|
les parachevaient jusque dans
ses moindres détails |
completed it down to the last detail |
|
masque de casque de _____ |
Helmet mask |
|
|
élément du décor d'un lit de _____ |
part of the ivory decoration of a bed for lying in state |
|
|
, dont témoigne la magnificence des armures de _____. |
, as indicated by the splendor of their parade armor which, |
|
|
Les premières servent d'appui à un cheval préparé pour le _____. |
The front two pairs support a horse shown groomed and ready for a procession. |
|
|
Tête d'une hache de _____ ayant appartenu au roi Ahmosis. Retrouvée dans
le cercueil de sa mère par les agents de Mariette. |
Head of a parade
axe of King Ahmosis, found in the coffin of his mother at |
|
|
Armure de _____ d'un cavalier auxiliaire (IIIe s. ap. J.-C.) |
Parade armor of an auxiliary cavalryman, 3rd century AD. |
|
|
Ces armes de _____ en tôle de bronze, casques, cuirasses, boucliers et
cnémides, |
But these bronze parade arms, such as helmets, breastplates, shields, and greaves, (indicate) |
|
|
élément de lit de _____ syrien |
panel from a Syrian bed for lying in state |
|
|
Amarna est un _____ pour l'archéologue. |
Amarna is an archaeologist's paradise.(Ald1) |
|
(des grands bronzes dont la destinée _____e était d'être sauvés par leur
naufrage) |
(notably the great bronze pieces whose paradoxical destiny was to be saved by their shipwreck) |
|
Les rois koushites, fort dévots, encouragèrent le développement d'une
culture provinciale _____ne plongeant ses racines dans un passé marqué par
une plus grande pureté et qui retournait, dans le domaine artistique, au
classicisme du Moyen Empire. |
The pious Kushite kings favored a provincial version of the Egyptian culture of a purer past, harking back to the classical arts of the Middle Kingdom.(Ald1) |
|
, et il ne saurait manquer d'atteindre Zeus Sauveur, ô Protée, celui qui
navigue en ces _____». |
, and he will not fail to reach Zeus the Savior, O Proteus, he who navigates in these parts." |
|
casques sans crête à _____s |
helmets with cheekpieces and no crests |
|
, car, lorsqu'on prononce ce nom, on évoque aussitôt le grand dieu
Osiris, _____ de vie éternelle. |
The sound of the name conjures up thoughts of the god Osiris, guardian of eternal life. |
|
Ses monuments thébains nous étonnent encore, bien qu'ils soient mutilés
et dépourvus de l'or et de l'argent qui, jadis, les paraient à profusion. |
His buildings at |
|
Bien entendu, le vivant parait
sa poitrine de bijoux talismaniques. |
Knowing their power, living people adorned themselves with amuletic jewelry. |
|
|
Ces insignes demeurèrent tout au long de l'histoire les attributs
officiels dont le pharaon se parait dans les circonstances
solennelles. |
For solemn occasions this remained their ceremonial dress throughout history.(Ald1) |
|
|
Ses reliefs furent copiés, dans le style et dans les sujets, par les
pharaons du Moyen et du Nouvel Empire, désireux de se tourner vers un passé
qui leur paraissait glorieux par
contraste avec leur propre époque. |
Its reliefs were copied both in
style and substance by the Pharaohs of the Middle and |
|
|
La viande (bovins, chèvre, mouton, porc, oie, pigeon) paraissait sur les tables: |
Meat (i.e. beef, goat, mutton, pork, goose, and pigeon) appeared on the dining-tables |
|
|
, qui, ..., paraissent à la
culture contemporaine plus séduisantes et fécondes que le sempiternel
humanisme classique. |
These, ..., seem more attractive and fertile to contemporary culture. |
|
|
Les Magdaléniens de Pincevent paraissent
aussi avoir fait bouillir des liquides en plongeant des pierres chaudes |
The Magdalenians of Pincevent (France) apparently also brought liquids to the boil by plunging heated stones |
|
|
(qui paraissent dater pour la
plupart des Ier, IIe, et IIIe siècles après J.-C.) |
(most of which seem to date from the 1st, 2nd and 3rd centuries AD) |
|
|
Ramsès III, par exemple, baptisa ses fils des noms de son idole, et le
décor de son temple mortuaire de Médinet Habou n'est pour une large part que
la copie de celui du Ramesseum, bien que les reliefs figurant le roi traquant
fauves et ennemis paraissent
originaux. |
Ramses III, for instance, named his sons after those of his idol, and in his mortuary temple at Medinet Habu copied much of the decoration and texts of the Ramesseum, though the reliefs showing the King hunting wild beasts and human foes seem to be original in design.(Ald1) |
|
|
Les fiches de Bruxelles ne paraissent
plus, Aegyptus a imprimé sa dernière liste au tome 23 (1943), 295. |
The slips of |
|
|
: en effet, il me paraissent
préferable de mentionner avec la moindre retard possible les titres
d'ouvrages qui |
: I have thought it more preferable to mention titles that |
|
|
Le contraste peut même avoir été, en
fait, accentué par leur attitude mentale, car, si elles paraissent superficiellement très différentes, les «Deux Terres» étaient
fondamentalement semblables: l'une et l'autre avaient la même population,
peut-être plus purement hamite au sud, plus ouverte aux caractéristiques
méditerranéennes au nord, mais parlant une langue commune, disposant d'une
même culture matérielle et manifestant les mêmes tendances spirituelles. |
This attitude may in fact have over-accentuated the contrast, since while superficially so different the 'Two Lands' were fundamentally alike. They shared a common population, shading perhaps from a pure Hamite in the South to a more Mediterranean mixture in the North, but speaking a common language and having the same material culture and spiritual outlook.(Ald1) |
|
|
Cependant, d'un point situé un peu au sud d'Abydos jusqu'à Eléphantine,
la Haute Egypte paraît avoir
conservé une certaine dépendence théorique sous les princes thébains. |
Upper Egypt, however, from a little south of |
|
|
Il paraît évident que ce
remploi ne fut rendu possible que par le non inhumation de l'Horus Sekhem-khet
dans |
It seems clear that this reuse was only possible because Horus Sekhem-khet was not buried in |
|
|
Cette même année paraît
L'Origine des espèces de Darwin: |
The Origin of Species by Charles Darwin appeared in the same year. From then on |
|
|
La datation de ces monuments est incertaine et paraît quelquefois tardive. |
But the dating of these monuments is uncertain and sometimes appears to be late. |
|
|
À partir de la fin du IIIe siècle après J.-C., l'habitat paraît s'être regroupé le long des
routes, donnant |
From the end of the 3rd century AD, settlements seem to have gathered along the main roads, constituting |
|
|
L'émergence du phénomène aux deux extrémités de la Méditerranée paraît vraisemblable. |
It seems likely that the phenomenon appeared at the two extremities of the |
|
|
Mais ce n'est qu'au XVIIe siècle que paraîtra le premier catalogue véritable, celui de la collection
Giustiniani. |
But the first real catalogue did not appear until the 17th century, that of the Giustiniani collection. |
|
|
Aux yeux du Grec, habitué aux pentes rocailleuses, le besogne du paysan
nilien paraîtra une sinécure: |
In the eyes of the Greeks, accustomed to rocky slopes, the
lot of the |
|
|
, ce qui paraîtrait indiquer
que des Homo sapiens neandertalensis étaient encore en Europe occidentale
lors de |
, which would appear to indicate the Homo sapiens neaderthalensis was still in western Europe when |
|
|
(D) vient de _____ |
(D) just out |
|
|
(D) _____ à la barre |
(D) to appear before the Court |
|
|
que, malgré les difficultés de tout genre, il m'a été possible de faire
_____ dès maintenant le fascicule de 1947. |
that, in spite of difficulties of various kinds, the publication of the fascicle over 1947 has already proved possible. |
|
|
En 1510, Francesco Albertini fait _____ en latin le premier guide des
antiquités de Rome, ..., dont |
In 1510 Francesco Albertini published (in Latin) the first
guide to the antiquities of |
|
|
, il _____ être la pétrification de colonnes de bois stylisant
elles-mêmes des supports formés de |
, they seem to be a reproduction in stone of wooden columns whose form is in turn based on a support made from |
|
|
Bien que son culte appartienne à la Basse Epoque et n'aille pas sans
_____ plus ou moins apocryphe, le socle d'une statue de Djéser exhumée à
Saqqara, où sont gravés ses nom et titres, est là pour corroborer la légende. |
While his cult belongs to the Late Period and smacks a little of the apocryphal, a statue-base of King Djoser has come to light at Saqqara bearing the name and titles of Imhotep upon it and testifying to the weight of the legend.(Ald1) |
|
|
Il peut, au premier abord, _____ surprenant que les rois de la XIIe
dynastie aient engagé des écrivains experts au service de leur gloire et de
leur renommé, et il n'est guère probable que cette littérature soit le fruit
de directives explicites. |
That the kings of Dynasty XII should enlist the services of skilful writers to sustain their power and glamour may at first seem startling, and probably it was no explicit directive that brought such literature into being,(Ald1) |
|
|
Le comte de Caylus, "antiquaire acariâtre et brusque" selon
Diderot, fait _____ une ... en sept volumes. |
The Comte de Caylus, a "cantankerous and abrupt antiquary" according to Diderot, published his ... in 7 volumes. |
|
|
Aussi étonnant que cela puisse _____, cette entrée |
Astonishing as it may seem, this entrance |
|
|
Ainsi parurent, de 1761 à
1816, les admirables volumes des ... de J. Stuart et N. Revette, qui avait
séjourné en |
In this way, the excellent volumes of the ... appeared from 1761 to 1816. They were the work of J. Stuart and N. Revette, who stayed in |
|
|
qui n'est pas facilement consultable, transportant un luxe de précisions
non systématiques, souvent impossibles à
mettre en _____; |
which is not easy to consult with its mass of unsystematic statements that are often impossible to compare. |
|
|
On y trouve une grande tranchée _____ à l'enceinte et creusée dans son
épaisseur. Cette tranchée comprise |
In a great trench between two fine retaining walls are steps leading down inside, through a tunnel to the east, |
|
|
A l'ouest, c'est le désert de Libye, immense plateau érodé coupé de
dunes mouvantes et d'une chaîne
de dépressions fertiles presque _____ au Nil. |
On the west lies the |
|
|
Une note plus satirique se fait jour dans certains allégories, comme l'Aveuglement de Vérité par Mensonge ou
la Querelle du Coeur et de la Tête,
dans les panégyriques variés célébrant l'état de scribe aux dépens d'autres
professions, ou dans la Controverse
littéraire où sont mises en _____
la prétention de quelque pontife et la science de son rival. |
A more satirical note is struck in allegories such as The Blinding of Truth by Falsehood or The Dispute between Body and Head or in the miscellanies praising the profession of the scribe at the expense of other callings, or in A Literary Controversy which exposes the pretensions of one pundit and the learning of his rival.(Ald1) |
|
|
, les _____s équidistantes et les perpendiculaires |
the equidistant parallels and perpendiculars |
|
|
, qui ensuite deviennent très largement accessibles, et d'abord pour la
recherche documentaire de l'archéologue, fondée traditionnellement sur
l'appel aux comparaisons, à ces _____s que |
which then becomes very widely accessible, particularly for the documentary research of the archaeologist, which is traditionally based on a comparative approach, in the quest for parallel examples which |
|
|
La science du calcul se développa _____. |
With the art of writing there was a parallel development in the science of calculation.(Ald1) |
|
|
, deux gigantesques simulacres de barques disposées côte à côte, _____ à
cette dernière, sont creusés dans le |
, two huge dummy boats were placed one near the other, parallel to the roadway. They are excavated from the |
|
|
P____ à cette évolution théorique, les recherches de terrain ont
inévitablement subi, depuis leurs débuts, de très sensibles modifications. |
Research in the field has also undergone appreciable modifications since its beginnings. |
|
|
L'aménagement interne soigné trahit l'utilisation de certains de ces
monuments comme lieu de culte, _____ à leur destination sépulcrale. |
The refined internal decoration clearly indicates that some of these monuments were used for cult practices. |
|
|
De véritables dynasties de dignitaires coexistaient _____ aux dynasties
royales qu'elles servaient, et l'on peut établir pour certaines d'entre
elles, surtout au Nouvel Empire, des généalogies couvrant plusieurs
générations. |
Veritable dynasties of officials existed by the side of the kings they served; and the genealogies of some may be traced for several generations, particularly in the New Kingdom.(Ald1) |
|
|
qui vont se développer _____ et essaimer dans toute l'Europe jusqu'à
l'apparition des grands musées, |
which were to develop and spread throughout |
|
|
P____, d'autres formes sont utilisées, des hypogées dans la Marne,
equivalents des |
Concurrently,
other forms appear, such as hypogea (underground vaults) in the |
|
|
P____, sous l'influence du culte d'Osiris, le sarcophage qui était une
sorte de maison de bois est remplacé par un étui anthropomorphe décoré
figurant le défunt sous l'aspect d'Osiris momifié et ressuscité. |
At the same time, under the impact of the Osiris-cult, the coffin as a sort of rectangular wooden house is replaced by the anthropomorphic case decorated to represent the deceased as the mummified and resurrected Osiris.(Ald1) |
|
|
Il s'agit, sans doute, d'une colonne à plante du Sud, en _____ avec les colonnes-papyrus
que |
We are no doubt dealing here with a column representing the southern plant, similar to the papyrus columns which |
|
Le besoin qu'il éprouvait du couple poids et contrepoids se révèle à
travers la symétrie qui règne dans l'art et l'architecture, à travers le
_____ harmonieux qui régit les textes les plus majestueux, dans la création
de cette dualité politique que furent les «Deux Terres» et, par-dessus tout,
dans le principe de maât. |
His need to establish equipoise is seen in the symmetry of his art and architecture, in the balanced parallelisms of his more dignified utterances, in the creation of the political duality of the 'Two Lands,' above all in his conception of ma'at.(Ald1) |
|
On peut retrouver dans ce nouveau concept certains _____s avec le vieux
culte solaire d'Héliopolis, mais ce qui était nouveau, c'était l'accent mis
sur le fait qu'Aton était immatériel et qu'il était le seul dieu. |
Parallels with
the old sun-cult of |
|
Aphrodite se _____ |
Aphrodite adorning herself |
|
, des rois éphémères tenteront de rehausser leur prestige en se _____ du nom d'Amménémès, mais en
vain. |
some ephemeral kings attempted to enhance their prestige by taking the name Ammenemes, but in vain. |
|
Leur base était protégée par un rempart muni d'un _____ crénelé
plongeant sur un fossé escarpé taillé dans le roc et dont la profondeur
dépassait 6 m. |
The foot of the wall was protected by a rampart with a loop-holed parapet overhanging the scarp of a rock-cut ditch more than 20 ft deep.(Ald1) |
|
; en 26, la Villa Publique, édifice entouré d'un ____ où les censeurs
procédaient tous les cinq ans au census. |
The public villa, a building surrounded by a park where every 5 years the census officials carried out the census. |
|
: un ____ archéologique peut présenter les ruines protégées et
expliquées; |
Thus an archaeological park may be organized to display ruins that are preserved and explained to the public. |
|
, je me suis abstenu de dire ce que celui-ci contenait de neuf ou de
plus saillant, non seulement _____ que |
I have therefore, not pointed out any novelty or the most important part of it, not only because |
|
|
Mais _____ que ces échanges
financiers dépendent ce toutes sortes de conditions, politiques, militaires,
culturelles qui |
Financial exchanges depended on all kinds of political, military and cultural conditions which |
|
|
Divers savants interprètent cette fuite comme l'aveu que Sinouhé était
mêlé à quelque intrigue de palais, mais c'est surtout _____ que ces exégètes voient dans le récit le reflet fidèle
d'événements historiques et non une simple fiction. |
Scholars have been wont to interpret this flight as a confession of Sinuhe's complicity in some palace intrigue, but that is largely because they regard the story as faithfully reflecting historical events instead of being pure romance.(Ald1) |
|
|
, qui reste cependant inaccessible aux touristes _____ que dangereux. |
which, however, is not open to tourists on account of its dangerous character. |
|
|
Nous possédons également des précisions sur les grèves qui éclatèrent à
l'époque ramesside _____ que en raison
d'une gestion défectueuse, les salaires étaient payés avec retard. |
We also have details of workers' strikes in Ramesside times when through mismanagement their pay fell into arrears.(Ald1) |
|
|
, mais aussi _____ que je
voulais éviter toute appréciation subjective et tout jugement personnel. |
, but also in order to avoid any subjective appreciation or personal opinion. |
|
|
Ce groupe est le plus réussi des ensembles de ce type qui sont assez
rares (v. pl. 12), en grande partie _____
que la longueur exagérée du bras gauche de l'homme permet une attitude
plus naturelle. |
This is the most successful of such rare compositions (cf. Plate 12) largely because the greater height of the man allows his left arm to be accommodated in a more natural pose.(Ald1) |
|
|
_____ que le bâtiment sorti de
terre n'y est plus étayé par l'accumulation des siècles, pouvant |
because the exposed building is no longer supported by the accumulation of centuries; but |
|
|
Un certain flou entoure souvent l'étude à laquelle l'Egyptien se livrait
touchant son passé, mais un dénommé Ibi, qui fit construire son tombeau sous
le règne de Psammétique Ier, copia avec une fidélité remarquable des scènes
provenant d'une tombe de la VIe dynastie, distante de plus de trois cents
kilomètres, apparemment _____ que
le défunt s'était appelé lui aussi Ibi et avait été revêtu d'une dignité
analogue à celle du second. |
This study of his past by the Ancient Egyptian was often slip-shod, but a certain Ibi who made his tomb at Thebes during the reign of Psammetichos I, showed a remarkable thoroughness in copying scenes from a Dynasty VI tomb at Deir el-Gebrawi, over two hundred miles farther north, apparently because the owner had also been named Ibi and had borne a similar title.(Ald1) |
|
|
Or, désormais, il apparaît qu'elles furent systématiquement pillées,
probablement avec la complicité des fonctionnaires responsables: ainsi, sur
une trentaine de sépultures, seule celle de Toutankhamon est restée à peu
près intacte, sans doute _____ que
le nom de ce monarque, accusé d'hérésie, avait été expurgé des archives de la
nécropole. |
Now they appear to have been systematically pillaged probably with the connivance of the officials in charge so that out of some thirty kings' tombs only the deposit of Tut-ankh-amun remained largely intact, probably because as a heretic, his name had been expunged from the necropolis records.(Ald1) |
|
|
, non seulement _____ que le
rédacteur de résumés ne peut être à la hauteur de toutes les questions qui
concernent l'égyptologie, mais aussi |
, not only because the composer of the summaries is not an all-round Egyptologist, but also |
|
|
Ainsi, le faiseur de pluie préhistorique, qui maintenait en bonne santé
la tribu, ses moissons et ses troupeaux en vertu du contrôle magique qu'il
exerçait sur le temps, s'était transformé pour devenir le pharaon capable
d'assurer le bien-être de la nation tout entière _____ qu'il commandait à l'inondation. |
The prehistoric rainmaker who kept his tribe, their crops,
and beasts in good health by exercising a magic control over the weather, has
thus been transformed into the Pharaoh, able to sustain the entire nation by having command over the |
|
|
, _____ qu'il est capable
d'enregistrer, dans les banques de données, des masses considérable
d'informations normalisées, qui |
because it can record in data large masses of standardized information which |
|
|
, non seulement par la nouveauté de sa conception, mais aussi _____ qu'il fut le premier, nous
l'avons dit, où |
, not only for the novelty of its conception, but also because, as we have seen, he was the first who |
|
|
Akhénaton constitue pour nous un cas unique: celui d'un pharaon qui ne
se soumit pas aux règles et ne put leur échapper que _____ qu'il n'aurait pas eu toute sa raison -- quoique, tant que
le crâne qu'on lui attribue n'aura pas été soumis de nouveau à l'examen des
pathologistes, nous ne pourrons conclure, faute d'une preuve décisive. |
Akhenaten presents us with the unique case of a Pharaoh who did not abide by the rules, and could only have flouted them because he was not fully sane, though until the skull believed to be his is re-subjected to expert examination by pathologists the absolute proof will be lacking.(Ald1) |
|
|
Lui seul accède au succès _____
qu'il ne détruit pas l'harmonie du cosmos, mais qu'il y participe. |
Only such a man is successful because he does not destroy the harmony that exists in the cosmos but becomes part of it.(Ald1) |
|
|
Il est en réalité plus vraisemblable que l'habitat a disparu _____ qu'il n'était pas construit en
matériaux durables. |
It is more likely, however, that the living quarters disappeared because they were not built of durable materials. |
|
|
Si cet héritage nous est parvenu, c'est _____ qu'il s'est trouvé que les fondateurs du Nouvel Empire, les
princes de Thèbes, firent de cette cité leur principale capitale, qu'ils
consacrèrent libéralement à Amon, le dieu local, une bonne part de leur
richesse et qu'ils furent ensevelis dans la cité même. |
All this heritage has survived by the accident that the
founders of the New Kingdom were princes of |
|
|
L'absentéisme était monnaie courante, et les excuses pour échapper au
travail étaient aussi nombreuses que variées; ainsi, les ouvriers se
dispensaient-ils de se rendre sur le chantier quand leurs femmes avaient
leurs règles, probablement _____ qu'ils
étaient alors impurs. |
Absenteeism was common, the excuses being many and various. Workmen did not report for duty when their wives were menstruating, probably because they then became ritually impure.(Ald1) |
|
|
Le vizir était averti que ses responsabilités étaient fort lourdes, mais
qu'il était la «colonne du pays», qu'il lui fallait être scrupuleux et rendre
la justice sans favoriser ses amis, mais faire preuve de plus de sévérité à
leur égard _____ qu'ils étaient
ses amis, «car ce serait aller au-delà de la justice». |
The vizier was told that the responsibilities of his office were heavy, but that he was the mainstay of the entire land and must be scrupulous in administering the law, neither favoring friends, nor judging their cases more harshly because they were his friends, 'for that would be more than justice.'(Ald1) |
|
|
Les «Sagesses» appellent «passionnés» ceux qui sont voués au malheur et
à l'échec _____ qu'ils sont
arrogants, cupides et chicaneurs. |
Such men are described in the 'teachings' as 'passionate' men who are doomed to unhappiness and ultimate failure because they are arrogant, greedy, and contentious.(Ald1) |
|
|
(vieux _____s, habitats isolés, nécropoles et structures funéraires
variées, pilotis de villages..., etc.) |
--old plots, isolated dwellings, cemeteries and various funerary structures, stilts of...villages, and so on. |
|
, dont les _____s sont plus petites (35 x 90 m), et le lotissement
rural; |
, the plots of which are smaller--35 x 90 m (112 x 288 ft)--and the rural plots; |
|
Des centaines de fermes, généralement en bordure des _____s, ont été
également repérées; |
Hundreds of farms, usually by the boundaries of the plots, have also been found; |
|
Néanmoins, le _____, peau de chèvre ou d'autres animaux, tannée et
teinte, trouvait une foule d'utilisations; on en faisait des écritoires et
des coussins aussi bien que des harnais et des chaussures. |
Parchment, goat's skin, and other hides were, however, tanned and dyed for a multitude of purposes, from writing-materials and cushion-covers to harness and footwear.(Ald1) |
|
_____ par-là |
(D) here and there, now and then |
|
L'utilisation, encore _____,
d'autres méthodes de datation a confirmé les chronologies hautes, apportant
des résultats encore plus précis: |
Though less frequently used, other methods of dating have confirmed the pushing back of chronologies with still greater accuracy, so that |
|
, et, d'autre part, le calcaire fin y est employé beaucoup plus _____, simplement pour les blocs de parement même,
alors qu'à |
; from another point of view the fine limestone is sparingly used on for the face itself, but in |
|
Nous aurions pu, d'ailleurs, tout aussi bien mettre l'accent sur
d'autres réalisation: la découverte des sites de Daphnae et de Naucratis qu'il fit en _____ les tumulus du Delta,
celle des papyrus grecs retrouvés parmi les anciens déchets d'Haouara et
d'Antinoë, dans le Fayoum, la mise en exploitation d'un ample champ de
reliques là où d'autres étaient déjà passés, ou même, l'entraînement des qoufti de Coptos auquel il se consacre
en 1894 et à la suite duquel ces hommes et leurs fils ont, depuis, été
utilisés pour tous les travaux de fouilles du Proche-Orient en raison de leur
dextérité. |
We might, however, have pointed to other achievements such as his finding the sites of Daphnae and Naukratis by tramping over the Delta mounds, or his early discoveries of Greek papyri in the ancient rubbish-tips of Hawara and Antinoe, in the Faiyum, opening up a rich field which others have exploited, or even the training of the Qufti workmen of Koptos during his operations there in 1894 to such effect that these men and their descendants have since served as skilled foremen on excavations all over the Near East.(Ald1) |
|
Il y séjourne peu, d'abord, occupé à _____ la vallée, à briser les
résistances intérieures, à expulser les nomades |
But he did not spend much time there himself; for, at first, he was busy traversing the country in order to subdue the local pockets of resistance. He drove out the nomadic tribes who |
|
|
; il suffit de _____ les scènes de la vie courante, reproduites par les
tombes, pour les voir à l'oeuvre. |
One only has to look at the scenes of daily life depicted in the tombs to see them enjoying themselves. |
|
|
, qui vont _____ l'Orient
classique jusqu'au XIXe siècle est un négociant italien, |
who passed through the classical east from medieval times to the 19th century,.... Among these the earliest was an Italian businessman. |
|
|
_____ un itineraire par des bornes |
runs along a route; along the boundaries |
|
|
Le roi, ceint de la couronne blanche du Sud et portant le ladanistérion, parcourt un itinéraire concrétisé par des bornes en forme de
sabot symbolisant probablement les territoires sous son autorité. |
The scene shows the King wearing the White Crown of the South and carrying the ladanisterion as he runs along a circuit between hoof-shaped boundary marks probably symbolizing the territories over which he ruled.(Ald1) |
|
|
Après avoir parcouru les
souterrains du Sérapéum, on trouvera |
After visiting the underground parts of the Serapeum, we shall find |
|
|
Une multitude d'inscriptions ou de graffiti laissés par des générations
de carriers depuis l'Ancien Empire nous ont apporté un précieux témoignage
qui, _____ les galeries et les
travaux abandonnés, fait revivre pour nous la marche de l'Histoire. |
Here numerous inscriptions scratched or scribbled on the
walls by generations of stone-masons from the time of the Old Kingdom
onwards, have furnished valuable evidence as to the unfolding of history in
the larger |
|
|
_____ les mers |
(D) beyond the seas |
|
|
(D) _____ le marché |
(D) into the bargain |
|
P____ le puits funéraire Imhotep édifia d'abord un massif tabulaire
carré de 63 mètres de côté ne s'élevant qu'à
une huitaine de mètres, |
Above the funerary pit, Imhotep built first a platform or square mastaba 63 meters long and 8 meters high, |
|
Le besoin qu'il éprouvait du couple poids et contrepoids se révèle à
travers la symétrie qui règne dans l'art et l'architecture, à travers le
parallélisme harmonieux qui régit les textes les plus majestueux, dans la
création de cette dualité politique que furent les «Deux Terres» et, _____ tout, dans le principe de maât. |
His need to establish equipoise is seen in the symmetry of his art and architecture, in the balanced parallelisms of his more dignified utterances, in the creation of the political duality of the 'Two Lands,' above all in his conception of ma'at.(Ald1) |
|
P____ tout, les délicats
bas-reliefs -- malheureusement fragmentaires -- qui ornent les temples font
apparaître un grand nombre de thèmes nouveaux inspirés par les rapports liant
le culte solaire au calendrier et à la measure du temps. |
Above all, the lavish decoration of the temples with delicate reliefs introduces a number of subjects which, fragmentary though they may be, appear to be new and inspired by the preoccupation of the sun-cult with the calendar and time-measurement.(Ald1) |
|
Pour les Egyptiens, s'il était conforme à la nature humaine de violer la
loi, il était conforme à celle des dieux de _____: «Leur fureur s'évanouit en
l'espace d'un instant.» |
The view of the Egyptian was that though it was in the nature of man to transgress, yet it was in the nature of gods to forgive, for their 'wrath is finished in a moment.'(Ald1) |
|
Le corps entièrement habillé et ____ (list) avait été déposé sur une
peau de bovidé et |
The body, fully dressed and (adorned) with jewels (list), had been laid on a skin of a cow or bull and |
|
|
____ de figures |
decorated with figures |
|
|
Cette conception est implicite dans l'art: si le puissant, surveillant
avec sérénité ses champs, est représenté
____ de tous ses atours, le manant hirsute et dépenaillé, occupé à des
tâches domestiques, doit aussi être présent pour parfaire l'antithèse; |
The evidence is implicit in his art where, if the magnate is represented in all his finery calmly surveying the work of his fields, then the shambling, unkempt rustic at his menial tasks must also appear to complete the antithesis.(Ald1) |
|
|
Statue d'albâtre de Pépi Ier. Le pharaon, ceint de la couronne blanche,
____ d'un court vêtement, portant la houlette et le ladanistérion, est assis sur un bloc de pierre massif en forme de
trône. |
Alabaster statuette of King Phiops I wearing the White Crown and a short cloak rising to a stand-off peak at the shoulders, carrying the crook and ladanisterion and seated upon a stark block throne.(Ald1) |
|
|
La dépouille même du personnage n'était ____e d'aucun des petits bijoux
et amulettes habituels dans |
The remains of the personage had not a single one of the jewels or amulets usual in |
|
|
: elle était ____e de deux épingles de tête, d'un bracelet, et de deux
anneaux de cheveux, le tout en or. |
: she had been adorned with two brooches, a bracelet, two rings of hair, all in gold. |
|
|
Au cours de mystères, l'idole d'Osiris, richement ____e, naviguait sur
les épaules de ses prêtres en direction du |
During the mysteries, the statue of Osiris, richly adorned, was borne on the shoulders of his priests towards the |
|
|
Les victoires dues au génie militaire de Thoutmosis III haussèrent
l'autorité royale à des sommets encore jamais atteints, et c'est son vizir,
Rekhmirê, qui l'évoque comme «le dieu sous la main tutélaire de qui vivent
les hommes, le père et la mère de l'humanité, l'unique et sans _____». |
The victories of the military genius Tuthmosis III raised the authority of the kingship to new heights and it is his vizier Rekhmire who refers to the king as 'the god by whose guidance men live, the father and mother of mankind, unique, without a peer.'(Ald1) |
|
|
hallebarde avec tête de lion _____ au tao-tié chinois |
halberd with lion head in Chinese Tao Tieh style |
|
|
Il semble bien qu'un _____ travail n'a pas dû être exécuté simplement en
vue d'une récupération de pierres, |
It seems that such a work was not merely done to recover stones, |
|
|
: celui d'étudier une civilisation dont la richesse en documents --
texts, images, sites,...-- reste sans _____le. |
--that of studying a civilization, which in richness of artifacts, texts, images, sites..., remains unequalled. |
|
|
On conçoit donc que pour une _____le réalisation où tant d'innovations
étaient nécessaires Imhotep ait été amené à adapter, autant que possible, des
formes, des lignes, |
It is easily understood that the architect of this first great construction in stone, where so many innovations were demanded, was naturally inclined to adapt as far as possible, the forms, lines, |
|
|
des bandes de maisonnettes mitoyennes, toutes _____les |
parallel rows of small terrace-houses |
|
|
, et présentant des lits déversés perpendiculairement aux faces de
_____, |
and inclining inwards at an angle of 15° from the vertical, the beds sloping at the same angle with the horizontal. |
|
|
, où seule la chambre centrale, de dimensions d'ailleurs assez modestes
présente un _____ de calcaire fin appareillé par assises réglées. |
where only the central room, small in size, shows facings in fine limestone. |
|
|
_____ en briques moulées de temple élamite |
molded brick mural decoration from an Elamite temple |
|
|
Le mortier et le _____ étaient faits avec la même mixture colloïdale de
boue et de paille. |
The mortar and rendering were the same colloidal mixture of mud and straw.(Ald1) |
|
|
et limités par un _____ extérieur formé de pierres sèches et parfois de
gros blocs; |
and demarcated by an external drystone facing, sometimes including large blocks; |
|
|
calcaire y est employé beaucoup plus parcimonieusement, simplement pour
les blocs de _____ même, alors qu'à |
limestone is sparingly used for the face itself, but in |
|
|
Signalons en outre, contre le _____ oriental du troisième mastaba, |
We should notice, moreover, against the facing of the east side of the third mastaba, |
|
|
parce qu'il fut le premier,..., où l'on employa massivement la pierre,
tant pour les noyaux des édifices que pour leurs _____s. |
because,..., he was the first who used stone in a massive way for the core masonry and for the casing. |
|
|
Le mur de Sekhem-khet interrompu en cours de construction, ..., porte
encore sur ses _____s, |
The enclosure of Sekhem-khet ceased during its erection it still bears on its face |
|
|
Un couloir d'accès menait à cette chambre couverte d'un grand tumulus
architecturé de _____s concentriques. |
An entrance passage 10 m led to this chamber covered by a large tumulus structured with concentric stones. |
|
|
un massif formé de...et revêtu, sur ses 3 autres faces, de _____s de
calcaire fin à partir du niveau de 4 mètres. |
a mass of..., faced on its three other sides with fine limestone casing, beginning from a level of 4 meters, |
|
|
Les dalles du dolmen ou celles des _____s extérieurs du tumulus sont
alors parfois richement decorées de |
The slabs of the dolmens or those of the external walls are sometimes richly decorated with |
|
|
P____, qui bénéficia de deux tombeaux, l'un à Thèbes et l'autre à
Amarna, fut plus fier de ses fonctions d'échanson que de celles de Régent des
artisans royaux. |
Parennefer
was honored by a tomb at Amarna as well as at |
|
(D) plus proche _____ |
(D) next-of-kin |
|
|
L'étudiant en médecine faisait son apprentissage au service d'un praticien,
presque toujours son père ou un proche _____, mais il lui était indispensable
de savoir lire afin d'apprendre les diverses prescriptions, incantations et
diagnostics des papyrus spécialisés, qu'il s'agisse de manuels quasi
scientifiques comme le papyrus chirurgical Edwin Smith qui traite des
fractures et le papyrus gynécologique Kahun, ou de simples recueils de
recettes magiques, de panacées et d'incantations comme le papyrus Eber. |
A medical student would be apprenticed to a practitioner, almost always his father or some near relative; but an ability to read was necessary for learning the various prescriptions, spells, and diagnoses contained in medical papyri, whether the work in question were a quasi-scientific treatise on surgery and fractures such as the Edwin Smith Papyrus, or a specialist work on gynecology such as the Kahun Papyrus, or a mere collection of medico-magic recipes, nostrums, and incantations such as the Ebers Papyrus.(Ald1) |
|
|
Il ne fait guère de doute que l'humble scribe villageois enseignait ses
propres enfants, voire ceux de ses proches _____s. |
Humbler village scribes would doubtless reach their own children, and might also take a number of pupils from near relatives.(Ald1) |
|
|
Il est vrai que, à Gizeh, les rois conçurent et équipèrent autour de
leurs pyramides de grands mastabas destinés à leurs fidèles fonctionnaires
qui étaient aussi de proches _____s. |
It is true that at |
|
|
A la veille de la guerre, Montet trouva dans l'enceinte du temple -- la
découverte était de taille -- un groupe de tombes renfermant les restes de
six rois de cette période et de leurs _____s. |
Just before the war Montet made a brilliant discovery within the temple precincts of a group of tombs containing the remains of six kings of this period and their relatives.(Ald1) |
|
|
Ces hauts fonctionnaires étaient pour la plupart fils ou _____s du
monarque qui veillait à leur éducation, les pensionnait durant leur vie et
leur donnait une sépulture décente à leur mort. |
Most of these officials were sons or relatives of the kings who saw to their upbringing and education, maintained them during life, and granted them decent burial on death.(Ald1) |
|
|
Sous les premières dynasties, ceux-ci étaient apparemment recrutés parmi
les proches _____s du pharaon; en effet, l'autorité venant des dieux, ceux
qui participaient, si peu que ce fût, de l'essence divine étaient plus
qualifiés que quiconque pour tenir un rôle de direction subalterne. |
In the earliest dynasties these appear to have been his near relatives; for, since authority came from the gods, those who partook even in some small degree of the divine essence were best qualified for subordinate rule.(Ald1) |
|
|
Autour de lui, une cour de _____s et de fonctionnaires choisis par lui
se groupe dans la résidence, en cette vie et
dans l'autre. |
He was surrounded in this life and the next by a court of relations and officials chosen by himself. |
|
|
Dans le temple même et dans son voisinage furent creusées les tombes de
plusieurs _____s et dignitaires, ainsi que les fosses funéraires et les
chapelles de six femmes de sang royal; le mobilier qu'elles contenaient a en
partie survécu alors que celui de Mentouhotep a été dérobé et détruit. |
In the precincts and vicinity of this temple were cut the rock-tombs of several relatives and officials, including the pit-tombs and adjacents shrines of six of the royal women, some of whose funerary equipment has survived, while that of Menthu-hotep himself has been robbed and destroyed.(Ald1) |
|
|
, représentent des _____s inhumé dans le même tombeau qui comporte, en
effet, cinq puits funéraires. |
representing relatives buried in the same tomb, which has five funerary pits. |
|
|
finançant au IIe siècle la construction dans les campagnes de monuments
analogues à ceux que leurs _____s ou grands-parents avaient édifiés à Saintes
un siècle plus tôt. |
financing, in the 2nd century, the construction of country monuments similar to those built by their parents at Saintes a century earlier. |
|
|
Une simple déclaration faite devant
témoin par son propriétaire suffisait à affranchir l'esclave qui devenait
«homme libre du pays de Pharaon» et on lit dans un document qui nous est
parvenu qu'une veuve choisit pour héritiers les enfants de son défunt et
d'une esclave plutôt que des _____s plus proches. |
A simple declaration by the owner before witnesses was apparently sufficient to make a slave into a 'freedman of the land of Pharaoh,' and one document has survived in which a woman adopted as her heirs the offspring of her dead husband and a female slave they had purchased, in preference to nearer relatives.(Ald1) |
|
|
Le roi et ses courtisans, pour la plupart dignitaires de sang royal, qui
revendiquaient leur _____ avec le pharaon et participaient dans une certaine
mesure à son immortalité, constituaient l'élite
au service de laquelle l'Etat mettait ses activités économiques et
artistiques. |
The King and his Court, mostly officials of Royal descent who proclaimed their kinship with the Pharaoh and partook in some degree of his immortality, were the élite for whom the economic and artistic enterprises of the State were created.(Ald1) |
|
On relève par order chronologique, avec l'indication entre _____s des hommes politiques et
généraux responsables de |
The following list is in chronological order, with names of the politicians and generals responsible for |
|
_____ ... de |
to line (a grave) with |
|
Apprendre dans la joie a pu être dans une certaine mesure l'idéal
pédagogique: néanmoins, les Egyptiens croyaient fermement en l'efficacité des
châtiments corporels -- et l'écolier _____ était souvent menacé d'être
fouetté de la belle façon. |
Learning without tears may have been the ideal in some respects, although the Egyptians also had a Tudor belief in the efficacy of corporal punishment and the pupil was told that if he was idle he would be soundly thrashed.(Ald1) |