de bois grossièrement taillé, qui étaient censées remplir magiquement leur office.

Thus instead of painted reliefs in fine limestone showing the procession of estates bringing their produce to the deceased, or the brewers, bakers, and butchers preparing the funerary meal, a few servant-statues, often crudely hacked out of wood, were provided to perform their offices by magic.(Ald1)

: les chasseurs approvisionnent les temples __ les expéditions au désert, mais la population sédentaire a peu à

Hunters provisioned the temples or expeditions in the desert; but the urban population derived little benefit

 

Des inscriptions faites sur les jarres, et où étaient précisés à l'encre le clos d'origine, l'année de la récolte, le nom du viticulteur et la qualité du vin, attestent que les rois -- __ leurs majordomes -- étaient de fins gourmets.

Wine-labels in the form of dockets written in ink upon the jars themselves defined the particular clos, the vintage year, the name of the vintner, and the quality of the wine, suggesting that the Pharaohs or their butlers enjoyed a cultivated palate.(Ald1)

 

moyen du même objet qu'un accessoire d'identification __ même un simple acte d'imagination suffit à modifier.

requiring only an identifying accessory or a simple act of imagination to give it form.

 

Nous aurions pu, d'ailleurs, tout aussi bien mettre l'accent sur d'autres réalisation: la découverte des sites de Daphnae et de Naucratis qu'il fit en parcourant les tumulus du Delta, celle des papyrus grecs retrouvés parmi les anciens déchets d'Haouara et d'Antinoë, dans le Fayoum, la mise en exploitation d'un ample champ de reliques là où d'autres étaient déjà passés, __ même, l'entraînement des qoufti de Coptos auquel il se consacre en 1894 et à la suite duquel ces hommes et leurs fils ont, depuis, été utilisés pour tous les travaux de fouilles du Proche-Orient en raison de leur dextérité.

We might, however, have pointed to other achievements such as his finding the sites of Daphnae and Naukratis by tramping over the Delta mounds, or his early discoveries of Greek papyri in the ancient rubbish-tips of Hawara and Antinoe, in the Faiyum, opening up a rich field which others have exploited, or even the training of the Qufti workmen of Koptos during his operations there in 1894 to such effect that these men and their descendants have since served as skilled foremen on excavations all over the Near East.(Ald1)

Lorsqu'en période d'anarchie la nation éclatait, ces districts, __ nomes comme les appelèrent les Grecs, étaient les plus petites cellules territoriales résiduelles.

These districts or nomes, as the Greeks called them, were the smallest fragments into which the country naturally splintered in times of anarchy.(Ald1)

(dignités palatines, anciennes charges que les pharaons, par opportunisme __ par faiblesse, ont (conférées)

(historic offices, ancient titles which the Pharaohs, either by design or because they were forced to do so, had

 

les fouilles de...,..., pâtirent de n'avoir pas, __ pas assez, appliqué cette méthode.

The excavations by...,..., suffered from not having, or no satisfactorily applying, this method.

 

L'unification de l'Egypte est traditionnellement attribuée à Ménès, le premier pharaon, que les égyptologues identifient à Narmer (__ peut-être Mérinar), roi dont les monuments ont été retrouvés à Hiérakonpolis et à Abydos, berceau de la dynastie.

The unification of Egypt was traditionally ascribed to Menes the first Pharaoh, whom Egyptologists equate with Narmer (or perhaps Merinar), a king whose monuments have been found at Hierakonpolis and Abydos near which the dynasty originated.(Ald1)

A la limite des zones de culture, on chassait __ piégeait un gibier alland du lion, du boeuf et de l'âne sauvage à l'oryx, à l'ibex, au lièvre et à l'autruche.

Game, from lion, wild cattle, and asses, to oryx, ibex, hare, and ostrich were hunted or trapped on the verges of the cultivation.(Ald1)

; en 3, Hercule Gardien; en 4, Neptune (fin du IIIes. av. J.-C.) __ plus probablement Mars (132 av. J.-C.,...);

; 3. Hercules; 4. Neptune (end of the 3rd century BC) or perhaps, Mars (132 BC,...);

 

; __ plutôt il faudrait dire que la meillure méthode n'est bonne que par

, or rather, the best method is only good in relation to the requirements

 

Cela ne veut pas dire que, dans le domaine de l'égyptologie, tout, __ presque, nous ait été révélé.

That is not to say, however, that little remains to be revealed by field archaeology in Egypt.(Ald1)

Il arrivait parfois que le couple royal n'eût pas de fille __ que leurs filles mourussent.

Occasionally, it appears, no heiress was born to or survived the king and his principal wife.(Ald1)

; mais le cultivateur, qu'il opère en famille ou soit membre d'une équipe de travail, qu'il soit un petit travailleur libre __ qu'il ait un statue proche de l'escalvage,

The peasant who worked either with his family or as a member of a gang, according to whether he was free or whether his status was more like that of a slave,

 

Les Egyptiens n'eurent pas de cosmogonie enseignant que, à l'origine, l'homme était tombé pour avoire défié Dieu __ qu'il avait jadis connu un âge d'or dont il s'était détourné.

The Egyptians had no cosmogony to teach them that in the beginning man had fallen by defying God; or that he had once lived in a Golden Age from which he had declined.(Ald1)

Il édifia aussi, __ réédifia, des monuments dans tout le pays, sans négliger le berceau de sa famille, Thèbes, dont l'obscur dieu local, Amon, apparaît bientôt au premier plan ainsi que plusieurs rois de la dynastie le proclament fièrement en l'associant à leurs noms.

He built or rebuilt on sites all over Egypt, not neglecting the family seat at Thebes whose obscure god, Amun, now begins to come to the fore, as the name of several kings of the dynasty proudly proclaims.(Ald1)

Avec ce type de sarcophage, la statue du mort, déjà fortement réduite, disparaît __ se métamorphose en une statuette funéraire, le chaouabti (plus tard oushebti).

With the appearance of this type of coffin, the tomb-statue, already greatly reduced, either disappears or is transformed into the funerary statuette or shawabti (later ushabti) figure.(Ald1)

; mais le cultivateur, qu'il opère en famille __ soit membre d'une équipe de travail, qu'il soit un petit travailleur libre ou qu'il ait un statue proche de l'escalvage,

The peasant who worked either with his family or as a member of a gang, according to whether he was free or whether his status was more like that of a slave,

 

, ou sur les anomalies magnétiques, ou sur la transmission des ondes dans la terre, __ sur des phénomènes chimiques:

, magnetic anomalies, the transmission of shock waves in the earth, or chemical phenomena, all these also provide a valuable contribution.

 

, ou sur les anomalies magnétiques, __ sur la transmission des ondes dans la terre, ou sur des phénomènes chimiques:

, magnetic anomalies, the transmission of shock waves in the earth, or chemical phenomena, all these also provide a valuable contribution.

 

, __ sur les anomalies magnétiques, ou sur la transmission des ondes dans la terre, ou sur des phénomènes chimiques:

, magnetic anomalies, the transmission of shock waves in the earth, or chemical phenomena, all these also provide a valuable contribution.

 

__ tel autre du lac de Charavines en France, tel habitat de berge immergé dans la Sâone Ouroux) ou

or on Lake Charavines, France, or a settlement flooded by Saône, France, or

 

L'un d'eux au moins portait le nom du monarque régnant, comme un «fort William» __ un «fort George».

One of them at least was called after the reigning monarch, like any Fort William or George.(Ald1)

 

A un moment ou à un autre de ce passé perdu dans la nuit des temps, il dut y avoir une famille, __ un groupe quelconque de ces agriculteurs primitifs qui franchit le pas décisif, s'établissant de façon permanente en un endroit fixe pour se consacrer à la production des céréales comme ressource alimentaire de base.

At some point in this shadowy past, a family or other group of these cultivators must have taken the decisive step of settling permanently in one place to grow these cereals as a main food.(Ald1)

Ils arrivait parfois, certes, que les travailleurs fussent soumis à un régime trop pénible et dussent en appeler à l'autorité supérieure pour obtenir réparation __, dans les cas extrêmes, qu'ils abandonnassent leurs champs.

It did happen sometimes that men were pushed too hard and had to obtain redress by appealing to higher authority or in extreme cases by leaving the cultivation of their fields.(Ald1)

Qu'elle note la dispersion des monnaies d'une cité à travers l'espace __, inversement, le lieu de

Whether made to show the distances 'traveled' by a city's coinage or, conversely, to map the places where

 

Amarna (Tell el-) __, plus correctement, Et-Till el-Amarna, est un écart bédouin de Moyenne Égypte, sur la

Amarna (Tell el-), or more correctly Et-Till el-Amarna, is a Bedouin encampment in Middle Egypt on the

 

Les collines environnant Amarna recèlent de nombreuses carrières à calcaire dont les plus célèbres sont les carrières d'albâtre (__, plus exactement, de calcite) d'Hat-nub que les Egyptiens appelaient la «carrière d'or».

In the hills around Amarna are many ancient limestone quarries, the most renowned being the alabaster, more correctly calcite, quarries of Hat-nub, the 'Golden Quarry' as the Egyptians called it.(Ald1)

 

Presque tout au long de son histoire, l'Egypte vécut à l'âge du bronze -- __, plutôt, à celui du cuivre puisque le bronze n'entra dans l'usage courant qu'à partir du Nouvel Empire.

For most of its ancient history Egypt lived in the Bronze Age, or rather the copper age, bronze not coming into general use until the New Kingdom.(Ald1)

A Akhénaton lui-même, qui adorait exclusivement un dieu solaire, allaient des apostrophes telles que: «Toi, myriade du Nil» __: «Toi, Nil, qui chaque jour t'écoules pour donner vie à l'Egypte».

Even Akhenaten, whose sole god was a sun-god, is apostrophized as 'this myriad of Niles,' and as 'a Nile which flows daily giving life to Egypt.'(Ald1)

 

$H où     (adv) where; when (time); at/in/on/of which; d'où = hence

par __

through which

 

Sur la face principale de ce serdab, on remarque deux trous cylindriques par __

In the front wall of the serdab are two round holes through which

 

Par leur style comme par leur destination, ces points d'appui ressemblent beaucoup aux forts que les Anglais bâtirent en Amérique au début de l'ère coloniale; ils n'étaient pas simplement prévus pour contrôler les tribus belliqueuses des environs; ils étaient aussi des relais commerciaux __ affluaient les produits locaux: ivoire, ébène, or, peausserie, plumes d'autruche, gomme, résine et minerai.

These strongholds beat a close resemblance in character and purpose to the forts built by the British in North America during the Early Colonial period, being designed not only to control the savage and warlike tribes of the region, but to act also as trading-posts for the collection and dispatch of the local products: ivory, ebony, gold, hides, ostrich-feathers, gums, resins, and minerals.(Ald1)

 

L'Ouest, __ Alexandre n'est pas allé, c'est ici absent.

The west, unvisited by Alexander, is not represented in this find and

 

La même thème se retrouve, traité de façon un peu plus symbolique, sur la massue du roi Scorpion __ apparaissent à l'arrière-plan des étendards portant des vanneaux et des arcs.

The same theme is expressed a little more symbolically on the Scorpion mace-head where in the background standards appear with lapwings and bows hanging from them.(Ald1)

Au premier plan, vestiges du temple de Téti, __ apparaît clairement sa petite pyramide satellite.

In the foreground are remains of the temple of Teti, beside which we can clearly see its little satellite pyramid.

 

Les légendes hiéroglyphiques transcrivent les exclamations gouailleuses des ouvriers: «O_ as-tu été, lambin?»; «Voilà de la belle orge, compagnon», etc.

The hieroglyphic legends enshrine the banter of the workers, 'Where have you got to, you slow-coach?' and, 'This is a fine barley, mate!' etc.(Ald1)

Cette cité connut une brève période de splendeur sous la XXIIe dynastie dont les souverains, qui y établirent leur résidence, agrandirent l'antique temple à triple enceinte __ avaient lieu de joyeuses fêtes en l'honneur de la déesse-marraine.

It won some brief glory under the kings of Dynasty XXII who made in their Residence, enlarging the ancient tree-girt temple where the joyous festivals in honor of its city goddess were held.(Ald1)

 

En revanche, dans la descenderie même, à l'endroit __ celle-ci est recoupée par le puits,

In the inclined passage, at the place where it is cut out by the pit

 

Maât était réalisé quand, après une période de discorde, se rétablissait l'harmonie naturelle du cosmos qui existait au moment __ celui-ci avait été créé.

It was achieved whenever the natural harmony of the cosmos existing at the moment of its creation, was restored after a period of discord.(Ald1)

, __ ces faces émergent d'un terre-plein formant terrasse.

whence the facings rise from a terrace.

 

que celle-ci devait être dans son idée la réplique d'une autre enceinte __ ces portes avaient une utilité réelle, et

that he must have modeled this enclosure on another in which the gates existed for a real purpose;

 

, comme en Grèce __ c'est seulement à une date relativement récente qu'on a pu établir l'existence de gisements

, as in Greece, where the existence of Paleolithic deposits was not confirmed until comparatively recently.

 

Nous aurions pu, d'ailleurs, tout aussi bien mettre l'accent sur d'autres réalisation: la découverte des sites de Daphnae et de Naucratis qu'il fit en parcourant les tumulus du Delta, celle des papyrus grecs retrouvés parmi les anciens déchets d'Haouara et d'Antinoë, dans le Fayoum, la mise en exploitation d'un ample champ de reliques là __ d'autres étaient déjà passés, ou même, l'entraînement des qoufti de Coptos auquel il se consacre en 1894 et à la suite duquel ces hommes et leurs fils ont, depuis, été utilisés pour tous les travaux de fouilles du Proche-Orient en raison de leur dextérité.

We might, however, have pointed to other achievements such as his finding the sites of Daphnae and Naukratis by tramping over the Delta mounds, or his early discoveries of Greek papyri in the ancient rubbish-tips of Hawara and Antinoe, in the Faiyum, opening up a rich field which others have exploited, or even the training of the Qufti workmen of Koptos during his operations there in 1894 to such effect that these men and their descendants have since served as skilled foremen on excavations all over the Near East.(Ald1)

, c'est d'abord vers l'Orient qu'ils se tournent, __ de grandes civilisations leur proposent des prduits et des techniques:

, they first turned to the east, where great civilizations offered them products and technology;

 

, où nous avons remis en place également de nombreux tambours, mais __ de longs travaux seront nécessaires.

There we also restored numerous sections to their places, though there is a great deal of work to be done.

 

Cette statue, sculptée à l'intention d'Horemheb alors que celui-ci était un haut fonctionnaire mais n'avait pas encore coiffé la couronne, fut dressée dans le temple de Ptah, à Memphis, __ elle a été mise au jour.

The statue was made for Haremhab while he was still holding high office, but not yet king, and set up in the temple of Ptah at Memphis, on which site it was found.(Ald1)

la paroi du puits, le débouché de la descenderie initiale au niveau __ elle atteignait la chambre de manoeuvre.

the wall of the pit, the issue of the initial descent at the level where it reached the "chambre de maneuver."

 

Statue de Sésostris II en granite noir découverte par Mariette à Tanis __ elle avait été ramenée par Ramsès II qui l'usurpa, la frappant de ces affreux cartouches et lui rajoutant ce pectoral inesthétique.

Black granite statue of King Sesostris II excavated by Auguste Mariette at Tanis, whence it had been carried off by Ramses II who usurped it by cutting his ugly cartouches on it and adding the pectoral unfeelingly to the chest.(Ald1)

«Bonne est la vérité et durable ses bienfaits; elle n'a pas été troublée depuis le jour __ elle fut créée, écrivait Ptahhotep pour son fils.

'Truth is good and its worth is lasting and it has not been disturbed since the day of its creator,' wrote Ptah-hotep for his son.(Ald1)

La découverte, qui semble avoir été portée à la connaissance de Jean-François Champollion, a peut-être été décisive pour celui-ci dans la mesure __ elle l'amena à se détourner brusquement de la doctrine, jusque-là généralement admise, selon laquelle les hiéroglyphes représentaient des symboles et non des sons.

This discovery seems to have been notified to the French scholar Jean François Champollion and may have been instrumental in suddenly converting him from the then generally accepted view that hieroglyphs represented symbols not sounds.(Ald1)

Cette troupe, régulièrement engagée en Nubie __ elle occupait aussi les centres commerciaux fortifiés, était beaucoup mieux organisée que l'armée d'autrefois.

This army, which campaigned on a regular basis in Nubia where it also garrisoned the trading-forts, was much more highly organized than the forces of former days.(Ald1)

, Athènes...__ elle se procure notamment blé et esclaves et livre du vin et de l'huile, sans parler des mercenaires

,...Athens..., obtaining wheat and slaves, and supplying wine and oil, as well as mercenaries.

 

Au milieu de la VIe dynastie, l'Egypte était retombée dans l'état __ elle se trouvait avant Ménès: une fédération de potentats locaux gouvernant chacun son propre district dans son seul intérêt.

By the middle of Dynasty VI, Egypt was almost back to the state from which Menes had rescued her, a federation of feudal potentates each governing his own district for its benefit alone.(Ald1)

; pourtant, l'autorité pharaonique était telle que cette notion fut apparemment acceptée, sinon comprise, par un peuple fidèle qui s'attacha scrupuleusement à marteler le nom du céleste rival d'Aton, Amon, et de son épouse, à éliminer les manifestations pluralistes de «dieu» partout __ elles se trouvaient.

; yet the authority of the Pharaoh was such that even this revolutionary principle was apparently accepted, if not understood, by a devout people who dutifully hammered out the name of the rival heavenly king Amun and his consort and suppressed the plural form of 'god' wherever they appeared.(Ald1)

(D) __ en êtes-vous de vos études?

(D) how far have you got in your studies?

 

__ en sont les choses?

how do matters stand?

 

; en 23, le temple des Nymphes, __ étaient conservées les archives censitaires;

; 23, the temple of the Nymphs, where the census archives were kept;

 

Pour écrire sur ce papier, ainsi que sur les rouleux de cuir __ étaient consignés les documents d'un intérêt permanent, le scribe employait un roseau taillé en biseau et se servait d'encres noire et rouge.

For use with this paper, and also with the leather rolls that were employed for more permanent records, a rush pen, cut to a chisel point, and black and red inks were invented.(Ald1)

La création et l'extension d'un service des antiquités destiné à promouvoir et à organiser convenablement la recherche archéologique, ainsi que la fondation d'un musée national __ étaient exposés et conservés les produits des fouilles et qui facilitait leur étude furent les oeuvres maîtresses de Mariette.

The creation and development of an Antiquities Service to promote and regulate proper archaeological exploration and the establishing of a National Museum to display, conserve, and facilitate the study of Egyptian antiquities, were the life-work of Mariette, who (Ald1)

Des inscriptions faites sur les jarres, et __ étaient précisés à l'encre le clos d'origine, l'année de la récolte, le nom du viticulteur et la qualité du vin, attestent que les rois -- ou leurs majordomes -- étaient de fins gourmets.

Wine-labels in the form of dockets written in ink upon the jars themselves defined the particular clos, the vintage year, the name of the vintner, and the quality of the wine, suggesting that the Pharaohs or their butlers enjoyed a cultivated palate.(Ald1)

 

Il est vrai que Manéthon, selon toute vraisemblance, a eu accès à des archives, aujourd'hui bien mutilées, ou à leurs copies, telles les listes de rois d'Abydos et de Karnak qui affirmaient la tradition de la Haute Egypte, telles aussi les listes de Saqqara et le papyrus de Turin __ était fixée la tradition de la Basse Egypte.

It is true that Manetho would almost certainly have had recourse to all the archives that have survived today in a mutilated form, or to copies of them, such as the king-lists at Abydos and Karnak, preserving an Upper Egyptian tradition, and the lists of Saqqara and the Turin Papyrus giving a Lower Egyptian viewpoint.(Ald1)

Diffusion des plantes...en Europe.  C'est à partir du Proche-Orient, __ eut lieu leur domestication, que

Diffusion of...plants of Europe.  It was from the Near East, where their domestication had taken place, that

 

Nil bas, d'__ famine aux temps d'anarchie, hippopotames, sauterelles),

--a low Nile, famine in times of anarchy, hippopotami and locusts.

 

On en apprécie l'ampeur et al complexité, rien qu'à lire la moindre inscription __ figure le nom d'un particulier.

Nowhere is this clearer than in reading the titles of an official in a short inscription giving his name.

 

: des mandragores dont les baies sont symboles d'amour, y poussent autour d'un bassin __ flotte le lotus.

; growing around a pool, where lotus flowers float, are mandrakes--the fruits of which were the symbol of love.

 

Les premiers habitants trouvèrent une vallée parsemée de marécages abondant en roseaux, de creux d'eau peu profonds laissés par la décrue annuelle, __ foisonnaient le poisson et le gibier aquatique, l'hippopotame et le crocodile.

These earlier settlers found a valley full of reedy swamps and shallows left by the Nile flood every year and teeming with fish and fowl besides hippopotamus and crocodile.(Ald1)

Le témoignage le plus impressionnant de la présence égyptienne à l'étranger nous vient cependant de Byblos, au Liban, __ furent exhumés un fragment de vase portant le nom de Khâsékhémoui ainsi que des objets frappés des cartouches de Chéops et de Mykérinos.

The most impressive testimony for Egyptian activity abroad, however, comes from the Byblos region in the Lebanon where a fragment of a stone vase inscribed with the name of Kha-sekhem-wy, and objects bearing the cartouches of Cheops and Mycerinus have been brought to light.(Ald1)

, __ furent peut-être déposés ses vases canopes.

, where perhaps were deposited his canopic jars.

 

, __ fut retrouvée la plus ancienne inscription publique romaine (moitié du VIe s.).

, and here the most ancient Roman public inscription was found (middle of the 6th century BC).

 

Les fables colportées par les drogmans à propos de la construction du groupe de Gizeh, courantes au temps __ Hérodote visita l'Egypte, et la partialité du récit biblique sur la captivité d'Israël ont été à l'origine de l'idée populaire selon laquelle le peuple égyptien opprimé peinait sous la houlette de chefs de corvée privilégiés.

The dragomans' stories of the building of the Giza pyramids, current by the time Herodotus visited them, and the biased Biblical accounts of Israel in bondage, have promoted the popular idea that Ancient Egypt was inhabited by an oppressed people toiling under privileged task-masters.(Ald1)

Ioupout est figuré sous le traits de l'enfant royal Horus, le doigt dans la bouche et le front ceint de la triple couronne atef, attribut du souverain nouvellement investi; le lotus qui lui sert de siège symbolise les lointains marais __ Horus fut élevé par sa mère Isis après le meurtre d'Osiris, son père.

Yewepet is shown here as the child-king Horus, finger in mouth, wearing the triple Atefu crown of a newly enthroned king. The lotus on which he squats represents the remote marsh-lands in which he was reared by his mother Isis after the murder of her husband Osiris.(Ald1)

Diodore nous fait toucher du doigt les règles rigoureuses présidant à l'existence du pharaon lorsqu'il écrit: «Non seulement ses heures d'audience et celles __ il devait rendre la justice étaient fixées, mais celles, aussi, où il se promenait, se baignait, dormait avec sa femme. Bref, tous les actes de sa vie se pliaient à un plan préétabli.»

The strict regulation of the Pharaoh's life is suggested by the words of Diodorus: 'For there was a set time not only for his holding audience or rendering judgement, but even for his taking a walk, bathing and sleeping with his wife; in short, for every act of his life.'(Ald1)

Toute porte à croire que le même Sékénenrê fut moins heureux sur le champ de bataille __ il devait trouver la mort.

This is apparently the same Seken-en-re who was less successful on a more strenuous battlefield for he met a violent end.(Ald1)

, __ il distingue trois phases dans l'Aurignacien, un Solutréen et six phases dans le Magdalénien.

in which he distinguished three phases in the Magdalenian.

 

A la hauteur de l'île de Dal, le Nil pénètre dans une gorge sauvage et impressionnante, longue de cent soixante kilomètres, Batn el-Hagar, «les entrailles de pierre», __ il écume en se brisant contre ces îlots de granite, de schiste et de néphrite qui forment pratiquement la seconde cataracte.

At the island of Dal, the Nile enters the harsh and impressive hundred-mile-long gorge known as the Batn el-Hagar, or Belly of Stones,' where it foams among the rocky islets of glittering granites, schists, and greenstone, which virtually form the Second Cataract.(Ald1)

 

au moment __ il est englouti dans les Enfers (ci-dessus, à gauche et à droite).

disappearing into hell (above, left and right).

 

Le destin le conduit au Liban __ il est reçu par le prince local, Amounenshi, qui lui accorde la main de sa fille aînée et lui donne des terres aux frontières de ses Etats.

Fate takes him thus to the Lebanon where he is received by a local prince, Amunenshi, who gives him his eldest daughter in marriage and grants him lands on his borders.(Ald1)

Ces édifices de torchis, frais en été et chauds en hiver, étaient en outre bien adaptés au climat de l'Egypte, __ il ne pleut généralement pas.

Such mud-brick buildings are cool in summer and warm in winter, and since Egypt is generally a rainless land, stand up well to the weather.(Ald1)

On croyait que Ramsès II avait une influence spéciale sur les éléments jusque dans une contrée aussi éloignée que le Hatti __ il pouvait à son gré faire pleuvoir ou régner la sécheresse.

Ramses II was thought to have special influence over the elements even in the far-off lands of the Hittites, where he could make rain fall or withhold it at his pleasure.(Ald1)

Outre les nombreux dons naturels dont il était pourvu, il connaissait le copte et, à partir du moment __ il reconnut dans les hiéroglyphes l'expression pictographique d'une langue qui, elle aussi, avait survécu, profondément modifiée, écrite en caractères grecs, ses progrès furent rapides.

To his many natural gifts he added a knowledge of Coptic, and from his eventual recognition that hieroglyphs were merely a means of expressing in picture-signs a language which also survived in a greatly modified form written in Greek characters his progress was rapid.(Ald1)

Le terme même de néolithique s'est révélé plus satisfaisant dans la mesure __ il s'attachait moins à une technique

, and the term Neolithic was deemed satisfactory not because it related to a technique

 

, l'étang __ il se délassait des fatigues du jour, l'arbre à l'ombre duquel il prenait le frais.

-- the pool by which he once shed the cares of the day, the tree in the shade of which he enjoyed the cool of the evening.

 

Diodore nous fait toucher du doigt les règles rigoureuses présidant à l'existence du pharaon lorsqu'il écrit: «Non seulement ses heures d'audience et celles où il devait rendre la justice étaient fixées, mais celles, aussi, __ il se promenait, se baignait, dormait avec sa femme. Bref, tous les actes de sa vie se pliaient à un plan préétabli.»

The strict regulation of the Pharaoh's life is suggested by the words of Diodorus: 'For there was a set time not only for his holding audience or rendering judgement, but even for his taking a walk, bathing and sleeping with his wife; in short, for every act of his life.'(Ald1)

Nous saluons en ce sage d'Héliopolis le premier génie connu des temps historiques, dont la pensée et l'imagination, transcendant le siècle __ il vivait, ouvrirent des voies nouvelles à la culture humaine.

In Imhotep we can recognize the first known genius of historic times whose thought and imagination transcended his age and steered the course of human culture into new channels.(Ald1)

En dépit de ces désastres, ces peuples avides de terre ne renoncèrent pas à l'idée de s'établir en Egypte, et des bandes de Mashaouash parvinrent à passer la frontière et à s'engager dans les rangs de l'armée égyptienne __ ils consituèrent une influente caste militaire.

Even these disasters did not deter these land-hungry peoples from settling in Egypt, and parties of Meshwesh filtered across the borders taking service as mercenaries in the Egyptian armies and forming an influential military caste.(Ald1)

Le type ethnique de base s'est maintenu avec une remarquable constance dans les temps historiques; on le retrouve encore chez les paysans habitant les régions éloignées de Haute Egypte qui, partout __ ils ne sont pas débilités par une existence trop pénible et par la maladie, sont remarquablement exubérants et débrouillards, peu exigeants, imprévoyants, coléreux mais sans rancune.

The fundamental racial type of Ancient Egypt remained remarkably constant throughout historic times and is still apparent among the peasantry in the remoter areas of Upper Egypt, who where they have not been stultified by excessive toil and disease are remarkably ebullient and resourceful, undemanding and thriftless, quick-tempered but not resentful.(Ald1)

Peu après l'an 1400 avant Jésus-Christ, l'Empire minoen de Crête avait été écrasé par les Achéens venus du continent; des aventuriers et des pirates, de la même race que l'envahisseur ou appartenant aux Peuples de la Mer à qui celui-ci était associé, débarquaient en Afrique __ ils s'ailliaient avec les tribus berbères indigènes.

Soon after 1400 BC the Minoan Empire in Crete had been overwhelmed by Achaeans from the mainland, and piratical adventurers from these and related Sea-peoples now reached the African coast and allied themselves with the native Berber tribes.(Ald1)

Dans les sépultures appauvries de l'époque, __ la chambre d'offrandes, lorsqu'elle existe, est souvent fort modeste, la coutume naquit de rédiger ces incantations en hiéroglyphes cursifs sous les frises peintes figurant les attributs, qui ornaient les parois intérieures des cercueils; les égyptologues désignent sous le nom de Textes des Sarcophages cette nouvelle catégorie d'écrits religieux.

In the impoverished burials of the period in which the offering-chamber is often very modest or non-existent, the practice arose of writing these texts in cursive hieroglyphs upon the interior of the coffins below the painted frieze of accoutrements, and the name of The Coffin Texts is given by Egyptologists to this new group of religious writings.(Ald1)

À l'Ancien Empire, mise en place d'une organisation centralisée __ la confusion archaïque entre le service

The Old Kingdom introduced centralization where previously the impression is given that service

 

: en permettant la détermination des zones __ la conservation du patrimoine apparaît comme le plus souhaitable,

By establishing zones where the preservation of the remains seems most desirable,

 

, __ la Dacie vient d'être conquis par Trajan en 107, en en Orient, face à l'Empire parthe.

, where Dacia had just been conquered by Trajan in 107, and in the east, opposite the Parthian empire.

 

Dans la Satire des Métiers, le scribe donne une image truculente du fermier en butte à tous les fléaux -- la disette, les sauterelles, les souris, les voleurs et le percepteur: pourtant, aux yeux des Grecs habitués à s'échiner sur des collines arides et des champs rocailleux, l'Egypte apparut comme un pays de cocagne __ la moisson venait sans exiger beaucoup d'efforts.

In The Satire on Trades the scribe gives a highly colored account of the farmer contending with drought, locusts, mice, thieves, and the tax-collector: yet to the Greek, used to bitter toil on his own arid hills and stony pastures, Egypt seemed a lush land where crops grew with little effort.(Ald1)

Les alliages __ la teneur en or était plus faible étaient utilisés pour donner de la dureté à ceux qui étaient plus purs.

The baser alloys of gold were used for hard soldering the purer grades.(Ald1)

; elle est le lieu __ la tête du dieu démembré est conservée.

; according to legend the head of the dismembered god was buried there.

 

Le retour de l'Europe occidentale à l'inspiration classique s'amorça à la fin du Moyen Age en Italie __ la tradition humaniste affleurait encore.

The return in Western Europe at the end of the Middle Ages to the inspiration of its Classical past had a beginning in Italy where the tradition of humane learning had merely been overlaid.(Ald1)

Les guerres de libération et de conquêtes furent à l'origine de toute une série de romans populaires d'une veine historique comme Apophis et Sékénenré ou la Prise de Japée, sans compter les contes de fées __ l'action est située en Syrie comme Le Prince prédestiné.

The wars of liberation and conquest engendered a crop of popular historical romances such as Apophis and Seken-en-re and The Taking of Joppa, besides the fairy-tales set in Syria such as The Foredoomed Prince.(Ald1)

A l'extrémite sud de ce défilé se dressait la frontière du Moyen Empire, Semna, __ l'archéologue français Jean Vercoutter a récemment retrouvé une digue construite par Amménémès III.

At its southern end lies Semna, the frontier of the Egyptian State during the Middle Kingdom, where the French archaeologist Jean Vercoutter has recently traced an early Nile dam built by Ammenemes III.(Ald1)

 

Ces textes étaient constitués de citations extraites au hasard d'un vaste corpus de formules dont certaines, comme l'«Hymne cannibale», remontent de toute évidence aux temps préhistoriques, à l'époque __ le chef était un faiseur de pluie qui dévorait rituellement le corps des ennemis massacrés et où l'on adorait les étoiles divinisées.

They consist of random selections from a large corpus of utterances some of which, like the 'Cannibal Hymn,' evidently date to Prehistoric times when the chieftain was a rain-maker, feasting ritually upon his slain enemies, and star-deities were worshipped.(Ald1)

Associé à ce complexe était un magnifique temple funéraire construit dans un calcaire dur, d'un grain très fin, __ le ciseau du sculpteur a détaillé avec brio des reliefs délicats et précis.

Associated with it was a magnificent funerary temple built of fine hard limestone which has allowed the sculptors of the reliefs full scope for delicate and detailed work of great technical brilliance.(Ald1)

 

Depuis la fin de la XXe dynastie, la Nubie et le Koush, l'Ethiopie des Ecritures saintes, s'étaient constitués en un Etat indépendant ayant pour capitale Napata __ le culte d'Amon-Rê était strictement observé.

Since the end of Dynasty XX, Nubia and Kush, the Biblical Ethiopia, had gradually become an independent State with its capital at Napata where the cult of Amun-re was strictly observed.(Ald1)

L'idée d'un dieu tangible s'accordait particulièrement au besoin qu'avait l'Egyptien de se faire de la réalité une image concrète, mais l'influence divine du pharaon rayonna très loin dans un univers __ le loyalisme était fort peu entaché de nationalisme.

The idea of a tangible god appealed particularly to the Egyptian need for a concrete image of reality, but the divine influence of the Pharaoh was recognized far afield in a world which had little of nationalism in its loyalties.(Ald1)

, mais préfère souvent se promener au grand air, retrouver les lieux __ le mort aimait jadis s'arrêter, l'étang où

, but often preferred to go out into the open, and revisit the places beloved by the deceased -- the pool by which

 

Sous le Nouvel Empire, avec Aménophis III et ses monuments colossaux, tel le temple de Soleb __ le pharaon s'adorait comme il adorait d'autres dieux, le prestige de la monarchie atteignit son zénith.

With Amenophis III and his colossal monuments, such as the temple at Soleb where he worships himself among other gods, the kingship reached the high-water mark of its prestige during the New Kingdom.(Ald1)

, sans doute par mesure de précuation, au cas __ le premier viendrait à disparaître.

, no doubt as a precautionary measure in case the first should prose insufficient.

 

Cet édifice figure probablement le pavillon __ le roi se tenait en attente, avant le départ du

This building is probably a representation of the pavilion in which the king waited for the departure of the

 

, vraisemblablement ceux __ le roi, après sa réintronisation au cours de la fête, devait recevoir les hommage de

, probably of the ones where the king received the homage of ... after his re-enthronement during the festival.

 

; c'est la raison pour laquelle les missions scientifiques ont concentré leurs efforts sur la Haute Egypte __ le sable a conservé en plus grande quantité les vestiges du passé.

$E; and scientific missions have therefore tended to concentrate upon the Upper Egyptian sites where the dry sands have preserved more of the past.(Ald1)

La technique dont il fait preuve, notamment en ce qui concerne les inscriptions gravées dans les pierres dures, est sans défaut, mais, ainsi qu'il en va invariablement partout __ le style a pris plus d'importance que le contenu, la volonté de souligner l'abstraction sous-jacente à la forme conduit à un maniérisme évident.

Its technique, especially in the cutting of inscriptions in hard stones, its faultless, but as in all art where style has become more important than content, a tendency to emphasize the abstractions underlying form leads to a distinctive mannerism.(Ald1)

La publication en 1499 de l'Hypnerotomachia Poliphili de Colonna, ouvrage dont influence fut grande et __ le symbolisme médiéval se combine à un goût neuf et visionnaire de l'Antiquité, nous fournit le premier exemple notable d'une tentative européenne de traduction des hiéroglyphes conformément à un système ésotérique ayant sa source dans les explications d'Horapollo.

The appearance in 1499 of Colonna's Hypnerotomachia Poliphili, an influential novel combining medieval symbolism with a new and imaginative antiquarianism, gives the first notable European example of an attempt to translate hieroglyphs according to an esoteric system that originates in the explanations of Horapollo.(Ald1)

A Edfou, le Nil arrose l'ancienne capitale du second nome (district) de la Haute Egypt, __ le temple du dieu-soleil Horus, élevé entre 237 et 57 avant Jésus-Christ, à l'époque du crépuscule de l'Egypte, est le monument le mieux conservé du monde antique.

At Edfu, the Nile flows past the ancient capital of the second nome, or district, of Upper Egypt where the temple of the sun-god Horus, built between 237 and 57 BC, in the years of Egypt's twilight, is the most perfectly preserved monument of the Ancient World.(Ald1)

 

 C'est aussi le moment __ le travail débute en Grèce (à Égine, à Olympie, dans Athènes libérée à partir de...);

It was also at this time that work began in Greece, at Aegina, Olympia and Athens (liberated after...).

 

, __ le travail des professionnels s'associe à celui d'amateurs de mieux en mieux formés,

, where the work of professionals is associated with that of increasingly well-trained amateurs,

 

Les sites du Delta, importants, mais __ le travail est plus difficile et les résultats incertains, ont été en général négligés, bien que les cités-tumulus aient virtuellement disparu à une époque récente sous le pic des paysans en quête de sebakh ou d'humus azoté pour fertiiser leurs champs.

The important but difficult Delta sites with their uncertain rewards have been generally neglected, despite the virtual disappearance in recent times of their ancient city-mounds under the mattock of the peasantry mining the sebakh, or nitrous soil of decayed cities, as fertilizer for their fields.(Ald1)

, et un débit de boissons __ le vin était vendu.

, and a bar where the wine was sold.

 

, succède un autre espace où les villae sont absentes et __ l'élément déterminant

, gives way to another area without villae, where the basic features

 

En outre, les Egyptiens étaient toujours prêts à s'ébranler au moment précis __ les Asiatiques allaient engranger la récolte.

Moreover, the Egyptians were always ready to take the field just when the Asiatics were about to gather their crops.(Ald1)

Les Egyptiens exerçaient manifestement un certain contrôle sur la Nubie et le haut Soudan, en grande partie pour des raisons d'ordre commercial et en vue du recrutement de guerriers, comme les Medjaou; mais il est peu probable que l'Egypte ait été capable de maintenir longtemps sous sa loi les tribus soudanaises, belliqueuses quoique plus primitives, qui possédaient l'avantage d'habiter une région d'accès difficile __ les bateaux eux-mêmes ne pénétraient qu'à leurs risques et périls.

Some control was evidently exercised over Nubia and the Upper Sudan, largely for trading purposes and for the recruitment of fighting-men like the Medjay folk; but it is doubtful whether the Egyptians were able to subdue for long the warlike though more primitive tribes of the Sudan who had the advantage of inhabiting a difficult terrain through which even progress by boat was hazardous.(Ald1)

: tout disposer d'un port--voire de deux--__ les bateaux pourront être tirés sur une grève abritée et

: first of all, it had to provide one, or even two, harbors where ships could be hauled onto a sheltered shore, and

 

Les prairies fleuries, __ les bêtes de meilleure race engraissaient au point que leurs pattes s'arquaient sous le poids de leur corps, représentaient aussi une source de miel qui était, comme il en allait encore récemment en Europe, le principal réservoir de sucre.

The same flowery meadows that fattened the prize cattle so that their legs became bowed under the weight of their bodies, also produced honey which was used, as in Europe until recent times, as a main source of sugar.(Ald1)

Dans son voisinage, à Qantir peut-être, se trouvait également Pi-Ramsès, la grande cité-trésor, résidence des rois de la XIXe dynastie qu'un poète du temps décrit en ces terme: «Eblouissante de balcons et d'étincelants halls de lapis-lazuli et de turquoises, l'endroit __ les chars se regroupent, où l'infanterie s'assemble et où les vaisseaux de guerre jettent l'ancre pour apporter le tribut.»

Also in the vicinity, perhaps at Qantir, was Pi-Ramesse the great treasure-city and Residence Town founded by the kings of Dynasty XIX and which a poet of the day describes as 'beauteous with balconies and dazzling halls of lapis lazuli and turquoise, the place where the chariotry is marshaled and the infantry assembles and where the warships come to anchorage when tribute is brought.'(Ald1)

 

Semer et moissonner étaient des tâches dont les plus grands personnages savaient qu'ils auraient à s'acquitter dans les champs d'Osiris, au royaume des morts, __ les épis mesuraient neuf coudées, bien que ce fussent les chaouabtis qui exécutassent la partie la plus pénible de la corvée.

Sowing and reaping were duties that even the highest in the land expected to discharge in the fields of the Osirian other-world where the wheat stood nine cubits high, though the shawabti-figure would undertake the more onerous tasks of the corvée.(Ald1)

En un temps __ les hommes n'étaient plus soumis à l'autorité pharaonique sanctionnée par les dieux, c'est leurs émotions que l'on visait à stimuler par les moyens de l'art; la littérature pessimiste qui fleurit alors était moulée dans une forme poétique et élégante.

At a time when men were no longer ordered by the divine sanctions of Pharaonic authority, an appeal was made through the emotions by artistic processes; and the pessimistic literature that now flowered is cast in a poetic and elegant form.(Ald1)

Cette zone a toujours été d'une grande fertilité; dans l'Antiquité, elle était bornée à l'est et à l'ouest par de vastes prairies __ les indigènes élevaient des chèvres, des moutons et des bovidés.

The region has always been one of great fertility and in Antiquity was flanked on its eastern and western borders by wide meadowlands where goats, sheep, and cattle were raised.(Ald1)

 

Les pouvoirs législatif, judiciaire et exécutif étaient tous trois réunis entre les mains du roi, mais, dans un Etat comme l'Etat égyptien __ les modalités du gouvernement étaient intangibles, le précédent devait jouer un rôle essentiel; le souverain avait très vraisemblablement à sa disposition toute une masse de décisions antérieures, frappées du caractère sacré que revêtait la chose écrite, qui, si elles n'avaient pas d'influence réelle sur les cas individuels précis, étaient des éléments permettant au monarque de se former une opinion.

The king was at once the legislator, judiciary, and executive, but in such a State as Egypt where the pattern of government was constantly repeated, precedent must have played a cardinal role, and a body of decisions with all the sanctity of holy writ must have been available to form the climate of Royal opinion, if not actually to affect judgements in individual cases.(Ald1)

, __ les oiseaux capturés constituent une oeuvre de peinture ravissante.

, where the captured birds constituted a lovely painted.

 

__ les parois sont couvertes des fameux «textes» dits «des pyramides».

Here the walls are covered with the famous texts known as the "Pyramid Texts".

 

Enfin, le paysan avait toujours le temps et l'envie de chanter tout en tirant ses boeufs sur l'aire ou en faisant passer à son veau le gué __ les poissons et le crocodile sont tapis.

; and always the peasant had the time and spirit to sing his work-songs as he drove his team round the threshing-floor, or carried the calf across the ford where the fishes and crocodile lurked.(Ald1)

L'introduction des techniques du cuivre agit peut-être comme un stimulant qui poussa les Egyptiens à étendre leur hégémonie au Sinaï et au désert arabique __ les principales mines égyptiennes étaient exploitées à l'époque historique.

The introduction of the techniques of copper-working may have stimulated the Egyptians to gain control of Sinai and the Arabian desert where in historical times their main ore deposits were mined.(Ald1)

La majorité de ces mastabas sont enfouis sous les sables de Saqqara __ les rois de la IIIe, de la Ve et de la VIe dynastie érigèrent leurs monuments mortuaires, mais il en est d'autres, à Dahshour ainsi qu'à Gizeh, où s'élevèrent les plus célèbres des sépultures antiques, les pyramides de pierre de Chéops, de Chéphren et de Mykérinos.

The majority of these mastabas lie buried in the sands at Saqqara, where kings of Dynasties III, V, and VI built their funerary monuments, but others are at Dahshur, and yet others are at Giza near the most celebrated of all ancient tombs, the three stone-built pyramids of Cheops, Chephren, and Mycerinus of Dynasty IV.(Ald1)

 

Cette transformation se révéla de façon encore plus criante dans la décoration des chapelles funéraires ramessides __ les scènes pleines de gaieté illustrant la vie de tous les jours s'effacent au profit des icones d'une sombre mythologie universellement acceptée.

The change is more evident in tomb-chapels of the age, where gay scenes of everyday life are discarded in Ramesside times in favor of the accepted icons of a dark, funerary mythology.(Ald1)

: d'autre part, la villa, __ les sculptures sont un élément essentiel de l'ambiance antiquisante,

On the other hand, the villa where sculptures were an essential feature of the "antique" atmosphere,

 

__ les tâches domestiques sont accomplies au voisinage du four et de la plate-forme;

, where the household tasks took place close to the hearth and platform.

 

, __ les tâches domestiques, en particulier la préparation de la nourriture,

, where the household tasks, especially the preparation of food,

 

Dans son voisinage, à Qantir peut-être, se trouvait également Pi-Ramsès, la grande cité-trésor, résidence des rois de la XIXe dynastie qu'un poète du temps décrit en ces terme: «Eblouissante de balcons et d'étincelants halls de lapis-lazuli et de turquoises, l'endroit où les chars se regroupent, où l'infanterie s'assemble et __ les vaisseaux de guerre jettent l'ancre pour apporter le tribut.»

Also in the vicinity, perhaps at Qantir, was Pi-Ramesse the great treasure-city and Residence Town founded by the kings of Dynasty XIX and which a poet of the day describes as 'beauteous with balconies and dazzling halls of lapis lazuli and turquoise, the place where the chariotry is marshaled and the infantry assembles and where the warships come to anchorage when tribute is brought.'(Ald1)

 

, succède un autre espace __ les villae sont absentes et où l'élément déterminant

, gives way to another area without villae, where the basic features

 

la société __ l'étude de l'habitat, des objets usuels, du monnayage, etc. est au premier plan.

a society in which the study of the habitat, everyday objects, coinage, etc., is of prime importance.

 

, là __ l'évolution du monde risque de détruire définitivement le passé, et

, where modern development threatens to destroy the past for ever, and

 

Dans son voisinage, à Qantir peut-être, se trouvait également Pi-Ramsès, la grande cité-trésor, résidence des rois de la XIXe dynastie qu'un poète du temps décrit en ces terme: «Eblouissante de balcons et d'étincelants halls de lapis-lazuli et de turquoises, l'endroit __ les chars se regroupent, où l'infanterie s'assemble et où les vaisseaux de guerre jettent l'ancre pour apporter le tribut.»

Also in the vicinity, perhaps at Qantir, was Pi-Ramesse the great treasure-city and Residence Town founded by the kings of Dynasty XIX and which a poet of the day describes as 'beauteous with balconies and dazzling halls of lapis lazuli and turquoise, the place where the chariotry is marshaled and the infantry assembles and where the warships come to anchorage when tribute is brought.'(Ald1)

 

Afin de répondre à la demande de cette grande clientèle, un village naquit à l'emplacement de l'actuelle Deir el-Médina, __ logèrent des générations de travailleurs employés aux nécropoles.

To cater for this large clientele a village grew up at what is now Deir el-Medina housing generations of necropolis workers; and(Ald1)

Ces textes étaient constitués de citations extraites au hasard d'un vaste corpus de formules dont certaines, comme l'«Hymne cannibale», remontent de toute évidence aux temps préhistoriques, à l'époque où le chef était un faiseur de pluie qui dévorait rituellement le corps des ennemis massacrés et __ l'on adorait les étoiles divinisées.

They consist of random selections from a large corpus of utterances some of which, like the 'Cannibal Hymn,' evidently date to Prehistoric times when the chieftain was a rain-maker, feasting ritually upon his slain enemies, and star-deities were worshipped.(Ald1)

Cette pyramide offre l'aspect d'un cratère __ l'on aperçoit encore quelques-unes des énormes dalles de la

This pyramid looks like the mouth of a volcano.  We can still perceive some of the enormous monoliths of the

 

qui se developpèrent au Portugal entre 2400 et 1800 avant J.-C. au moment __ l'on commence à exploiter les mines de cuivre et à rechercher les pépites d'or.

which flourished in Portugal from 2400 to 1800 BC, when copper mines were first exploited and gold nuggets first discovered.

 

parcequ'il fut le premier, nous l'avons dit, __ l'on employa massivement la pierre, tant pour les noyaux des

because, as we have seen, he was the first who used stone in a massive way for the core of the

 

, __ l'on entassa tout un mobilier, en particulier, une vaisselle de pierre considérable, et par

, in which household furniture and large stone vessels were piled high, as well as

 

; par la suite, l'emprise exercée par l'armée fut telle que celle-ci constitua une caste toute-puissante sans l'appui de laquelle aucun pharaon ne pouvait pas gouverner. Cette situation se prolongea jusqu'au moment __ l'on fit appel aux mercenaires grecs pour la neutraliser.

: and thereafter the military secured such a hold that they were able to form a powerful caste without whose support no Pharaoh could rule, until Greek mercenaries were employed to neutralize them.(Ald1)

Cette galerie, __ l'on ne peut accéder que si le courant électrique fonctionne, est postérieure de plus de 2.000 ans

This gallery, which we cannot penetrate unless the electric light is in service, is later by about 2.000 years

 

par __ l'on peut apercevoir la copie de la statue, moulée en plâtre et placée ici dans la situation exacte de l'

through which the visitor can see the plaster copy of the statue, placed in the exact position of the (original.)

 

Voilà __ l'on peut dire que l'Egypte nous offre une solution typiquement africaine des problèmes politiques.

It is in this that Egypt presents us with a typically African solution of political problems.(Ald1)

; il ne devait jamais revoir l'Égypte, __ l'on rapportera plus tard son corps, dans la capitale qu'il avait fondée.

He was never to see Egypt again, but his body was brought back to the capital which he had founded.

 

Face à Ouadi-Halfa se trouve Bouhen, site d'une des plus grandes villes-forteresses, __ l'on s'attend que les fouilles donnent de spectaculaires résultats.

Opposite modern Wadi Halfa lies Buhen, the site of one of the most extensive of the fortress towns, the complete excavation of which is expected to yield dramatic results.(Ald1)

 

Les intrigues du fils de Piankhi, Taharqa, déclenchèrent au bout du compte l'épreuve de force longtemps retardée avec les Assyriens dont, à deux reprises, les troupes pénétrèrent en Egypte, dévastèrent Thèbes et refoulèrent l'héritier de Taharqa, Tanoutamon, jusqu'en son domaine koushite, __ lui-même et ses successeurs s'africanisèrent de plus en plus et cessèrent de jouer un rôle direct dans les affaires de l'Egypte.

The intrigues of Taharqa, the son of Pi-ankhy, at length brought about a long-delayed show-down with the Assyrians whose forces twice marched into Egypt, eventually sacking Thebes and driving Taharqa's successor, Tanwetamani, into his own Kushite domains, where he and his successors became more and more Africanized and ceased to play any direct role in Egyptian affairs.(Ald1)

Une centaine d'autres effigies analogues ornant le complexe pyramidal du souverain furent détruites lorsqu'on les précipita dans la fosse du temple de la Vallée __ Mariette trouva celle-ci intacte en 1853.

This statue escaped the destruction of some hundred similar sculptures from the King's pyramid complex through being cast down a pit in the Valley Temple where it was found by Mariette in 1853.(Ald1)

: sur les côtes du Langedoc et de Provence, __ Marseille, fondée vers 600 avant J.-C., jouera un rôle essentiel

; on the coast of Languedoc and Provence, where Marseille, founded c. 600 BC, was to play a vital role

 

; si bien qu'il n'est pas, à l'heure actuelle, de région au monde __ ne se développe le travail archéologique, selon des formes

Today there is no region in the world where archaeological work does not exist in some form)

 

A partir de ce moment, c'est-à-dire après l'Ancien Empire, les coutumes funéraires témoignent de l'accaparement progressif des droits et prérogatives régaliens par les particuliers, et ce processus s'accéléra fortement au cours de la Première Période Intermédiaire __ nombre de petits féodaux s'estimaient à peine inférieurs aux rois.

The history of burial customs thereafter, from the end of the Old Kingdom onwards, is the gradual arrogation by private persons of all the rights and appurtenances of Royal burial, and the process was greatly accelerated during the First Intermediate Period when so many minor lords regarded themselves as little inferior to kings.(Ald1)

, __ nous avons remis en place également de nombreux tambours, mais où de longs travaux seront nécessaires.

There we also restored numerous sections to their places, though there is a great deal of work to be done.

 

Néanmoins, à l'heure __ nous écrivons ces lignes, les autorités égyptiennes ont annoncé l'établissement de projets destinés à encourager la participation étrangère aux recherches archéologiques d'Egypte et de Nubie.

At these words are penned, however, the Egyptian authorities have announced plans for stimulating foreign participation in archaeological enterprises both in Egypt and Nubia; and(Ald1)

L'éléphant s'éteignit à l'époque préhistorique, mais ses précieuses défenses étaient importées du Soudan __ on le trouvait encore en liberté.

The elephant had become extinct in Egypt during the Prehistoric Age, but its valuable tusks were imported from the Sudan where it still roved at large.(Ald1)

Ces fils de princes étaient élevés avec les enfants royaux à la cour du pharaon __ on leur apprenait à «servir leur seigneur et se tenir debout à la porte du roi».

These sons were brought up with the Egyptian Royal children 'to serve their lord and stand at the portal of the king.'(Ald1)

, il avait en particulier inscrit le nom du roi Ounas sur sa pyramide, __ on ne le trouvait plus.

He had particularly written the name of Unis on his pyramid, in which it could no longer be found.

 

__ Phidias réalisa, à une date qui reste incertaine, la statue de culte, de Zeus trônant en majesté.

where Phidias executed the cult statue of Zeus throned in majesty, the date of which is not yet established.

 

Ces bastions étaient en même temps de véritables petites garnisons __ résidaient les gardes-frontières et leur famille.

These forts, too, were really small townships in which the garrisons lived with their families.(Ald1)

 

__ s'accomplissent les mystères

where the mysteries were performed

 

Cet ensemble, qui rappelle certaines figurations du cadre __ se déroulait la cérémonie très importante a

The whole complex, which in its architectural features recalls the setting of the very important ceremonies, has

 

__ se maintiennent de vieux monnayages comme celui de Thasos.

where old coinages such as that of Thasos persisted.

 

dans un but religieux, __ se mêlent des préoccupations spirituelles et sociales.

for a religious purpose in which spiritual and social concerns were mingled.

 

__ se trouve entre autres le mastaba d'Ankh-mâ-Hor, connu sous le nom de tombeau du médecin,

where we find the mastaba of Ankh-ma-Hor, known under the name of the Doctor's Mastaba,

 

Socle de statue de l'Horus Néteri-khet __ se trouvent le nome et la titulaire de son ministre, Imhotep.

Pedestal of the statue of Horus Neteri-khet on which we can read the name and titulary of his minister, Imhotep.

 

Sous l'Ancien Empire, l'armée était probablement composée de conscrits recrutés sur place par les commandants régionaux; il n'y eut qu'un pas à franchir pour que ceux-ci se transforment en seigneurs féodaux qui, à la tête de leurs bandes, semèrent les horreurs de la guerre civile dans le royaume à l'heure __ s'effondra la VIe dynastie.

During the later Old Kingdom, this probably consisted of local levies under their regional commanders; and it was but a short step from these to the feudal lords and their retainers that brought the miseries of civil strife to the kingdom at the collapse of Dynasty VI.(Ald1)

Au moment même __ s'élaborait à la suite de Winkelmann la distinction entre arts grec et romain,

At a time when, following Winckelmann, the distinction between art of Greece and of Rome was being established in detail,

 

La majorité de ces mastabas sont enfouis sous les sables de Saqqara où les rois de la IIIe, de la Ve et de la VIe dynastie érigèrent leurs monuments mortuaires, mais il en est d'autres, à Dahshour ainsi qu'à Gizeh, __ s'élevèrent les plus célèbres des sépultures antiques, les pyramides de pierre de Chéops, de Chéphren et de Mykérinos.

The majority of these mastabas lie buried in the sands at Saqqara, where kings of Dynasties III, V, and VI built their funerary monuments, but others are at Dahshur, and yet others are at Giza near the most celebrated of all ancient tombs, the three stone-built pyramids of Cheops, Chephren, and Mycerinus.(Ald1)

 

, un art __ selon Varron (Pline l'Ancien) l'Étrurie manifestait son excellence, (Histoire naturelle, XXXV, 157)

, an art in which, according to Varro (Pliny the Elder, Natural History, XXXV, 157), the Etruscans excelled;

 

Elle fut tout au long de son histoire une grande capitale religieuse et administrative, de même qu'un centre commercial __ s'exerçaient toutes sortes d'activités, de la construction navale à la métallurgie, sous les auspices de Ptah, le dieu local, maître des techniques et dont le grand prêtre portait fièrement le titre de «Doyen des Artisans».

It was a great religious and administrative capital throughout its long history. As a trading-center all manner of crafts were carried on there, from ship-building to metal-work, under the auspices of the city god, the artificer Ptah, whose High Priest proudly bore the title of 'Greatest of Craftsmen.'(Ald1)

 

et plus généralement dans le milieu vivant __ s'inscrit l'activité des hommes.

and, more generally, into the living milieu which forms the framework for human activity.

 

Fig. 35. Poupée de bois peinte. La chevelure est faite de perles montées sur une armature d'argile __ s'insèrent des fragments de paille imitant des barrettes d'or. Actuellement à Edimbourg.

Fig. 35. Painted flat wooden doll with hair composed of strings of mud and faience beads, interwoven with squares of straw to imitate gold hair-rings; now at Edinburgh.(Ald1)

Cette ville était le grand port d'exportation du bois libanais et le rendez-vous commercial de toute la Méditerranée orientale; c'est probablement par des contacts pacifiques plutôt que par voie de conquête que l'Egypte s'imposa à cet important Etat-cité __ son influence était si grande.

Byblos was the great port for the timber trade of the Lebanon and a center for commerce from all lands of the Eastern Mediterranean, and it was probably through peaceful trading contacts, rather than conquest, that Egypt wielded such influence in this important city-state.(Ald1)

; la pièce __ sont gardées les enseignes de la légion fait saillie à l'arrière du bâtiment.

The room where the legion's insignia were kept projects from the rear of the building.

 

Bien que son culte appartienne à la Basse Epoque et n'aille pas sans paraître plus ou moins apocryphe, le socle d'une statue de Djéser exhumée à Saqqara, __ sont gravés ses nom et titres, est là pour corroborer la légende.

While his cult belongs to the Late Period and smacks a little of the apocryphal, a statue-base of King Djoser has come to light at Saqqara bearing the name and titles of Imhotep upon it and testifying to the weight of the legend.(Ald1)

, le cabinet, hériter du Studiolo du XIVe siècle, __ sont installé de petits objets precieux.

, the cabinet, successor of the 14th-century Studiolo, in which small valuable objects were installed.

 

Une note plus satirique se fait jour dans certains allégories, comme l'Aveuglement de Vérité par Mensonge ou la Querelle du Coeur et de la Tête, dans les panégyriques variés célébrant l'état de scribe aux dépens d'autres professions, ou dans la Controverse littéraire __ sont mises en parallèle la prétention de quelque pontife et la science de son rival.

A more satirical note is struck in allegories such as The Blinding of Truth by Falsehood or The Dispute between Body and Head or in the miscellanies praising the profession of the scribe at the expense of other callings, or in A Literary Controversy which exposes the pretensions of one pundit and the learning of his rival.(Ald1)

, qui se tiennent sous une pergola __ sont suspendues des victuailles,

, who are sitting under a pergola from which food is hanging;

 

pratique (__ souvent la publication illustrée nous permet de refaire, devant les images, une description, adaptée

areas, where the illustrated publication of results often allows, through the provision of images, a

 

On revient vers la face orientale de la pyramide, __ subsistent en partie quatre assises de son revêtement.

We now return towards the east side of the pyramid, where four courses of the pyramid casing still remain.

 

Le premier, __ subsistent encore des couleurs très vives,

In the first, where we can still see very vivid colors,

 

que pour une pareille réalisation __ tant d'innovations étaient nécessaires Imhotep ait été amené à adapter, autant que possible, des formes, des lignes,

that the architect of this first great construction in stone, where so many innovations were demanded, was naturally inclined to adapt as far as possible, the forms, lines,

 

Les premières intrusions de l'Egypte en Asie occidentale firent une forte impression sur les princes indigènes qui se hâtèrent de se soumettre et de payer le tribut; mais, à l'heure __ Thoutmosis III atteignait à l'autorité absolue, une grande partie de ses vassaux lui échappèrent en raison de l'influence conquise par une nouvelle puissance en plein essor, le Mitanni.

The initial Egyptian forays into Western Asia made their impression on the local rulers who hastened to show their submission by sending tribute, but by the time Tuthmosis III attained to sole rule much of this goodwill had leaked away thanks to the influence of the rising new Power of Mitanni.(Ald1)

Mais comment la nation pouvait-elle briser avec une tradition multiforme __ tous, corps et âmes, trouvaient leur compte?

But how could the whole people break with their traditional pantheon which embraced their lives, body and soul.

 

Certes, le décor est celui d'un pays fabuleux (pour la cour d'Egypte sous la XIIe dynastie, l'Asie était une terra incognita __ tout était possible), mais chacun des personnages mis en scène a un comportement parfaitement rationnel.

Although the setting is fairyland -- to the Court Egyptian of Dynasty XII, Asia was terra incognita where everything was possible -- all the dramatis personae behave in a completely rational manner.(Ald1)

la Mésopotamie et la Phénicie, par __ transitent sans doute la plupart des objets égyptiens parvenant en Grèce,

Mesopotamia and Phoenicia, whence came the majority of Egyptians objects to reach Greece

 

, une vendage avec la scène du pressurage des grappes (__ un babouin familier apporte son concours),

; scenes of a grape harvest and pressing -- in the latter, a tame baboon is giving its assistance --;

 

, puis le marché au poisson, __ un enfant distrait le public avec son cynocéphale,

, the fish market where a boy with his baboon is amusing the public,

 

, sur l'un des seuls points du littoral __ un sol calcaire permettait l'établissement d'une cité,

, on one of the few places on the seaboard where the limey nature of the soil would allow a town to be built.

 

Les oueds qui divaguaient de part et d'autre du fleuve, avec leurs prairies et leurs taillis broussailleux, constituaient des réserves __ vivaient le lion, l'âne, le boeuf sauvage, le mouton de Barbarie, l'ibex, l'antilope et autres animaux du désert que chassèrent des générations d'Egyptiens pendant la préhistoire et l'âge pharaonique.

The wadis that flanked the river with their meadows and low shrubs supported lion, ass, wild cattle, Barbary sheep, ibex, antelope, and other desert game hunted by generations of Egyptians throughout Prehistoric and Pharaonic times.(Ald1)

Le plus âgé des fils qui lui survécurent, Mentouhotep II Séânkharé, hérita d'une nation unie et apaisée __ vivait une génération nouvelle pour qui la guerre civile n'était plus qu'une légende; son court règne (douze ans) fut consacré à des entreprises pacifiques.

His eldest surviving son Menthu-hotep II S-ankh-ka-re inherited a united and tranquil State populated by a new generation to whom civil war was only a legend and devoted his short reign of twelve years to the arts of peace.(Ald1)

Au temps de la XVIIIe dynastie, les amateurs d'antiquités à la recherche de preuves matérielles des vieux mythes prirent le cénotaphe du souverain thinite Djer pour la sépulture du dieu __, dès lors, des générations de pieux pèlerins accoururent déposer leurs offrandes.

The Egyptian antiquarians of Dynasty XVIII seeking here for tangible proofs of the ancient myth, mistook the cenotaph of King Djer of Dynasty I for the tomb of the god and so directed to it thereafter the votive offerings of generation after generation of pious pilgrims.(Ald1)

 

On peut douter de l'efficacité de moyens stratégiques tels que le cheval et le char dans un pays __, du fait de l'inondation et de la topographie, les opérations amphibies revêtaient une importance particulière; néanmoins, il est sûr que les Thébains y eurent recours pour leurs campagnes anti-Hyksôs, tant en Egypte même qu'en Palestine.

It is doubtful whether such weapons as the horse and chariot were fully effective in Egypt where the inundation and the topography gave a greater importance to water-borne operations; but the Thebans certainly adopted all these weapons in their wars against the Hyksos both in Egypt and Palestine.(Ald1)

Il s'agit d'une de ces momies de l'AE, époque __, ne sachant pas encore conserver les chairs, on enrobait

This is an OK mummy, and at that period, a method of preserving flesh had not yet been found,

 

, donc antérieurement au Bronze ancien de l'Égée, région __, par d'ailleurs, les débuts de la métallurgie sont

, i.e. before the Early Bronze Age of the Aegean, a region where metallurgy was, moreover, introduced

 

Sésostris Ier fut un constructeur des plus dynamiques; il bâtit à Héliopolis un vaste temple __, pour commémorer son jubilé, il fit ériger des obélisques dont l'un est encore debout.

Sesostris I proved to be a most energetic builder, founding a great new temple at Heliopolis, where to commemorate his jubilee obelisks were erected, one of which still stands.(Ald1)

Les origines de la royauté remontent à la préhistoire, aux temps __, pour les nomades d'Afrique du Nord, la fertilité des pâturages, les troupeaux, la prospérité même de l'homme dépendaient de la pluie. Les faiseurs de pluie jouaient alors un rôle vital dans la vie de la tribu.

The origins of the kingship go back to prehistoric days when the nomads of North Africa were still dependent upon rain for the fertility of their pastures, their herds, and themselves, and rain-makers played a vital role in tribal life.(Ald1)

En d'autres termes, l'égyptien parlé ressemble beaucoup à ces pictogrammes __, résultat d'un travail d'observation aiguë, l'aspect essentiel de l'objet se trouve réduit à un emblème dépourvu d'ambiguïté, incapable de véhiculer avec précision les idées abstraites, et ce, malgré un progrès continu qui s'est poursuivi durant des millénaires.

In other words, it has very much the character of its own picture-writing, where by acute observation the essential appearance of an object has been reduced to an unambiguous heraldic device with which it is impossible to render abstract ideas with any precision despite the continuous development it underwent in thousands of years.(Ald1)

Au contraire, sur sa face orientale __, selon l'habitude de l'époque, avait été érigé le temple du culte,

On the contrary, on his eastern face, where, according to the custom of the period, the cult temple was erected

 

Certains érudits croient que ces «temples de la Vallée» n'étaient que la version magnifiée et transposée dans la pierre de la tente préhistorique de vannerie dressée sur une armature de montants légers __, tandis que s'égrenaient les mélopées funéraires, on procédait sans doute à la purification et à l'embaumement du cadavre du roi.

Some scholars believe that these Valley temples were but massive versions in stone of a prehistoric tent of light poles and matting in which to the chanting of funerary prayers the corpses of the kings were probably purified and embalmed.(Ald1)