|
Statue de bronze de Karomana exécutée pour la chapelle de cette reine, à
Karnak, ___ Ahtefnakht, prêtre d'Amon et régent des Divines Epouses. |
Bronze statue of Queen Karomama made for her chapel at |
|
|
(D) ___ ailleurs |
(D) incidentally, otherwise, besides |
|
|
La principale production, à usage non royal, des ateliers de sculpture
était des reliefs que l'on sertissait ensuite dans les niches prévues à cet
effet sur la façade est des mastabas de Gizeh dont le décor essentiel était ___ ailleurs la plaque peinte
figurant le titulaire du tombeau assis devant une table d'offrandes. |
The chief products of the studios destined for non-Royal
use were reliefs for insertion in the brick offering-niches built against the
east face of the |
|
|
P__ ailleurs, il rogna le pouvoir
de la caste militaire libyenne en recrutant des mercenaires parmi les
Ioniens, les Cariens et les Lydiens. |
He also curbed the power of the Libyan military caste by employing Ionian, Carian, and Lydian mercenaries.(Ald1) |
|
|
La sveltesse et les proportions élégantes des annexes, de même que la
multitude des éléments décoratifs, sont caractéristiques de la construction à
base de boue et de matériaux végétaux; ___
ailleurs, la maçonnerie composée de petits quartiers de calcaire évoque
un archétype de briques. |
The slender elegant proportions of the ancillary buildings, and many decorative elements, are proper to construction in mud and vegetable products, and the small-block limestone masonry suggests a brick archetype.(Ald1) |
|
|
P__ ailleurs, l'émergence de
systèmes culturels distincts dans ces contextes...invitait à mieux saisir le
rôle |
The idea that distinct cultural systems existed in ... contexts led to a better understanding of the role |
|
|
A l'extrémite sud de ce défilé se dressait la frontière du Moyen Empire,
Semna, où l'archéologue français Jean Vercoutter a récemment retrouvé une
digue construite ___ Amménémès III. |
At its southern end lies Semna, the frontier of the |
|
|
(D) ___ anticipation |
(D) in advance |
|
|
Il disposa, suivant les principes de la construction de brique crue, ___
assises réglées de 0m. 20 à 0m. 26 de hauteur. |
He followed the principles governing construction with bricks, in regular courses from 0.20 to 0.26 meters high. |
|
|
(D) ___ avion |
(D) by airmail |
|
|
(D) ___ bienveillance |
(D) out of kindness |
|
|
(D) ___ bonheur |
(D) luckily |
|
|
(D) ___ boutades |
(D) by fits and starts |
|
|
, à la fois ___ ce qu'elle montre et par la manière dont elle le montre,
le choix |
both as a result of what is revealed and also the way it is revealed, the choice |
|
|
P__ ce traité, dont il existe une copie hittite et des versions
égyptiennes rédigées sur des tablettes d'argent, les deux parties s'affirment
comme des égales; leurs sphères d'influence réciproque sont soigneusement
délimitées, la Syrie du Sud revenant à l'Egypte et la Syrie du Nord au Hatti;
chacune des parties s'engage à ne pas prêter main forte aux ennemis de
l'autre et la convention comporte des clauses prévoyant l'extradition des
criminels et des émigrés. |
In the treaty, of which a Hittite copy as well as Egyptian versions of the original inscribed silver tablet exist, both Powers act as equals; their spheres of influence are carefully defined, South Syria going to Egypt and the North to the Hittites; each pledges the other not to support its enemies, and there are provisions for the extradition of criminals or emigrés.(Ald1) |
|
|
, sur laquelle il a été jeté -- une seule arche a suffi --, ni ___ celle
du carrefour situé à proximité. |
which it spans with a single arch, or its proximity to a crossroad. |
|
|
Elle a retrouvé les cavités laissées dans le sol par les racines
d'arbres et ___ celles des pieds de vigne. |
She has found the holes left in the soil by the roots of trees and by vine stocks. |
|
|
P__ certains caractères, ils sont plus évolués que les Homo erectus. |
Archaeologists have identified characteristics indicating that they seem more developed than Homo erectus. |
|
|
Le mouvement de décadence de la royauté durant la Première Période
Intermédiaire, décadence engendrée et par cette transformation religieuse et
___ le contexte politique, fut enrayé et inversé sous la XIIe dynastie, qui
connut toute une floraison d'oeuvres littéraires remarquables chantant les
louanges de différents rois. |
The decline which this religious development and the new political circumstances wrought in the kingship during the First Intermediate Period was arrested and reversed during Dynasty XII when a series of remarkable literary works were written in praise of various kings.(Ald1) |
|
|
Néamoins, c'est sur ses écrits complétés ___ ceux d'autres géographes
classiques, comme Diodore de Sicile, Strabon et Pline, que les savants ont dû
s'appuyer jusqu'à une date récente dans leurs descriptions de l'Egypte
ancienne, puisque depuis l'an 394 de notre ère, date à laquelle la dernière
inscription hiéroglyphique connue fut gravée dans le temple de Philae, sous
le règne de Théodose le Grand, un silence impénétrable s'est abattu sur le
pays, voilant son antique passé. |
Nevertheless, it was upon the writing of Herodotus eked out by such other Classical geographers as Diodorus Siculus, Strabo, and Pliny that scholars had to rely until recent times for their picture of Ancient Egypt, since after AD 394 when the last-known hieroglyphic inscription was cut on the temple at Philae during the reign of Theodosius the Great, an impenetrable silence descended on the country in the face of its ancient past.(Ald1) |
|
|
Ainsi, les savants modernes ont-ils dû, pour établir la chronologie de
l'Egypte, procéder par des sondages exploratoires à partir d'un ou deux
points fixes déterminés gràce à des phénomènes astronomiques qui furent, ___ chance, consignés. |
The chronology of |
|
|
La plupart de ces objets ont disparu sans laisser de traces, mais, ___ chance, quelques spécimens de
l'art éclatant de l'Egypte classique ont survécu. |
Most of it has been destroyed without trace, but we are
fortunate that some samples have survived of the brilliant art of this
classic period of |
|
|
(D) ___ coeur |
(D) by heart |
|
|
(D) ___ colis postal |
(D) by parcel post; pl. luggage |
|
|
P__ conséquent il était à prévoir que la question de la bibliographie
serait traitée sous tous ses aspects |
So it was only obvious that the point of the bibliography should be considered |
|
|
Ses reliefs furent copiés, dans le style et dans les sujets, par les
pharaons du Moyen et du Nouvel Empire, désireux de se tourner vers un passé
qui leur paraissait glorieux ___
contraste avec leur propre époque. |
Its reliefs were copied both in style and substance by the
Pharaohs of the Middle and |
|
|
P__ contre, il est certain qu'il
s'agit de la manifestation de l'évergétisme de nobles Gaulois finançant |
Nevertheless, these sites are undoubtedly evidence of generous donations by Gallic noblemen and financing, |
|
|
P__ contre, les trois autres
(313, 314, 304), pris dans le sol brun sur lequel |
; but three samples from the earth on which |
|
|
Fig. 41. Bateau de guerre égyptien. Les rameurs sont protégés ___ de hauts plats-bords et défendus
par des soldats coiffés d'un casque rembourré. Installé dans la hune, un
combattant armé d'une fronde attaque un navire philistin de la flotte combinée
des Peuples de la Mer. D'après un relief du temple de Ramsès III à Médinet
Habou, Thèbes occidentale. |
Fig. 41. Egyptian warship with oarsmen protected by high gunwales, soldiers in padded
helmets, and a slinger in a crows-nest engage a Philistine boat in the
combined fleet of the Sea-Peoples; from a relief in the |
|
|
Cette zone a toujours été d'une grande fertilité; dans l'Antiquité, elle
était bornée à l'est et à l'ouest ___ de vastes prairies où les indigènes
élevaient des chèvres, des moutons et des bovidés. |
The region has always been one of great fertility and in Antiquity was flanked on its eastern and western borders by wide meadowlands where goats, sheep, and cattle were raised.(Ald1) |
|
|
(D) ___ dépit |
(D) out of spite |
|
|
parcourir un itineraire ___ des bornes |
runs along a route; along the boundaries |
|
|
Vers les années 80, les efforts de ces savants et de ceux qui
vulgarisèrent leurs travaux avaient fourni à l'égyptologie un nouveau
patronage: celui des bourgeois cultivés d'Europe et d'Amérique qui, groupés
dans des sociétés savantes, étaient prêts à apporter aux chercheurs un
soutien financier assuré jusque-là ___ des largesses privées ou par
l'initiative de l'Etat. |
By the eighties of the century, the exertions of such
scholars and their popularizers had created a new patron for Egyptology --
the educated middle classes of Europe and |
|
|
L'armature centrale du monument est constituée par une saillie rocheuse
naturelle sur laquelle était originellement érigée une structure de briques
de boue pétrie de près de 50 mètres de hauteur, maintenue ___ des murs de
pierre et un revêtement extérieure en calcaire qui furent pillés par Ramsès
II. |
The central rock-core consists of a natural outcrop on which originally a mud-brick superstructure about 160 ft high had been raised and held in position by stone walls and an outer limestone casing, later plundered by Ramses II.(Ald1) |
|
|
Un de ces thèmes est la personnification des trois saisons
(l'Inondation, l'Hiver et le Printemps) ___ des plantes et des animaux
appropriés. |
A common theme is the personification of the three seasons, Inundation, Winter, and Spring, with their appropriate plants and animals.(Ald1) |
|
|
En juillet, le Nil bleu, gonflé ___ des pluies diluviennes, se
métamorphose en un énorme torrent de montagne dont les débordements balaient
tout sur son passage. |
In the weeks of July, the |
|
|
Dans cette région torride, infestée de mouches, sa course est entravée
en cinq points principaux ___ des récifs de roches ignées, très dures, polies
et rendues noires par le frottement des eaux: ce sont les cataractes,
turbulents rapides au milieu d'archipels abrupts. |
Its passage through this hot, fly-bitten region is impeded at five major points by reefs by harder igneous stone polished black by the action of the water and forming the cataracts or turbulent rapids amid craggy archipelagos.(Ald1) |
|
|
et la précisent ___ des visuées astronomiques |
and sited it exactly by means of astral observations |
|
|
(D) ___ écrit |
(D) in writing |
|
|
(D) ___ égard pour |
(D) out of respect for |
|
|
: ___ elle, ils restent en contact direct avec la métropole et c'est un
refuge possible si |
The sea afforded them direct contact with their metropolis (town of origin) and possible refuge should |
|
|
sinueux ___ endroits |
meandering in places |
|
|
, donneraient un tableau assez exhaustif des cadres administratifs,
époque ___ époque. |
, but would give a very complete picture of the administrative grades, period by period. |
|
|
La divinité locale de Nekhen, la Hiérakonpolis des Grecs, était un
dieu-faucon alors que la déesse de Nekheb était le vautour Nekhbet qui finira ___ être considéré comme
la génie tutélaire de la Haute Egypte tout entière; dans les blasons
héraldiques, on la trouve fréquemment associée à son homologue, Edjo, la
déesse-cobra de Bouto et de la Basse Egypte. |
Nekhen, the Hierakonpolis of the Greeks, had a hawk-god as
its local deity, whereas the city goddess of Nekheb was the vulture Nekhbet who came to be regarded as the
presiding genius of the whole of Upper Egypt and is frequently associated
with her counterpart, the cobra-goddess Edjo of Buto and |
|
|
dans les quadrillages qui furent tracés ___ eux et non par les artistes
de la IIIe dynastie, |
in the drawn ink squares were not traced on them by an artist of the 3rd Dynasty, |
|
|
Aton était le dieu céleste ___
excellence et le pharaon fut sur-le-champ son fils et son cogérent devant
qui les courtisans se prosternaient plus bas encore qu'auparavant. |
The Aten was the heavenly king par excellence, and the Pharaoh was at once his son and co-regent in whose presence the courtiers bow lower than ever before.(Ald1) |
|
|
Le dieu mineur de l'agriculture et du Nil que les textes des pyramides
identifiaient au roi défunt, Osiris, devient sous le Moyen Empire le dieu des
morts ___ excellence et tous les défunts qui avaient usurpé la pomple et
les prérogatives funéraires du souverain, furent représentés sous les traits
de l'ancien roi Osiris, adoptant même l'épithète: l'Osiris Untel. |
From being a minor god of agriculture and of the Nile who was identified with the dead king in The Pyramid Texts, Osiris in the Middle Kingdom became the god of the dead par excellence and every deceased person who in hopes of immortality had usurped all the trappings and prerogatives of Royal burial was represented as the dead king, Osiris, even adopting the epithet of 'The Osiris (so-and-so).'(Ald1) |
|
|
___ exemple |
(D) for example, for instance |
|
|
, mais aussi à propos de cercles comportant des pierres de visée, en
Écosse ___ exemple. |
, but also in connection with circles containing sighting
stones, for example in |
|
|
le dolmen à plan polygonal ou carré et à couloir, côtoie le plan rond à Barnenez, ___ exemple. |
a passage dolmen with a polygonal or square plan may exist side by side with the round type, as at Barnenez. |
|
|
Ces deux constatations ont remis en cause les hypothèses diffusioniste
(celle de Gordon Childe, ___ exemple)
qui |
The establishment of these two facts has challenged diffusionist theories (that of G. Childe, for example), which |
|
|
Lors de la phase finale de la guerre de libération qui dressa les
Thébains contre les Hyksôs au terme de la période considérée, toute une gamme
d'armes nouvelles d'origine asiatique -- le char équestre, l'armure à
écailles, l'arc composite ainsi que des dagues, des épées et des cimeterres
d'un modèle inédit, ___ exemple --
fut introduite en Egypte. |
In the later phases of the war of liberation that
developed between the Hyksos and the Thebans at the end of our period, a
whole range of novel weapons was introduced from |
|
|
À la différence de ce que l'on constate en Italie (___ exemple à Francolise), la résidence |
Unlike those in |
|
|
(___ exemple celles de l'art
géométrique des IXe et VIIIe siècles), |
(for example those of the 9th and 8th centuries BC, called geometric art) |
|
|
, plutôt que d'introduire une division d'un autre genre distinguant ___ exemple les livres et les articles. |
without a division e.g. into books and articles. |
|
|
Un cran au-dessus, et le voilà scribe des recrues, poste de grande
importante qu'occupa, ___ exemple,
Aménophis-Fils-d'Hapou, et dont le titulaire avait la haute main sur la
conscription et affectait les recrues dans différents services, soit dans
l'armée proprement dite, soit aux travaux publics dont la main-d'oeuvre était
fournie par la troupe. |
A further elevation would be to scribe of recruits, a very important post held for example by Amenophis-son-of-Hapu, who superintended conscription and the allocation of recruits to various services, either in the Army proper on the public works for which the Army supplied labor.(Ald1) |
|
|
Ramsès III, ___ exemple,
baptisa ses fils des noms de son idole, et le décor de son temple mortuaire
de Médinet Habou n'est pour une large part que la copie de celui du
Ramesseum, bien que les reliefs figurant le roi traquant fauves et ennemis
paraissent originaux. |
Ramses III, for instance, named his sons after those of his idol, and in his mortuary temple at Medinet Habu copied much of the decoration and texts of the Ramesseum, though the reliefs showing the King hunting wild beasts and human foes seem to be original in design.(Ald1) |
|
|
Une légende populaire relate, ___ exemple,
comment les premiers rois de la Ve dynastie étaient les fils de Rê, nés
miraculeusement de l'épouse d'un simple grand prêtre d'Héliopolis. |
A folk-story, for instance, concerned with the founding of Dynasty V explains how Re fathered the first kings of this dynasty upon the wife of a mere High Priest of Heliopolis.(Ald1) |
|
|
un groupe d'entre eux, revêtus de «vêtements aux nombreuses couleurs»,
figure, ___ exemple, dans une
tombe de Béni Hassan. |
, a group of them being represented for instance in their 'coats of many colors' in a tomb at Beni Hasan.(Ald1) |
|
|
Un des édifices annexes de la pyramide à degrés nous apprend, ___ exemple, en quelques phrases
stéréotypées, que le scribe Ahmosé vint voir le temple du roi Djéser, et que
ce sanctuaire était comme si « le ciel avec le soleil levant se trouvait à
l'intérieure ». C'est la preuve que le temple en question était ouvert aux
visiteurs plus de mille ans après sa fondation. |
One of several in the buildings around the Step Pyramid, for instance, telling us in
stereotyped phrases that the scribe Ahmose came to see the |
|
|
Bien sûr, de telles statistiques peuvent aboutir à des conclusions
erronées, ce qui est toujours le cas lorsque l'on a affaire à des chiffres
moyens: ainsi, le bref règne du jeune Toutankhamon, ___ exemple, est contrebalancé par celui de Pépi II, le plus long
qu'ait enregistré l'Histoire. |
Of course such statistics can be as misleading as any average, and the short and youthful reign of Tut-ankh-amun, for instance, can be offset by that of Phiops II who had the longest recorded reign in history.(Ald1) |
|
|
L'asservissement de l'homme du commun à ses supérieurs se révèle dans la
corvée système qui avait existé de
tout temps et en vertu duquel tous les hommes valides étaient susceptibles
d'être mobilisés en période critique, pendant la moisson ou l'inondation, ___
exemple, et affectés à des travaux
d'intérêt général tels que la construction de digues ou le curage des canaux
régularisateurs de la crue. |
The liability of the common man to be directed by his betters is seen in the operation of the corvée, a system which had existed from earliest days whereby all the able-bodied men could be called out in critical times as during the harvest and inundation to toil on public works such as the raising of dykes or the clearing of channels to control the flood.(Ald1) |
|
|
Sous le Nouvel Empire, de hauts dignitaires se vantaient de leurs
humbles origines et, bien que dans la plupart des cas ils exagérassent leur
insignifiance afin de flatter le roi à qui ils devaient leur élévation, il
n'en demeure pas moins qu'undividu
universel comme Senmout, ___ exemple,
était issu d'une caste inférieure, son père n'ayant droit qu'au qualificatif
vague, et sans doute attribué à titre posthume, d'«honorable». |
Some of the high officers of State during the |
|
|
On y trouve, ___ exemple, la
notion de confession et de repentir pour les mauvaises actions commises dans
le passé. |
There is, for instance, a confession of wrong-doing and repentance for past misdeeds.(Ald1) |
|
|
Citons, ___ exemple, l'emploi
de la cire fondue pour préserver les objets fragiles in situ; la recherche des fondations pour dater les édifices et
déterminer leurs limites, même lorsque ces édifices ont été arasés; l'analyse
de l'évolution stylistique et de la décadence de l'artisanat comme autre
moyen de datation. |
such as the use of melted wax to secure fragile objects in situ; or the discovery of foundation deposits as a means of dating buildings and defining their limits even when they have been razed to the ground; or the study of the stylistic development and degeneration of artifacts as a means of dating,(Ald1) |
|
|
Quoique le culte d'Osiris fût axé sur la vie dans l'au-delà et ne se
posât pas en rival de celui des autres divinités, il était inévitable que
certains empiétement apparussent: ce fut le cas, ___ exemple, lorsque Osiris, s'emparant des pouvoirs judiciaires
exercés par Rê sur le tribunal héliopolitain, devint le juge suprême des
morts dont les âmes devaient comparaître devant lui pour rendre compte des
actes accomplis sur terre. |
While the cult of Osiris was concerned entirely with the life after death, and did not challenge that of other deities, a certain amount of encroachment was inevitable as Osiris took over the judicial powers which the sun-god Re, for instance, had exercised over the Heliopolitan tribunal, and became the supreme judge of the dead, before whom all wandering souls after death had to account for their deeds on earth.(Ald1) |
|
|
Quand, ___ exemple, Néferhotep
Ier (1750 av. J.-C. env.) décida de faire sculpter une nouvelle statue
d'Osiris, il fouilla les archives d'Héliopolis à la recherche d'une ancienne
figuration du dieu des morts, afin que l'on pût donner de celui-ci une image
conforme et exacte. |
When King Nefer-hotep I (c. 1750 BC), for instance,
decided to fashion a new statue of Osiris, the god the of dead, he searched
among ancient archives in a library at |
|
|
P__ exemple, on a calculé que le
lever héliaque de Sirius, repéré en la septième année du règne de Sésostris
III, a eu lieu effectivement en 1872 avant Jésus-Christ. |
Thus the heliacal rising of the star Sirius recorded in year 7 of Sesostris III can be calculated to have occurred in 1872 BC.(Ald1) |
|
|
Sahourê ordonna, ___ exemple,
que le grand prêtre de Memphis et ses artisans fissent à l'intention de son
premier médecin un double portique funéraire; le travail fut réalisé dans la
salle d'audience du palais sous la surveillance quotidienne du roi lui-même. |
Sahu-re, for instance, decreed that the High Priest of Memphis and his craftsmen should make a double tomb-portal for his chief physician, and the work was done in the audience-chamber of the palace under the daily inspection of the king himself.(Ald1) |
|
|
La hardiesse croissante qui marque l'artisanat du cuivre tout au long de
la période archaïque et au début de l'Ancien Empire va, en fait, de pair avec
un perfectionnement progressif de la technique; on estime, ___ exemple, que les grands
sarcophages de granite de la IVe dynastie ont dû être confectionnés à l'aide
de scies de cuivre de 2,50 mètres de long; du quartz pulvérisé servait
d'abrasif. |
An increasing boldness in the working of copper throughout the Archaic Period and Early Old Kingdom is, in fact, a concomitant of progressive technological skill: it has been computed, for instance, that the large granite sarcophagi of Dynasty IV must have been cut with copper saws over eight feet long, using quartz sand as an abrasive.(Ald1) |
|
|
Sous le Moyen Empire, il y eut en Abydos, ___ exemple, une production massive d'ex-voto façonnés par des
artisans analphabètes, alors que les inscriptions sont généralement
faiblement tracées par une main plus habituée à manier la plume que le
ciseau. |
During the Middle Kingdom many ex votos were mass-produced at |
|
|
Ils pouvaient chasser ou prendre au piège le gibier de la Vallée qui
leur fournissait en outre des racines comestibles, le rhizome de papyrus, ___
exemple; de plus, ils pouvaient
récolter diverses plantes comme la banane d'Abyssinie. |
Game, fish, and fowl could be hunted or trapped in the Valley, and edible roots such as the papyrus rhizome or plants like the wild Abyssinian banana could be gathered when ripe.(Ald1) |
|
|
A la haute époque prédynastique, les récipients étaient confectionnés
dans de la pierre tendre ou dure grossièrement rectifiée, mais, à partir de
l'âge archaïque, on ne se borne pas seulement à chercher des roches spéciales
pour fabriquer les objets artistiques ou utilitaires, on exécute, en outre,
des éléments architecturaux (dormants, linteaux, montants de porte, etc.) ___
façonnage de blocs de granite massifs. |
Even during the Early Predynastic Period vessels were crudely ground out of soft and hard stones, but from the Archaic Age onwards not only are special rocks sought from which to fashion objects of beauty as well as utility, but larger granite boulders also are shaped into sills, lintels, jambs, and other constructional members.(Ald1) |
|
|
(dignités palatines, anciennes charges administratives que les pharaons,
par opportunisme ou ___ faiblesse, ont conférées à un nombre croissant de
titulaires au point de les vider de tout sens) |
(historic offices, ancient administrative titles which the Pharaohs, either by design or because they were forced to do so, had conferred on so many that they no longer had any significance) |
|
|
taillé ___ faveur spéciale du souvereign |
carved as a special favor of the king |
|
|
Tête de Thoutmosis III. Basalte gris. Statue retrouvée ___ Georges
Legrain à Karnak dans un hypogée secret. |
Grey basalt statue of King Thutmosis III excavated by Georges Legrain from a great cache of temple sculpture at Karnak.(Ald1) |
|
|
(D) ___ hasard |
(D) by chance |
|
|
sur les vieilles cités des légendes grecques et sur les peuples appelés
___ Hérodote barbares par opposition |
to the ancient cities of Greek legend, and to the people whom Herodotus called barbaric in contrast |
|
|
Retrouvée ___ Howard Carter dans le cénotaphe situé sous la pyramide du
temple funéraire du pharaon, à Deir el-Bahari, Thèbes. |
Excavated by Howard Carter from the cenotaph beneath the pyramid of the King's mortuary temple at Deir el-Bahri, Thebes.(Ald1) |
|
|
(D) ___ ici |
(D) this way |
|
|
(D) ___ intérêt |
(D) out of selfishness |
|
|
(D) ___ intervalles |
(D) off and on |
|
|
L'Egypte est à l'abri des séismes qui, ___ intervalles, secouent la mer Egée. |
It escapes the earthquakes that devastate from time to time the Aegean world.(Ald1) |
|
|
: un choral dansé avec accompagnement de (double-flûte) et un récitatif
accompagné non par la double-flûte, comme c'était l'usage, mais ___ la
cithare. |
: a choral passage danced to the accompaniment of the ... and a recitative accompanied, not by the double flute as was usual, but by the cithara. |
|
|
: un choral dansé avec accompagnement de (double-flûte) et un récitatif
accompagné non ___ la double-flûte, comme c'était l'usage, mais par la
cithare. |
: a choral passage danced to the accompaniment of the ... and a recitative accompanied, not by the double flute as was usual, but by the cithara. |
|
|
(D) ____ la fenêtre |
(D) out of the window` |
|
|
, à la fois par ce qu'elle montre et ___ la manière dont elle le montre,
le choix |
both as a result of what is revealed and also the way it is revealed, the choice |
|
|
Il a contribué à vieillir certains phénomènes et, ___ là même, à réduire
à néant l'hypothèse des influences. |
It has contributed to pushing certain phenomena further back in time and also to negating the theory of influence. |
|
|
P__ la perfection même du travail, l'oeuvre ne laisse cependant guère
d'autre impression que celle d'une vaine splendeur, l'artiste s'étant borné
exclusivement à représenter des cérémonies religieuses d'une fastidieuse
monotonie. |
Its very perfection, however, tends to give an impression of little more than splendid nullity to the subject-matter of the reliefs which are concerned entirely with repetitive religious ceremonies.(Ald1) |
|
|
Hérodote, qui a fort bien décrit l'afflux des pèlerins se rendant à
Bubastis en bateaux aux sons de la flûte et des tambourins, fut également
impressionné ___ la quantité de vin que l'on buvait lors de ces festivités. |
These pilgrimages by boat with fluting and castanet-playing were described by Herodotus who was also impressed by the quantity of wine consumed during these feasts.(Ald1) |
|
|
"Considère le bureau de vizir.
Veille sur tout ce qui doit s'y faire, car c'est ___ là qu'est maintenue
l'existence du pays tout entière." |
'Take the office of vizier, watch over everything which pertains to it, for the existence of the whole country depends on it.' |
|
|
La capitale du Mitanni fut mise à sac et son roi fut, ___ la suite, assassiné. |
The Mitannian capital was sacked and its king subsequently assassinated.(Ald1) |
|
|
Le passage au style dynastique ancien de l'Egypte historique se fit, ___ la suite, de façon progressive. |
The transition to the Early Dynastic style of historic |
|
|
Les tentatives les plus notables faites en ce sens furent celles d'une
puissante famille d'Hérakléopolis, près du Fayoum, qui semble avoir réuni
toute la Moyenne Egypte sous sa loi et avoir, ___ la suite, étendu son influence à la quasi totalité du Delta. |
The most notable of these efforts was made by a powerful family living at Herakleopolis near the Faiyum who appear to have united all Middle Egypt under their sway and to have extended in time their influence over most of the Delta.(Ald1) |
|
|
P__ la suite, il n'y eut plus
d'autre tentative vraiment sérieuse pour battre en brèche l'hégémonie des
Hittites en Syrie septentrionale. |
Thereafter no
serious challenge was made to Hittite ascendancy in |
|
|
A la fin de l'ère ramesside, alors que le pays sombrait dans l'anarchie,
ce furent deux officiers, Panéhési et Hérihor, qui rétablirent l'ordre; ___ la suite, l'emprise exercée par
l'armée fut telle que celle-ci constitua une caste toute-puissante sans
l'appui de laquelle aucun pharaon ne pouvait pas gouverner. Cette situation
se prolongea jusqu'au moment où l'on fit appel aux mercenaires grecs pour la
neutraliser. |
At the end of the Ramesside period when the country was drifting into anarchy, it was the Army officers Penhasi and Herihor who stepped in apparently to restore order: and thereafter the military secured such a hold that they were able to form a powerful caste without whose support no Pharaoh could rule, until Greek mercenaries were employed to neutralize them.(Ald1) |
|
|
P__ la suite, les consuls et les
agents des diverses puissances se livrèrent une lutte acharnée pour amasser
des antikas toujours plus grandes
et plus belles. |
Thereafter, the consuls of the various Powers and their agents vied with each other in amassing bigger and better antikas.(Ald1) |
|
|
Dans ce dessein, nous aurons recours à la chronologie, consacrée par
l'usage, de Manéthon qui classa le règne des différents rois en trente et une
dynasties que, ___ la suite, les
égyptologues subdivisèrent en quatre époques (l'Ancien Empire, le Moyen
Empire, le Nouvel Empire et la Basse Epoque), chacune caractérisée par une
civilisation homogène, et séparées par des périodes de transition placées
sous le signe de la confusion politique. |
For this purpose we shall employ Manetho's time-honored system of arranging the reigns of the various kings into thirty-one dynasties, which Egyptologists further group into the Old, Middle, and New Kingdoms and the Late Period, each characterized by a homogeneous civilization and divided from each other by interludes of political confusion.(Ald1) |
|
|
Les seigneurs de la guerre thébains étaient sortis victorieux de la
lutte contre les Hyksôs et leurs rivaux égyptiens; ___ la suite, leur hégémonie revêtit un caractère quasi
militaire. |
The Theban war-lords had emerged victorious from the struggle with Hyksos and native rivals, and the character of their rule thereafter is quasi-military.(Ald1) |
|
|
Au-delà de Batn el-Hagar, la monotonie du paysage inhospitalier est
rompue ___ la verdoyante mosaïque des cultures, notamment lorsque les parois
à pic s'écartent des rives du fleuve. |
As the |
|
|
(D) ___ l'absurde |
(D) ad absurdum |
|
|
Il devrait permettre de remplacer les dépouillements individuels,
indéfiniment recommencés, ___ l'apport de |
It should help to replace individual research, constantly repeated, with a supply of |
|
|
L'explication ___ laquelle le héros justifie sa conduite est fort claire
et elle constitue le ressort de l'action: |
The justification that Sinuhe gives for his behavior is quite explicit and is the motive of the plot: (Ald1) |
|
|
Cependant, elle devint peu à peu la ville sainte d'Amon, le roi des
dieux, qui exerçait son influence sur la région, ___ le canal d'abord de son
grand prêtre, plus tard de la fille du pharaon et de son régisseur. |
Instead, |
|
|
Malgré ces précautions et leurs formidables défenses, ces forteresses
furent toutes prises d'assaut et détruites, surtout ___ le feu, au cours de
la période d'anarchie consécutive à l'effondrement du Moyen Empire. |
Despite these precautions, and the formidable defenses, they were all stormed and destroyed, mostly by fire, during the anarchy that followed the collapse of the Middle Kingdom.(Ald1) |
|
|
Cette plaque et la plaque jumelle, conservée au musée de Brooklyn, sont
tout ce qui reste du reliquaire thébain de ce roi mal connu, vaincu ___ le
Koushite Piankhi (720 av. J.-C. env.). |
This plaque, and its companion piece in the Brooklyn Museum, are all that is left of a shrine at Thebes of this little-known king who was defeated by the Khushite Pi-ankhy, c. 720 BC.(Ald1) |
|
|
distingués par l'usage qui est fait de la brique ou de la pierre, ___ le
module |
distinguished according to whether they are made of brick or stone, according to their proportions |
|
|
Relief de calcaire peint de la chapelle-mastaba du vizir Mérérouka,
gouverneur de Memphis, à Saqqara, d'après une copie exécutée ___ le Oriental Institute de Chicago,
représantant le travail dans les champs. |
Painted limestone relief in the mastaba-chapel of the
Vizier and Governor of |
|
|
Ici et là, architraves, fûts de colonnes et débris de statues révèlent
l'emplacement du temple dont l'érection fut surtout l'oeuvre de Ramsès II: il
s'ornait de monuments empruntés ___ le pharaon à ses prédécesseurs et
provenant d'autres temples du Delta. |
Scattered architraves, columns, and statue-fragments still mark the site of the temple which was largely built by Ramses II and furnished with monuments usurped from his predecessors and hauled thither from other temples in the Delta.(Ald1) |
|
|
Champollion, qui acquit la statuette en 1829, considérait que c'était la
plus belle pièce qu'il eût jamais vue et
ce jugement n'a pas été modifié ___ le temps. |
This statue was bought by Champollion during his mission
to |
|
|
P__ l'effet d'un chance rare, on a retrouvé à la
fois le bas-relief saïte et la fresque originale qui avait servi de modèle au
sculpteur, et il n'est pas peu réconfortant de constater que les détails qui
ont séduit l'artiste saïte sont précisément ceux auxquels va notre propre
admiration. |
By a rare freak of chance a Saite version in bas-relief has survived, as well as the original painting from which it was copied, and it is not a little reassuring to see that the extracts that appealed to the Saite artist are precisely those that have won our admiration.(Ald1) |
|
|
L'intérêt croissant suscité ___ l'Egypte ancienne au cours du XVIIIe
siècle ne fut que l'un des aspects du mouvement romantique de plus en plus
puissant qui, outre qu'il trouvait irrésistible l'appel du passé, était
particulièrement attiré par un orientalisme coloré, une vivante turquerie. |
A growing interest in Ancient Egypt, throughout the eighteenth century was but one aspect of the developing Romantic movement which not only found the appeal of the past irresistible, but also was particularly attracted by a colorful Orientalism, a vivid tourquerie.(Ald1) |
|
|
Au nord-est de Bubastis, près du lac de Manzala, se dressent les ruines
de Tanis, la Zoan de la Bible, qui furent explorées par Mariette, par Petrie
et, plus récemment, ___ l'égyptologue français Pierre Montet. |
To the north-east of |
|
|
(D) ___ l'entremise de |
(D) through |
|
|
Les recherches menées au XIXe siècle ___ Lepsius, Birch, Goodwin,
Brugsch, Chabas, de Rougé, Maspero, Stern, Erman et d'autres encore ont
consolidé les résultats acquis et ont également intégré l'étude approfondie
des écritures hiératique, démotique et copte. |
The researches of Lepsius, Birch, Goodwin, Brugsch, Chabas, de Rougé, Maspero, Stern, Erman, and others in the nineteenth century, consolidated the ground won, and embraced also the intensive study of the hieratic and demotic scripts, as well as Coptic.(Ald1) |
|
|
Là, Ramsès II bâtit un temple avec des pierres provenant pour une grande
part du pillage d'Amarna. Il a été récemment rendu au jour ___ les Allemands. |
Ramses II erected a temple here largely built of stone pillaged from Amarna and recently excavated by the Germans.(Ald1) |
|