|
On pourra constater notamment que la ... livraison contient certains
titres d'ouvrages qui ont déjà
____ en 1947. |
The reader will be able to see that in the ... series titles are included which were already published in 1947. |
|
|
; et c'est la raison pour laquelle j'ai tenté de résumer ici le contenu
des articles qui ont ____ même
dans les revues se rapportant à notre spécialité. |
, hence here too a summary has been aimed at. |
|
|
, anglo-saxonnes, _____es au cours des vingt dernières années. |
which has appeared in the last 20 years. |
|
|
Pour un aperçu complet des publications d'études coptes ____es entre les
deux guerres mondiales on pourra |
For an exhaustive survey of the literature between the two world wars we |
|
|
: cette _____ a pu être interprétée comme l'attribut d'un héros ou d'une
divinité. |
: this monument has been considered to be in tribute to a hero or a divinity. |
|
|
Cette _____ a souvent été comparée à un objet similaire provenant de la
tombe des Haches doubles, à Isopata |
This ornament has often been compared with a similar object from the Tomb of the Double Axes at Isopata |
|
|
Le mort gît ainsi le corps nu avec, simplement sous le cou, un _____ de
fines perles de couleur, |
The deceased lies naked except for this and a simple decoration of fine beads around his neck |
|
|
Cette _____ finement gravée est typique de l'Âge du bronze ancien
d'Irlande, de Grande-Bretagne et de Bretagne |
This ornament
is typical of the early Bronze Age of Ireland, |
|
|
Cette _____, trouvée dans un tumulus à Manton (Wiltshire, Angleterre), |
This ornament was found in a Bronze Age tumulus at Manton, Wiltshire, and |
|
|
Cinq squelettes, portant des _____s de coquilles, sont mis au jour dans
l'abri de Cromagnon, |
Five skeletons wearing ornaments made of seashells were uncovered in the rock shelter of Cromagnon |
|
|
Il était d'autres jardins encore, bien dignes d'un peuple raffiné qui
aimait les bouquets et les _____s de
fleurs. |
There were flower gardens as well, worthy of a sensitive people who loved bouquets and garlands. |
|
|
: _____s en or et en pierres précieuses, armes en pierre, en or, en
argent et en cuivre, |
: jewelry of gold and precious stones, weapons of stone, gold, silver and copper, |
|
|
, a été réservé à la fabrication de _____s et de vaisselles d'apparat
liées probablement aux libations. |
, and was reserved for the manufacture of jewelry and luxury vessels probably associated with libations. |
|
|
Elle réunit une inspiration orientalisante perceptible dans l'abondance
des _____s et un classicisme achevé dans le traitement du visage. |
It combines an oriental inspiration, discernible in the abundance of jewelry, with a classical treatment of facial features. |
|
|
Les grands pharaons de ce temps ne sont pas simplement des noms; nous
possédons quantité d'objets qui leur appartinrent en propre: sceptres, armes,
chars, bijoux, _____s, boîtes à fards, jouets. |
Its great Pharaohs are more than mere names; we have many of their personal possessions, their scepters, weapons, chariots, jewels, and finery, their very paint-boxes and toys.(Ald1) |
|
|
Tous ses malheurs lui parurent
être la conséquence de ce simple fait. |
From that simple event all miseries seemed to flow.(Ald1) |
|
|
Ainsi parurent, de 1761 à
1816, les admirables volumes des ... de J. Stuart et N. Revette, qui avait
séjourné en |
In this way, the excellent volumes of the ... appeared from 1761 to 1816. They were the work of J. Stuart and N. Revette, who stayed in |
|
|
Hermopolis _____ |
Hermopolis Parva |
|
Mésopotamie et Phénicie, par où transitent sans doute la plupart des
objets égyptiens _____ en Grèce, |
Mesopotamia and |
|
Le Nil, auparavant vaste lac intérieur, se resserra peu à peu pour _____ à ce qui est son lit actuel,
laissant derrière lui huit terrases flanquant les plateaux des déserts
libyque et arabique; on a récolté dans les quatre terrasses inférieures des
silex travaillés, caractéristiques de l'ancien âge de la pierre. |
The |
|
Ils bâtirent beaucoup, notamment à Thèbes, et mirent un semblant d'ordre
dans la politique intérieure sans toutefois, et de loin, _____ à unifier l'Egypte sous leur férule, ainsi qu'en témoigne
le prophète Isaïe. |
They proved energetic builders, particularly at |
|
comme Osiris, de triompher de tous ses ennemis et des puissances
hostiles de l'au-delà, et de _____
ainsi plus sûrement jusqu'au domaine du dieu-Soleil Rê, |
like Osiris to triumph over all his enemies and the adverse powers of the after-life, and in this way more surely to reach the domain of the Sun-god Rê, |
|
Nous savons que les travailleurs étaient répartis en équipes à la tête
desquelles étaient placés des contremaîtres, que l'on se mariait entre soi,
de famille à famille, que le fils succédait également au père, à moins que,
faisant jouer les influences, quelqu'un d'autre ne parvienne à obtenir l'emploi vacant. |
We know that the artisans were divided into shifts each under a foreman, that families intermarried, sons usually taking their father's posts except when influence had been used to get someone else appointed.(Ald1) |
|
Introduction du bronze, d'armes nouvelles, du cheval et du chariot;
Travail du verre; Reprise du commerce avec le Pount; Akhénaton ne parvient pas à imposer le monothéisme;
Apparition d'armes en fer |
Introduction of bronze and new weapons, horse and chariot; Glass-working; Trade with Punt restored; Akhenaten's failure to impose monotheism; Appearance of iron weapons(Ald1) |
|
Les Perses, qui organisèrent leur empire avec une perfection dont les
conquérants qui les avaient précédés ne s'étaient pas souciés, s'entourèrent
de collaborateurs compétents et régnèrent pendant près de deux siècles (moins
un intermède au cours duquel les princes indigènes, aidés par les Grecs, parvinrent à arracher cinquante
années d'indépendance). |
The Persians, who organized their Empire with a
thoroughness lacking in previous conquerors, ruled |
|
Les forces terrestres du pharaon rencontrèrent la nouvelle horde en
Phénicie et parvinrent à la
repousser. Mais ce ne fut qu'un bref sursis: peu après le règne de Ramsès
III, nous trouvons en effet les Phéniciens et les Thekker maîtres du littoral
palestinien. |
The Egyptian land forces met this new horde in Phoenicia and managed to beat it back, though not for long, since, soon after the reign of Ramses III, we find the Philistines and Teucrians in possession of the coastal areas of Palestine.(Ald1) |
|
Sans nul doute, il y eut des gouverneurs qui parvinrent à maintenir un semblant d'ordre dans leurs provinces;
nous avons d'ailleurs au moins une inscriptions datant de cette période dans
laquelle un potentat local se vante de disposer, grâce à son énergie,
d'hommes, de bestiaux, de chèvres, d'ânes, d'orge et de blé. |
Doubtless there were local governors who managed to keep some kind of order in their provinces, and in fact we have at least one stela from this period in which a magnate boasts that he made men, cattle, goats, asses, barley, and wheat to flourish by his own strong arm.(Ald1) |
|
En dépit de ces désastres, ces peuples avides de terre ne renoncèrent
pas à l'idée de s'établir en Egypte, et des bandes de Mashaouash parvinrent à passer la frontière et à
s'engager dans les rangs de l'armée égyptienne où ils consituèrent une
influente caste militaire. |
Even these disasters did not deter these land-hungry
peoples from settling in |
|
Celui qui n'avait rien est maintenant riche et le haut fonctionnaire
doit faire sa cour au ____... |
He who had nothing is now rich and the high official must court the parvenu....(Ald1) |
|
Le plan de la tombe de Ramsès IV qui nous est _____ (le papyrus est
conservé à Turin) nous apprend que la sépulture du roi devait être munie d'un
matériel funéraire complet, dont cinq tabernacles recouverts d'or placés
autour du sarcophage, analogue au riche équipement prévu pour Toutankhamon. |
The architect's plan of the tomb of Ramses IV, which has
survived on a papyrus in |
|
, il patronne le dieu Amon dont il porte le nom et qui est un _____
comme lui. |
He was an adherent of Amun whose name he adopted, and who was an upstart like himself. |
|
Une simple déclaration faite devant témoin
par son propriétaire suffisait à affranchir l'esclave qui devenait «homme
libre du pays de Pharaon» et on lit dans un document qui nous est _____ qu'une veuve choisit pour héritiers les enfants de son
défunt et d'une esclave plutôt que des parents plus proches. |
A simple declaration by the owner before witnesses was apparently sufficient to make a slave into a 'freedman of the land of Pharaoh,' and one document has survived in which a woman adopted as her heirs the offspring of her dead husband and a female slave they had purchased, in preference to nearer relatives.(Ald1) |
|
Comme exemple de cette technique, on peut citer l'établissement, dû à
Winlock, de la chronologie des rois de la XVIe et de la XVIIe dynastie à
partir de l'itinéraire suivi par une commission qui visita leurs tombeaux
quelque cinq cents ans plus tard et dont le rapport nous est _____ sous le nom de papyrus Abbott. |
One may give as an example of this technique, Winlock's reconstruction of the order of the kings of Dynasties XVI and XVII from the itinerary taken by a Commission who visited the royal tombs of the dynasties some five hundred years after, and whose report has survived as the Abbott Papyrus.(Ald1) |
|
Si cet héritage nous est _____,
c'est parce qu'il s'est trouvé que les fondateurs du Nouvel Empire, les
princes de Thèbes, firent de cette cité leur principale capitale, qu'ils
consacrèrent libéralement à Amon, le dieu local, une bonne part de leur
richesse et qu'ils furent ensevelis dans la cité même. |
All this heritage has
survived by the accident that the founders of the New Kingdom were
princes of |
|
C'est souvent à travers ces effondrilles que la littérature de l'Egypte
classique nous est ____e. |
It is often only in such garbled forms that Egyptian literature has come down to us.(Ald1) |
|
Cette oeuvre ne nous est pas
_____e dans son état original; mais elle a survécu sous forme de résumés
tronqués et altérés à travers les écrits de Josèphe et de divers auteurs
classiques qui en citent des extraits dans leurs ouvrages polémiques pour
appuyer leurs thèses. |
This work has not survived intact but exists in fragmentary and garbled summaries preserved in the writings of Josephus and other Classical authors who quote from it merely to serve their own polemical ends.(Ald1) |
|
, est _____e relativement bien conservée jusqu'à nous. |
, is relatively well preserved. |
|
Des palettes écrites appartement à deux des filles d'Akhénaton sont _____es jusqu'à nous et la
pyramide à degrés porte un graffito daubant avec mépris sur les efforts
littéraires des femmes. |
Writing-palettes of two of Akhenaten's daughters have survived and there is a graffito in the Step Pyramid with a sneering reference to the literary efforts of women.(Ald1) |
|
Les archives fragmentaires qui
nous sont _____es nous apportent un faible écho des rébellions et des
luttes religieuses d'alors. |
An echo of rebellion and religious strife is faintly caught in the fragmentary records that have survived.(Ald1) |
|
Cette ignorance, le savoir était capable de la chasser, car l'Egyptien
croyait que, bien qu'il fût malaisé d'adopter en face de la vie l'attitude
requise, il était possible d'apprendre en ce domaine comme en n'importe quel
autre; et les «instructions» qui nous
sont ____es, presque toutes sous forme d'exercices scolaires qui les
dénaturent, exposent haut et ferme les idéaux à atteindre. |
This ignorance could be dispelled by knowledge, for the Egyptian believed that though a proper attitude to life was not easy to attain, it could be taught like any branch of his learning, and the books of instruction that have come down to us, nearly all garbled as school exercises, hold up the ideals to be achieved.(Ald1) |
|
nous sont _____es, qui portent la marque |
???? |
|
Pendant toute la période
hérakléopolitaine, les princes thébains étaient _____s à exercer tant bien que mal leur hégémonie sur les cinq districts les
plus méridionaux de Haute Egypte et leur nom était gravé dans un cartouche
comme celui de tout pharaon. |
Throughout the Herakleopolitan period, the princes of |
|
Au prix de bien des efforts, les archéologues de Boston, en particulier,
sont _____s à reconstituer avec
exactitude le magnifique mobilier de la reine Hétéphérès, mère de Chéops,
retrouvé dans un tombeau secondaire grandement détérioré. |
In particular, the painstaking work of the |
|
Malheureusement, sa fidélité n'est pas absolue: ayant travaillé avec des
idées préconçues, les artistes de l'expédition ne sont pas _____s à restituer son caractère au dessin égyptien. |
Its accuracy, unhappily, is of a limited kind. The artists in the expedition worked with preconceived ideas and failed to reproduce the character of Egyptian drawing.(Ald1) |
|
De plus, Manéthon put avoir accès à d'autres documents plus complets qui ne sont point _____s jusqu'à nous, et il est probable que sa
chronologie dynastique n'est pas d'une totale inexactitude. |
In addition, of course, Manetho would have had access to other and fuller documents which have not come down to us, and it is probable that his dynastic chronology would not have been wildly inaccurate.(Ald1) |
|
L'état de dégradation et de nudité dans lequel nous sont _____s les monuments de Gizeh nous donne une impression
de franche austérité, bien que nous sachions par Hérodote que les chaussées
étaient ornées de reliefs rappelant de très près les décorations découvertes
dans des complexes plus récents, notamment l'ensemble de Ouénis (Ve dynastie)
à Saqqara. |
The dilapidated and undecorated state in which the Giza monuments have come down to us leaves an impression of stark austerity, though from Herodotus' remarks it is clear that the pyramid causeways at Giza were decorated with reliefs in very much the same manner as that found in later complexes, notably of Wenis of Dynasty V at Saqqara.(Ald1) |
|
Dès lors, l'influence égyptienne en Syrie déclina brutalement, et il est
peu probable que les derniers pharaons de la XVIIIe dynastie soient _____s véritablement à la
restaurer. |
Egyptian influence in Syrian politics thereafter declined steeply and it is doubtful whether the remaining Pharaohs of Dynasty XVIII were able to do much to restore it.(Ald1) |
|
Au cours de son règne, long et prospère, il _____ à contrôler les côtes
du Levant et à prendre Chypre grâce à une marine dont il avait renforcé la
puissance. |
During his long reign, he was able by means of a strong fleet to control the coasts of the |
|
S'il _____ à replacer les Cananéens sous son joug et à s'emparer de la
forteresse clef de Qadesh, sur l'Oronte, l'issue de sa lutte contre les
Hittites fut plus incertaine et c'est à l'impétueux Ramsès III, son fils,
qu'il appartiendra d'essayer d'en finir une fois pour toutes avec l'ennemi
héréditaire. |
While Sethos was
successful in re-establishing Egyptian authority in Canaan and in
capturing the key-fortress of Kadesh on the |
|
ne … ___ |
not |
|
|
'grand de ___' |
'wide of stride' |
|
|
(D) faux ___ |
(D) slip, misstep |
|
|
(D) n'insistez ___ |
(D) don't keep on |
|
|
(D) ne vous en faites ___ |
(D) don't worry |
|
|
(D) il fait beau, n'est-ce
___? |
(D) it is fine, isn't it? |
|
|
(D) vous avez fini, n'est-ce
___? |
(D) you've finished, haven't you |
|
|
les suivant pas à ___ |
following them step by step, following them at every step |
|
|
Sous l'Ancien Empire, l'armée était probablement composée de conscrits
recrutés sur place par les commandants régionaux; il n'y eut qu'un ___ à franchir pour que ceux-ci se transforment en
seigneurs féodaux qui, à la tête de leurs bandes, semèrent les horreurs de la
guerre civile dans le royaume à l'heure où s'effondra la VIe dynastie. |
During the later |
|
|
Il est trop évident, en effet, que la recherche archéologique ne se limite ___ à la fouille, même
si |
It is evident that archaeological research is not confined to excavation, even though |
|
|
Dans les nécropoles princières, sous l'impulsion du roi Djeser et de son
ministre Imhotep, la brique cède le ___ à la pierre. |
Under the influence of king Zoser and his minister Imhotep, brick gave way to stone as the building material used in the cemeteries of the nobles. |
|
|
Si ces divers Etats voyaient d'un assez
mauvais oeil un «grand frère» s'immiscer dans leurs affaires, ils n'étaient
cependant que trop disposés à en tirer profit et emboîtaient le ___ à la
puissance dont l'étoile montait, s'efforçant d'obtenir son concours pour
réaliser leurs propres ambitions. |
While these various States hardly welcomed the interference of a Big Brother, they were only too ready to turn intervention to their own advantage, following the Power whose star was in the ascendant and seeking its assistance in promoting their own local ambitions.(Ald1) |
|
|
les suivant ___ à pas |
following them step by step, following them at every step |
|
|
(D) ne ___ aboutir |
(D) to fall |
|
|
Malheureusement, sa fidélité n'est
___ absolue: ayant travaillé avec des idées préconçues, les artistes de l'expédition
ne sont pas parvenus à restituer son caractère au dessin égyptien. |
Its accuracy, unhappily, is of a limited kind. The artists in the expedition worked with preconceived ideas and failed to reproduce the character of Egyptian drawing.(Ald1) |
|
|
(D) ___ accéleré |
(D) quick march |
|
|
; et n'est-elle ___ appelée,
en tant qu'anthropologie, à essayer de comprendre le fonctionnement des |
, for archaeology is required, no less than anthropology, to try and to comprehend the functioning of |
|
|
(D) ne ___ arriver à la cheville de |
(D) to be far inferior to |
|
|
les fouilles de...,..., pâtirent de n'avoir
pas, ou ___ assez appliqué cette
méthode: |
The excavations by...,..., suffered from not having, or no satisfactorily applying, this method. |
|
|
Là, ___ de brutal changement de décor: le fleuve route toujours son flot
au fond du cañon creusé entre les collines rousses; la race, la langue et la
culture nubiennes se prolongent presque jusqu'à Gebel es-Silsila. |
There is no immediate change of scene: the river still flows in a chasm between tawny cliffs and the Nubian race, language, and culture extend almost as far as Gebel es-Silsila.(Ald1) |
|
|
L'architecte Imhotep introduisit avec cet imposant monument une forme
entièrement nouvelle, le mastaba à gradins, pour la sépulture royale dont,
jusque-là, la conception ne se
distinguait ___ de celle des tombeaux des particuliers. |
In this great monument, Imhotep, the King's architect, introduced a completely new form, the stepped mastaba, for the royal tomb which previously had not differed in conception from those of private persons.(Ald1) |
|
|
(D) ___ de clerc |
(D) blunder |
|
|
Les Egyptiens n'eurent ___ de
cosmogonie enseignant que, à l'origine, l'homme était tombé pour avoire défié
Dieu ou qu'il avait jadis connu un âge d'or dont il s'était détourné. |
The Egyptians had no cosmogony to teach them that in the beginning man had fallen by defying God; or that he had once lived in a Golden Age from which he had declined.(Ald1) |
|
|
prêtre esquissant un ___ de danse rituelle |
priest illustrating a ritual dance step |
|
|
Il ne fait ___ de doute que
l'Améni de la prophétie soit Amménémès Ier, et si l'auteur insiste sur la
famille de Haute Egypte dont il était issu et qui était de sang noble. c'est
pour blanchir celui qui avait usurpé le pouvoir suprême afin de mettre un terme
aux malheurs causés par l'anarchie qui régnait à la fin de la XIe dynastie. |
The Ameni of the prophecy is undoubtedly Ammenemes I, and his Upper Egyptian parentage, which was noble, is stressed as an apologia for his seizure of supreme power to end the miseries of anarchy at the close of Dynasty XI.(Ald1) |
|
|
(D) à ___ de loup |
(D) stealthily |
|
|
Le passé a si bien survécu à Amarna que l'on distingue encore à la lueur
du couchant le chemin creusé dans le désert par les ___ de Penhasi, le chef
des Servants d'Aton, lors de sa promenade quotidienne de sa demeure au
temple. |
So much has the past survived at Amarna that the track, for instance, that Penhasi, the Chief Servitor of the Aten, made by his daily walk between his house and the temple may still be seen on the desert surface in the evening light.(Ald1) |
|
|
Les portraits de particuliers suivent de près la mode imposée par les
statues royales et n'ont ___ de
personalité, comme il en alla à presque toutes les périodes de l'histoire de
l'Egypte. |
The portraiture of this private person follows closely the fashion of contemporary royal statues and has no individuality, as is the usual custom at most periods in Egypt.(Ald1) |
|
|
Celui qui enfreint ses décrets est puni. Il gît un ___ derrière
l'ignorant même.» |
'He who transgresses its ordinances is punished. It lies as a right path in front of even the ignorant.'(Ald1) |
|
|
Aussi, la mentalité égyptienne ignore totalement le sens de la
culpabilité; cette inquiétude fondamentale qui a été un tel stimulant à
l'humanité, pour le meilleur et pour le pire, était remplacée par un autre
moteur: le besoin, non ___ d'être en accord avec Dieu, mais de se mettre en
harmonie avec le principe de maât,
oeuvre de Dieu. |
There is thus a complete lack of any sense of guilt in the Egyptian psyche: and that fundamental unease which has given so much of mankind a motive force either for good or ill, was replaced in the Egyptian by another compulsion, the need not to put himself right with God, but to attune himself to the system of ma'at which had been created by God.(Ald1) |
|
|
$G ne...___ du tout |
not at all |
|
|
A la période archaïque, on commença cependant à recourir à la pierre
pour les parties des édifices les plus vulnérables; mais le ___ en avant
exigé par la logique, c'est-à-dire la construction entièrement en pierre, ne
fut accompli, même pour les «demeures éternelles» des défunts, que sous le
règne de Djéser. |
In the Archaic Period, however, stone begins to be used for parts of the buildings subjected to hard wear; but the logical step of constructing entirely in stone was not taken even for the 'eternal habitations' of the Royal dead until the reign of Djoser.(Ald1) |
|
|
(D) ___ encore |
(D) not yet |
|
|
Cette statue, sculptée à l'intention d'Horemheb alors que celui-ci était
un haut fonctionnaire mais n'avait
___ encore coiffé la couronne, fut dressée dans le temple de Ptah, à Memphis,
où elle a été mise au jour. |
The statue was made for Haremhab while he was still
holding high office, but not yet king, and set up in the |
|
|
Il s'agit d'une de ces momies de l'AE, époque où, ne sachant ___ encore conserver les chairs, on enrobait |
This is an OK mummy, and at that period, a method of preserving flesh had not yet been found, |
|
|
Les membres courts et écartés ne
semblent ___ encore reposer sur le sol. |
The legs are short and spread apart, and seem not to touch the ground. |
|
|
Stèle inachevée. Calcaire. Les inscriptions définitives, préparées à
l'encre, n'ont ___ été gravées. |
Unfinished limestone stela with the ink-drawing in its final form but awaiting the sculptor's chisel.(Ald1) |
|
|
Champollion, qui acquit la statuette en 1829, considérait que c'était la
plus belle pièce qu'il eût jamais vue et ce jugement n'a ___ été modifié par le temps. |
This statue was bought by Champollion during his mission
to |
|
|
Nous possédons une référence intéressante à un ouvrage sur l'art
politique qu'il écrivit pour ses descendants, mais qui n'a jusqu'ici ___ été retrouvé; néanmoins, Akhthoès fut
vraisemblablement le précurseur de deux traités du même type qui seront
bientôt évoqués. |
; but there is a significant reference to a book of instruction in Statecraft which he wrote for his descendants, though it has not so far come to light. It must however be the forerunner of two such works which we shall shortly have to consider.(Ald1) |
|
|
Leurs courtisans, dont les caveaux criblent les collines des environs, n'ont ___ eu un sort plus enviable,
mais les fresques de leurs chapelles funéraires nous ont transmis, avec le
souvenir de leurs noms, de nombreuses images qui sont un vivant témoignage de
la vie et des aspirations de l'époque. |
Their courtiers, who honeycombed the near-by hills with their tombs, fared no better, but the painted walls of their mortuary chapels have bequeathed us some memorial of their names and many lively scenes of contemporary life and aspirations.(Ald1) |
|
|
, et qui n'est même ___
facilement consultable, transportant un luxe de précisions non systématiques,
souvent |
, and which is not even easy to consult with its mass of unsystematic statements that are often |
|
|
Différents savants s'engagèrent alors d'un ___ hésitant sur la voie du
déchiffrement; le plus notable était probablement le médecin et physicien
anglais Thomas Young, qui, appliquant les principes qu'il avait établis en
étudiant la pierre de Rosette, put déterminer qu'un certain groupe de signes
figurant dans une autre inscription bilingue ramenée en 1819 de Philae par
Bankes, un dilettante, correspondait au nom de Cléopâtre. |
Various scholars now took halting steps along the path of decipherment, the most notable perhaps being the English polymath Thomas Young who, applying the principles he had established from his study of the Rosetta Stone, was able to suggest that a certain group of signs in another bilingual inscription brought from Philae by the dilettante Bankes in 1819, spelled out the name of Cleopatra.(Ald1) |
|
|
des empreintes: sabots de bovidés, d'un petit équidé et peut-être un ___
humain. |
a no. of print marks. These included hooves of bovines and a small horse, and possibly the mark of a human foot. |
|
|
(Ces tambours) qui ne sont,
en effet, ___ interchangeables d'une assise ou d'une colonne à l'autre par
suite de diverses particularités, |
(these sections), as they are not, as a matter of fact, interchangeable, on account of various peculiarities. |
|
|
On n'a, certes, ___ le droit
de sous-estimer ses efforts, mais beaucoup de ce qu'il réalisé aurait été
perdu si son successeur immédiat, un autre Français, Gaston Maspero, ne
s'était installé en 1881 à son poste de directeur général. |
While Mariette's labors cannot be underestimated, much of what he achieved would have been lost if his immediate successor, another Frenchman, Gaston Maspero, had not succeeded him as Director-General in 1881.(Ald1) |
|
|
Mais le pharaon, soucieux de bien montrer qu'il était l'héritier de
toutes les dynasties, n'était ___
le seul à attacher tant d'intérêt au passé. |
But it was not only the Pharaoh, anxious to show he was heir of all the dynasties, who displayed such a vested interest in the past.(Ald1) |
|
|
Les imposantes sépultures des puissants n'étaient ___ les seules à
susciter l'intérêt des amateurs. |
It was not only the imposing temples of the mighty that were the object of such antiquarian interest.(Ald1) |
|
|
Statuette en or massif d'Amon de Thèbes «grand de ___» levant un
cimeterre d'une main, le symbole de la vie de l'autre. |
Gold statuette, cast solid, of the god Amun of Thebes, shown 'wide of stride' holding a scimitar in one hand and the symbol of life in the other.(Ald1) |
|
|
Très roué, Amasis aurait envoyé la fille d'Apriès au Grand Roi perse
pour ne ___ lui donner en marriage une princesse de son sang. |
Amasis was cunning enough to have sent Apries's daughter to be married to the Great King of Persia rather than one of his own blood. |
|
|
(D) ___ mal |
(D) presentable, good-looking; not bad |
|
|
(D) ___ mal de |
(D) a large number, a good many |
|
|
(D) je ne l'en admire ___
moins |
(D) I admire him none the less for it |
|
|
Mais les vestiges inhumés ne
sont ___ moins éloquents. |
But the buried evidence has been no less vocal.(Ald1) |
|
|
Il n'en demeure ___ moins que
cet art académique a, du fait de son idéalisme, de quoi nous séduire. |
Nevertheless, as an idealistic, academic art it has its appeal.(Ald1) |
|
|
Cette image catastrophique fut, certes, traditionnellement poussée au
noir; il n'en demeure ___ moins
que la faillite d'Akhénaton dut considérablement ébranler la notion de
l'infaillibilité monarchique, car, une décennie plus tard, la veuve de
Toutankhamon s'abaissera, ainsi qu'elle en fera elle-même l'avenu, à demander
à un prince hittite d'être son époux, donc le pharaon, afin de ne pas
interrompre la lignée a'Ahmosis, le fléau de l'Asiatique. |
The picture is traditionally overdrawn but the failure of Akhenaten must have dealt a considerable blow to the idea of the infallible character of the kingship in Egypt, for a decade later we find that the widow of Tut-ankh-amun is demeaning herself, as she confesses, by asking for a Hittite prince to become her consort, and therefore Pharaoh, so as to carry on the line of Ahmosis, the chastiser of Asiatics.(Ald1) |
|
|
En raison de la force de la tradition, le principe monarchique était
assuré de toujours bénéficier d'une extraordinaire vénération, surtout dans
les cercles proches de la cour, mais il n'en
demeure ___ moins que, sous l'apparence des rois, les Egyptiens s'attachèrent
davantage à rendre un culte aux dieux -- à Amon, à Ré-Harakhtès et à Osiris. |
While the weight of traditional though made it certain that there would always be tremendous respect paid to the kingship especially in Court circles, the fact is that men turned more to the worship of gods in the form of kings, to Amun, Re-Harakhte, and Osiris.(Ald1) |
|
|
Sous le Nouvel Empire, de hauts dignitaires se vantaient de leurs
humbles origines et, bien que dans la plupart des cas ils exagérassent leur
insignifiance afin de flatter le roi à qui ils devaient leur élévation, il n'en demeure ___ moins qu'individu universel
comme Senmout, par exemple, était issu d'une caste inférieure, son père
n'ayant droit qu'au qualificatif vague, et sans doute attribué à titre
posthume, d'«honorable». |
Some of the high officers of State during the |
|
|
Mais ce monde lilliputien n'en
raconterait ___ moins toute la religion pharaonique |
But this Lilliputian world contained the whole Pharaonic religion |
|
|
: y sont représentés le cycle des
travaux champêtres, les artisans ruraux au travail, la chasse et la pêche dans
les oueds et les marécages, les parties de bateau ou le pique-nique sur le
fleuve, des musiciens, des danseurs, des convives en train de festoyer, des
jeux d'enfants, le tout assorti de notations aimablement humoristiques sur
les petits travers des paysans -- leur tête chauve, leurs joues mal rasées,
les soucis que leur causent l'âne entêté ou le percepteur qui ne l'est ___ moins, leurs chansons et leur gouaille. |
-- the cycle of work in its fields, the country crafts, the hunting and fishing in wadi and marsh, the boating or the picnic on the river, the music, dancing, feasting, and children's games, and the humorous and kindly observation of the foibles of the peasantry, their bald heads and ill-shaven jowls, their trouble with the refractory ass or the no less adamant tax-collector, their work-songs, their banter.(Ald1) |
|
|
; mes amis ne m'en voudront pas si je ne les cite ___ nommément; |
I am sure my friends will not blame me for not mentioning their names, |
|
|
N'est-il ___ particulièrement
émouvant de voir, grâce à cette dédicace, ce dieu sortir ainsi du mythe pour
rentrer dans le domaine de l'histoire? |
Is it not moving to see, as the result of this dedication, this god emerging from legend to enter history? |
|
|
Cette oeuvre ne nous est ___
parvenue dans son état original; mais elle a survécu sous forme de résumés
tronqués et altérés à travers les écrits de Josèphe et de divers auteurs
classiques qui en citent des extraits dans leurs ouvrages polémiques pour
appuyer leurs thèses. |
This work has not survived intact but exists in fragmentary and garbled summaries preserved in the writings of Josephus and other Classical authors who quote from it merely to serve their own polemical ends.(Ald1) |
|
|
Par l'effet d'un chance rare, on a retrouvé à la fois le bas-relief
saïte et la fresque originale qui avait servi de modèle au sculpteur, et il n'est ___ peu réconfortant de
constater que les détails qui ont séduit l'artiste saïte sont précisément
ceux auxquels va notre propre admiration. |
By a rare freak of chance a Saite version in bas-relief has survived, as well as the original painting from which it was copied, and it is not a little reassuring to see that the extracts that appealed to the Saite artist are precisely those that have won our admiration.(Ald1) |
|
|
, ce bijou dont le chaton n'a
___ plus d'un centimètre de diamètre présente une inscription en spirale qui |
, this ring has a bezel only 1 cm (.39 in) in diameter and bears a spiral inscription |
|
|
___ plus hauts que les jambes des parents |
no higher than their parents' knees |
|
|
P__ plus que la doctrine atonienne, option brutale d'un surhomme hors de
son temps, l'art amarnien n'est
vraiment dans la ligne du génie égyptien. |
Amarna art is no more part of the Egyptian traditional genius than the Aton doctrine; both were imposed by the will of a superman born out of his time. |
|
|
Les descendants des anciens Egyptiens, qui n'étaient que trop heureux de
céder à prix d'or des vestiges récupérés au hasard et qu'ils ne comprenaient ___ plus qu'ils ne
les chérissaient, participaient aussi allégrement que quiconque à cette
oeuvre de dévastation. |
Into this spoiling of the Ancient Egyptians their descendants entered with as much zest as anyone, being only too eager to sell for Frankish gold chance finds that they neither understood nor cherished.(Ald1) |
|
|
Les femmes, en général plus petites et plus élancées que les hommes,
devenaient rarement corpulentes, ___ plus, du reste, que les actuelles
paysannes qui leur ressemblent beaucoup. |
The women were generally shorter and more slender, and like the modern peasants whom they closely resemble, rarely became corpulent.(Ald1) |
|
|
Combien de biographies, dues à des bourgeois, ne nous rappellent-elles ___ qu'ils donnèrent «du pain à
l'affamé»? |
Many biographies devoted to solid citizens remind us that they gave 'bread to the starving.' |
|
|
Malgré la richesse de leur décoration, ces armures n'ont ___ qu'un rôle ornemental: |
which, despite its rich decoration, had a purely ornamental role. |
|
|
Petrie, s'il n'avait ___ reçu
une formation méthodique, possédait des dons absolument remarquables qu'il
mit toute sa vie au service de l'archéologie égyptienne et palestinienne. |
Petrie was a man of no systematic education but with the most remarkable natural gifts which he dedicated entirely during his long life-time to the pursuit of Egyptian and Palestinian archaeology.(Ald1) |
|
|
Et ___ seulement leurs propres ancêtres, mais les Anciens en général. |
and not only the native past, but Antiquity itself.(Ald1) |
|
|
Il n'est ___ tellement
surprenant, peut-être, que l'Egyptien ait conçu l'univers comme une dualité
de termes opposés en état d'équilibre. |
It is not perhaps surprising that the Egyptian should have conceived of his world as a duality of opposites maintained in even balance.(Ald1) |
|
|
Les conséquences de l'expédition d'Egypte furent d'une immense portée,
mais ___ toujours au bénéfice de la science. |
The results of the Egyptian expedition were far-reaching but not always to the benefit of scholarship.(Ald1) |
|
|
(D) ___ un chat |
(D) not a soul |
|
|
L'objectif de Manéthon n'était
___ uniquement de renseigner la classe cultivée sur l'hisoire du pays. |
Manetho's motive was only partly to inform an educated class of the story of his country.(Ald1) |
|
|
Mais il est recommandé de poursuivre plutôt la visite en revenant sur
ses ___ vers le Sud. |
; otherwise we must retrace our steps to the south. |
|
|
les fouilles de...,..., pâtirent de n'avoir
___, ou pas assez appliqué cette méthode: |
The excavations by...,..., suffered from not having, or no satisfactorily applying, this method. |
|
|
La _____ (galerie A), Santander, Espagne, style III |
La Pasiega, |
|
_____ (La), |
????? |
|
relief décorant un _____ |
relief decorating a passage |
|
|
Deux événements d'inégale importance ont marqué son _____. |
Two events of unequal importance occurred during the invasion: |
|
|
En juillet, le Nil bleu, gonflé par des pluies diluviennes, se
métamorphose en un énorme torrent de montagne dont les débordements balaient
tout sur son _____. |
In the weeks of July, the |
|
|
Lié étroitement aux rois étrusques, le sanctuaire est détruit à la fin
du VIe siècle, avec le _____ à la République. |
Having links with the Etruscan kings, the temple was destroyed at the end of the 6th century with the advent of the Republic. |
|
|
(D) _____ à niveau |
(D) railway crossing, Am. grade crossing |
|
|
(D) se frayer un _____ à travers |
(D) to break through |
|
|
Le _____ au style dynastique ancien de l'Egypte historique se fit, par
la suite, de façon progressive. |
The transition
to the Early Dynastic style of historic |
|
|
(D) _____ clouté |
(D) pedestrian crossing, Am. pedestrian lane |
|
|
Si nous dispositions d'élements plus complets, peut-être serions-nous
amenés à constater que le _____ de la culture prédynastique à la culture
pharaonique se fit progressivement, mais, à cette distance dans le passé, la
transition a toutes les apparences d'une efflorescence soudaine. |
Perhaps if our picture were more complete we should be
able to see that the transition
from the culture of Predynastic to that of Pharaonic |
|
|
Cette spectaculaire mutation, ce _____ de la misère à l'opulence ne se
fit pas sans difficulté. |
This dramatic rise from rags to riches was not achieved without a bitter struggle.(Ald1) |
|
|
gardien du _____ de la Porte monumental |
guardian of the passage, monumental gate |
|
|
, car il nous permet d'entrevoir le _____ de la tombe thinite, massif de
..., à la pyramide de |
, since it allows us to follow the transition from the Thinite tomb, which was a structure of ..., to the pyramid of |
|
|
Les habitants en quête d'eau furent contraints de se concentrer de façon
toujours plus dense en bordure du fleuve, et c'est sur ses rives que dut peu
à peu se produire le _____ de l'économie de chasse à l'économie agricole. |
In their search for water, the inhabitants of the region
were steadily forced into a greater concentration on the verges of the |
|
|
Fig. 48. Ostrakon, ou éclat de calcaire écrit; le texte, rédigé en hiératique,
est un _____ de l'Histoire de Sinouhé
racontant comment le héros échappe à la mort dans le désert grâce aux
Bédouins, puis se rend à Byblos et au-delà. Fouilles de Deir el-Médina. Conservé à |
Fig. 48 Ostrakon,
or flake of limestone, from Deir el-Medina and now in |
|
|
Une multitude de chapelles, de stèles, d'inscriptions gravées dans le
roc attestant le _____ des anciens vice-rois et autres notables en route pour
rejoindre leur poste ou en revenant, nous renvoie l'écho affaibli des
événements dont la région fut le théâtre. |
Numerous chapels, stelae, and inscriptions cut into the rocks mark the passage of various ancient viceroys and other officials on their way to and from their seats of government, and give imperfect echoes of the march of events in this region.(Ald1) |
|
|
Cette entrée, curieusement désaxée, conduit par un étroit _____ faisant
deux coudes successifs à angle droit à un petit sanctuaire cruciforme avec |
This entrance, curiously asymmetric, opens on a narrow passage which, making two right-angled turns in sharp succession, leads to a small cruciform chapel with |
|
|
Le _____ fut subtil qui, du concept de dieu incarné aboutit à celui de
filiation, posant que le roi était physiquement le fils du dieu. |
There was a subtle shift of emphasis from the idea of an incarnation to the idea of the physical son of a god.(Ald1) |
|
|
On franchit ensuite un second _____ légèrement moins étroit que le
premier; il se termine |
A second passage, slightly less narrow than the first ends |
|
|
L'entrée est constituée par un étroit _____ ménagé dans un bastion plus
saillant et plus large que les autres, |
The entrance consists of a narrow passage running through the fourth bastion (which is broader and projects further than the others). |
|
|
Tandis que des aventuriers de toute sorte faisaient ainsi d'amples
moissons et se remplissaient les poches au
_____, les savants ne demeuraient pas inactifs. |
While adventurers of all sorts were reaping this rich harvest of antiquities and lining their pockets in the process, the scholars had not been idle.(Ald1) |
|
|
(D) _____ clandestin |
(D) stowaway |
|
(D) en _____ |
(D) by the way |
|
|
lion _____ (pied de meuble) |
walking lion (marble base) |
|
|
En _____ ainsi de l'oeuvre d'art au
document journalier, souvent répétitif, |
By thus moving from the art object to everyday material, |
|
|
Ces colonnes ont un fruit..., leur diamètre _____ de 1 m environ, à la bas du fût, à 0m. 70 sous l'abaque. |
They have a...batter, the diameter of about 1 m at the base of the shaft decreasing to 70 cms. under the abacus. |
|
|
En vertu de ce concept, l'âme accomplissait un cycle bien
précis de re-naissance, _____ de
la forme humaine aux formes animales pour revenir finalement à la première. |
According to this idea, the soul passed
through a definite cycle of rebirth from
humans through animals and back to humans again.(Ald1) |
|
|
_____ en revue les cadavres |
inspects the bodies |
|
|
Au revers, il figure, d'une part ceint de la couronne rouge de Basse
Egypte et _____ en revue les
cadavres des ennemies massacrés à Bouto; d'autre part sous les espèces d'un
vigoreux taureau en train de forcer une forteresse ennemie et foulant de ses
sabots un Libyen. |
On the obverse, Narmer, wearing the Red Crown of Lower Egypt inspects the bodies of slain rebels at Buto and in the guise of a strong bull breaks into an enemy stronghold and tramples a Libyan underfoot.(Ald1) |
|
|
P____ entre deux massifs de maçonnerie grossière dont les revêtements
ont té arrachés, |
Passing between two huge masses of masonry with the casing stripped away, |
|
|
permet aux archéologues de tirer profit d'un projet industriel _____ par la destruction totale des
gisements archéologiques sur une superficie de plusieurs centaines de kms |
has permitted archaeologists to benefit from an industrial project, in spite of the total destruction of archaeological remains covering an area of several hundreds of kms |
|
|
Les industries à bifaces abondent de l'Angleterre à l'Allemagne, en _____ par le nord de la France; |
Bifacial industries abound from |
|
|
Cet or se trouvait, à l'état naturel, mélangé à de l'argent en
proportions variables, ce qui donnait des alliages divers allant de l'or pur
à l'or blanc, en _____ par
l'électrum. Les Egyptiens voyaient dans l'or blanc, comme dans l'argent, une
matière plus précieuse que l'or jaune. |
The gold occurred naturally alloyed with varying amounts of silver, from fine gold through electrum to white gold, regarded by the Egyptians as silver, a rarer material than yellow gold.(Ald1) |
|
|
P____ sur la face orientale de
la pyramid, on traverse |
Passing the east face of the pyramid, we cross |
|
|
Des graffiti ont été laissés par les
_____s de toutes les époques, depuis les mercenaires lydiens et cariens
de Psammétique II jusqu'aux soldats britanniques qui défirent les Derviches
vers 1889. |
Graffiti of all periods have been added by visitors, from the Lydian and Carian mercenaries of Psammetichos II to the British soldiers who defeated a force of dervishes near-by in 1889.(Ald1) |
|
|
(D) mot de _____ |
(D) password |
|
|
(D) mauvaise _____ |
(D) bad fix |
|
|
A gauche, le contremaître hurle des ordres tandis que, en dessous, un
oculiste ambulant _____ du khôl
sur les yeux d'un charpentier. |
On the left, the foreman shouts up directions, while below him an itinerant eye-doctor touches up the visage of a carpenter with kohl.(Ald1) |
|
|
Sinouhé _____ là de nombreuses années, tandis que ses fils deviennent en
grandissant chefs de leur tribu. |
Here Sinuhe spends many years while his children grow up to be chieftains of their tribes.(Ald1) |
|
|
Adoratrice..., charme le dieu de sa beauté, s'assied sur ses genoux et
lui _____ les bras autour du cou. |
Divine Wife..., charming the god with her beauty; sitting on his knee, she would put her arms round his neck. |
|
|
Mais l'écrivain grec _____ sous silence les calamités propres au pays,
néglige les |
But the Greek writer passes over in silence the special calamities which befell the country. He ignores the |
|
|
, on élargissait d'une manière considérable la vision du _____, |
, our view of the past has been greatly enlarged, |
|
|
Et certes, si l'archéologie est l'étude des réalisations matérielles du
_____, |
And if archaeology really is the study of the material products of the past, |
|
|
On y trouve, par exemple, la notion de confession et de repentir pour les mauvaises actions commises dans
le _____. |
There is, for instance, a confession of wrong-doing and repentance for past misdeeds.(Ald1) |
|
|
viennent celles qui intègrent les documents, de quelque nature qu'ils
soient, dans les systèmes du _____, |
, there is also research that aims to integrate the artifacts, whatever their nature, into the systems of the past. |
|
|
puisqu'elles permettent de donner au document sa place exact dans des
divers systèmes des hommes du _____, |
because they can give the subject its exact place in the various social and cultural systems of the past, |
|
|
celles qui ont su intégrer à leur présent cette profondeur temporelle du
_____. |
those which have managed to integrate into their modern fabric the resonance of the past? |
|
|
l'archéologue ne cherche plus des objets, mais des connaissances sur
l'homme du _____. |
, archaeologists have no longer been looking for artifacts so much as for information on the people of the past. |
|
|
; c'est la raison pour laquelle les missions scientifiques ont concentré
leurs efforts sur la Haute Egypte où le sable a conservé en plus grande
quantité les vestiges du _____. |
$E; and scientific missions have therefore tended to concentrate upon the Upper Egyptian sites where the dry sands have preserved more of the past.(Ald1) |
|
|
Mais le pharaon, soucieux de bien montrer qu'il était l'héritier de
toutes les dynasties, n'était pas le seul à attacher tant d'intérêt au _____. |
But it was not only the Pharaoh, anxious to show he was heir of all the dynasties, who displayed such a vested interest in the past.(Ald1) |
|
|
, de lui expliquer, en termes accessibles, l'apport de ses découvertes à
la connaissance de l'homme du _____: |
, he should explain in comprehensible form how the discoveries contribute to our knowledge of past mankind. |
|
|
Statue de Mentouemhat. Granite noir. Détail. Quatrième Prophète d'Amon,
Mentouemhat, qui était également Grand Intendant de la Divine Epouse d'Amon,
fut un actif promoteur de la renaissance artistique de l'époque qui puisait
son inspiration auprès des chefs-d'oeuvre du _____. |
Detail of a dark granite statue of the Fourth Prophet of Amun Menthu-em-het who as the High Steward of the Divine Consort of Amun was a great patron of the new art of the time which drew its inspiration from the masterpieces of the past.(Ald1) |
|
|
Néamoins, c'est sur ses écrits complétés par ceux d'autres géographes
classiques, comme Diodore de Sicile, Strabon et Pline, que les savants ont dû
s'appuyer jusqu'à une date récente dans leurs descriptions de l'Egypte
ancienne, puisque depuis l'an 394 de notre ère, date à laquelle la dernière
inscription hiéroglyphique connue fut gravée dans le temple de Philae, sous
le règne de Théodose le Grand, un silence impénétrable s'est abattu sur le
pays, voilant son antique _____. |
Nevertheless, it was upon the writing of Herodotus eked out by such other Classical geographers as Diodorus Siculus, Strabo, and Pliny that scholars had to rely until recent times for their picture of Ancient Egypt, since after AD 394 when the last-known hieroglyphic inscription was cut on the temple at Philae during the reign of Theodosius the Great, an impenetrable silence descended on the country in the face of its ancient past.(Ald1) |
|
|
La manière dont l'archéologie classique a réussi par le _____ à intégrer
des méthodes et des points de |
The way in which classical archaeology has succeeded in the past in absorbing new methods and points of view |
|
|
, où l'homme d'aujourd'hui peut goûter les mêmes plaisirs que l'homme du
_____ à la beauté des volumes et |
, where present-day visitors can find the same enjoyment as the people of the past in the beauty of forms and |
|
|
Le _____ a si bien survécu à Amarna que l'on distingue encore à la lueur
du couchant le chemin creusé dans le désert par les pas de Penhasi, le chef
des Servants d'Aton, lors de sa promenade quotidienne de sa demeure au
temple. |
So much has the past survived at Amarna that the track, for instance, that Penhasi, the Chief Servitor of the Aten, made by his daily walk between his house and the temple may still be seen on the desert surface in the evening light.(Ald1) |
|
|
, ils sembleraient devoir imposer le sacrifice du _____ aux intérêts,
parfaitement légitimes, du présent; |
the transformations seem to demand the sacrifice of the past to the entirely legitimate interests of the present. |
|
|
; la multitude de ces documents ont tellement contribué à nous dévoiler
le _____ de l'Egypte que nous courons désormais le danger d'interpréter
l'histoire égyptienne selon une optique franchement thébaine. |
; and so many documents from this same source have contributed to our view of the Egyptian past that we are now in danger of interpreting Egyptian history with a distinctly Theban bias.(Ald1) |
|
|
Ce fut à Napoléon qu'incomba la tâche de réaliser ce rêve, mais,
authentique fils de son temps, il fut, en marge de cette entreprise, le
promoteur des recherches sur le _____ de l'Egypte. |
It was left to Napoleon to attempt the realization of these dreams, but a true child of his time, he alone was responsible for a study of the Egyptian past in the process.(Ald1) |
|
|
(D) _____ défini |
(D) past historic, preterite (grammar) |
|
|
Cependant, on élevait depuis la
plus lointain _____ des oies pour leurs oeufs, leur chair et leur
graisse; l'élevage de la volaille n'apparaît pas avant les Ramessides et il
ne s'agit que de cas isolés. |
Flocks of geese were, however, raised from earliest times and supplied eggs, flesh, and fat: the domestic fowl does not make its appearance until Ramesside times and then only in isolated instances.(Ald1) |
|
|
C'est grâce à la sécheresse du climat thébain que le _____ du Nouvel
Empire a dû d'être presque entièrement préservé. |
We owe the preservation of the |
|
|
L'Egyptien n'eut plus alors qu'une seule issue: se retourner sur le
_____, un passé durant lequel les hommes avaient été apparemment capables
d'établir l'harmonie dans le monde. |
The best the Egyptian could do was to hark back to a past when men, it seemed, had been able to establish a harmony within their world.(Ald1) |
|
|
Pour être étudié avec sympathie, le _____ égyptien dut attendre que se
produisît un changement d'état d'esprit radical. |
The sympathetic study of |
|
|
L'année 1854 fut marquée par un évenement qui allait avoir une
importance décisive pour le redécouverte du _____ égyptien. |
In 1854 an event occurred which was to have far-reaching effects on the rediscovery of the Egyptian past.(Ald1) |
|
|
et qui a _____ en 1931 dans
plusieurs salles de conférences. |
and shown in many places. |
|
|
L'imitation généralisée du _____ est un trait de l'époque saïte, quoique
les reliefs funéraires de Mentouemhat et les statues de son temple eussent
déjà ouvert la voie. Les sculpteurs copiaient le style et le vêtement de
toutes les périodes antérieures, particulièrement de l'Ancien et du Moyen
Empire, avec suffisamment de fidélité pour abuser certains observateurs
modernes; néanmoins, le manque de sincérité profonde de ces oeuvres ne peut
tromper un oeil exercé. |
The intensive copying of the past is a feature of the Saite Age -- though the tomb-reliefs of Menthu-em-het and his temple statues had already set the pace -- and sculpture in the style and dress of all periods, but particularly that of the Old and Middle Kingdoms, was produced with enough fidelity to deceive some modern observers, though to the trained eye the deception is fairly obvious, the Saite versions having a high surface-working and a lack of inner conviction.(Ald1) |
|
|
En répéntant des signes extérieurs visibles, ils pensaient arriver à
faire renaître la grâce spirituelle profonde dont ce _____ était chargé. Mais
ce fut en vain. |
By repeating their outward and visible signs it was thought that their inward and spiritual grace would also be achieved; but it was in vain.(Ald1) |
|
|
Son esprit fertile embrassait presque toutes les provinces de
l'égyptologie, son interprétation du _____ était pleine d'imagination et de
compréhension. Maspero fut le dernier des géants. |
He was the last of the giants, encompassing almost all departments of Egyptology within the grasp of his fertile mind, and bringing imagination and sympathy to his interpretation of the past.(Ald1) |
|
|
La quête souvent passionnée du _____ exprime alors, en même temps que le
refus |
Thus the frequently impassioned quest for the past also expresses rejection |
|
|
De l'étude de ces morceaux d'argile, hélas! détériorés, a jailli depuis
une image du _____ extrêmement vivante et dont la fidélité n'est guère
suspecte. |
A most vivid and scarce-suspected picture has since emerged from the study of these sadly damaged lumps of clay.(Ald1) |
|
|
La fondation d'Abydos remonte à un _____ fort reculé: sous la Ire
dynastie les membres des familles royales et de la noblesse y édifiaient
leurs tombeaux et leurs cénotaphes. |
|
|
|
Le retour nostalgique vers le
_____
fut, en fait, le signe du malaise dont souffrit toute la Basse Epoque pour
laquelle la grandeur ancienne était un idéale vers quoi elle ne pouvait
qu'aspirer. |
Looking back in nostalgia is in fact the malaise of the entire Late Period which recalled former grandeurs as the ideals to which it could only aspire.(Ald1) |
|
|
Là, partout se dressaient les ruines d'un _____ grandiose qui poussèrent
des érudits pleins de zèle à étudier leurs ancêtres païens. |
Here the ruins of a past grandeur were all around and inspired scholars to study their pagan ancestry:(Ald1) |
|
|
(D) _____ indéfini |
(D) present perfect (grammar) |
|
|
Les rois koushites, fort dévots, encouragèrent le développement d'une
culture provinciale para-égyptienne plongeant ses racines dans un _____
marqué par une plus grande pureté et qui retournait, dans le domaine
artistique, au classicisme du Moyen Empire. |
The pious Kushite kings favored a provincial version of the Egyptian culture of a purer past, harking back to the classical arts of the Middle Kingdom.(Ald1) |
|
|
, il est logique de lui attribuer celles du _____ même le plus récent
--même celles de notre siècle--, |
, it should logically be applied to the study of artifacts to the study of artifacts of the most recent past, |
|
|
Ce mouvement, à la fois patriotique et religieux, s'il encouragea la
renaissance de la langue égyptienne sous la forme du copte, avec son alphabet
et ses vocables empruntés au grec, ne provoqua aucune curiosité à l'endroit
du _____ païen. |
This patriotic and religious movement, while it encouraged a revival of the Egyptian language in the form of Coptic, written in Greek characters and with Greek loan-words, led to no awakening of curiosity about the pagan past.(Ald1) |
|
|
; et, effectivement, l'archéologue donne quelquefois l'impression de se
retourner vers le _____ par une sorte de réaction conservatoire, |
Archaeology can indeed give the impression of a return to the past as a sort of conservative reaction, |
|
|
A un moment ou à un autre de ce _____ perdu dans la nuit des temps, il
dut y avoir une famille, ou un groupe quelconque de ces agriculteurs primitifs
qui franchit le pas décisif, s'établissant de façon permanente en un endroit
fixe pour se consacrer à la production des céréales comme ressource
alimentaire de base. |
At some point in this shadowy past, a family or other group of these cultivators must have taken the decisive step of settling permanently in one place to grow these cereals as a main food.(Ald1) |
|
|
L'individu, lui, peut vouloir s'accrocher à son _____ pour d'autres
raisons encore, plus personnelles. |
But people may wish to attach themselves to their past for other, more personal reasons. |
|
|
Car chercher l'homme du passé, c'est chercher le _____ que nous portons
en nous: |
For a quest for the past of mankind, involves our own conception of the past that we carry inside ourselves. |
|
|
De tout temps, l'Egypte avait regardé vers le _____ qui était à ses yeux
un point de départ dynamique; mais, à présent, ce retour aux sources n'est
plus pour elle qu'un moyen d'échapper définitivement à la décadence. |
|
|
|
Les sables secs ont préservé beaucoup de ce lointain _____ qui fait
figure d'éternel présent. |
The dry sands have preserved much of the ancient past as a dominant present.(Ald1) |
|
|
Ses reliefs furent copiés, dans le style et dans les sujets, par les
pharaons du Moyen et du Nouvel Empire, désireux de se tourner vers un _____
qui leur paraissait glorieux par contraste avec leur propre époque. |
Its reliefs were copied both in style and substance by the
Pharaohs of the Middle and |
|
|
, détruisent les vestiges du _____ qu'ils conservaient. |
, and thus destroy the remains of the past which they once preserved. |
|
|
Que la vénération du _____ se manifeste d'une façon évidente à presque
toutes les époques de leur longue histoire, voilà qui ne saurait surprendre,
venant d'un peuple que vouait un respect quasi bureaucratique au caractère
sacré des « précédents ». |
If a reverence for their past is evident at most periods of their long history it is what one might expect of a people with an almost bureaucratic respect for the sanctity of precedent.(Ald1) |
|
|
Dès lors, l'exploration du _____ se mit à exercer sur les hommes du XIXe
siècle la même fascination que celle de l'espace sur nos contemporains. |
From now on, the exploration of the past was to exercise the same fascination during the nineteenth century that the probing of outer space appears to have for our generation.(Ald1) |
|
|
Les musées peuvent aussi contribuer à cette communication entre le
prsent et le _____ si, |
Museums may also contribute to this communication between the present and the past, if, |
|
|
L'archéologie apparaît ainsi comme un moyen privilégé de retrouver
l'homme du _____, à travers |
Thus archaeology appears as a privileged means of rediscovering the past of humanity through |
|
|
Car chercher l'homme du _____, c'est chercher le passé que nous portons
en nous: |
For a quest for the past of mankind, involves our own conception of the past that we carry inside ourselves. |
|
|
que ces documents appartiennent véritablement au _____, c'est-à-dire
qu'ils |
that these pieces of evidence really belong to the past, i.e. that they |
|
|
, comme si l'homme occidental se préoccupait de plus en plus de
retrouver concrètement son _____, dont |
, as if Western civilization was increasingly interested in discovering material evidence of its past |
|
|
, et plus précisément, par une restriction de sens largement acceptée,
les vestiges physiques du _____, dont |
and, in a narrower but widely accepted definition, the physical remains of the past, which |
|
|
, là où l'évolution du monde risque de détruire définitivement le _____,
et |
, where modern development threatens to destroy the past for ever, and |
|
|
L'étymologie, déjà évoquée, du mot archéologie lui assigne comme objet
d'étude le _____, et |
The meaning of the word archaeology, as already mentioned, assigns to it the objective of studying the past and, |
|
|
L'intérêt croissant suscité par l'Egypte ancienne au cours du XVIIIe
siècle ne fut que l'un des aspects du mouvement romantique de plus en plus
puissant qui, outre qu'il trouvait irrésistible l'appel du _____, était
particulièrement attiré par un orientalisme coloré, une vivante turquerie. |
A growing interest in Ancient Egypt, throughout the eighteenth century was but one aspect of the developing Romantic movement which not only found the appeal of the past irresistible, but also was particularly attracted by a colorful Orientalism, a vivid tourquerie.(Ald1) |
|
|
Si nous dispositions d'élements plus complets, peut-être serions-nous
amenés à constater que le passage de la culture prédynastique à la culture
pharaonique se fit progressivement, mais, à cette distance dans le _____, la
transition a toutes les apparences d'une efflorescence soudaine. |
Perhaps if our picture were more complete we should be
able to see that the transition from the culture of Predynastic to that of
Pharaonic |
|
|
Dans le _____, le Fayoum était
renommé pour sa merveilleuse fertilité, son climat agréable, ses vignes, ses
olives, son blé, ses légumes. |
The Faiyum has been noted from early days for its wonderful fertility and pleasant climate, its vines, olives, wheat, and legumes.(Ald1) |
|
|
La nécessité de documents nouveaux librement accessibles, surtout en ce
qui concerne les aspects littéraire, juridique, scientifique et historique de
l'héritage égyptien, se fait gravement sentir, non seulement pour enrichir
notre connaissance du _____, mais aussi pour éviter que l'étude académique de
la langue ne dégénère en une sorte de jeu abstrait. |
A free accession of new material, particularly of a literary, legal, scientific, or historical nature is badly required, not only to enlarge our understanding of the ancient past, but also to prevent the academic study of the Egyptian language from declining into a sort of Laputan parlor-game.(Ald1) |
|
|
Un certain flou entoure souvent l'étude à laquelle l'Egyptien se livrait
touchant son _____, mais un dénommé Ibi, qui fit construire son tombeau sous
le règne de Psammétique Ier, copia avec une fidélité remarquable des scènes
provenant d'une tombe de la VIe dynastie, distante de plus de trois cents
kilomètres, apparemment parce que le défunt s'était appelé lui aussi Ibi et
avait été revêtu d'une dignité analogue à celle du second. |
This study of his past by the Ancient Egyptian was often slip-shod, but a certain Ibi who made his tomb at Thebes during the reign of Psammetichos I, showed a remarkable thoroughness in copying scenes from a Dynasty VI tomb at Deir el-Gebrawi, over two hundred miles farther north, apparently because the owner had also been named Ibi and had borne a similar title.(Ald1) |
|
|
Nous disposons de rapports fragmentaires émanant d'Hérodote, de Manéthon
et autres auteurs classiques, mais, plus on s'enfonce dans le _____, moins
ces documents sont dignes de foi. |
There are the disjointed reports of Herodotus, Manetho, and other Classical writers, less and less reliable the farther they penetrate into the past.(Ald1) |
|
|
Si ces dispositions sont sincèrement appliquées, la collaboration entre
le Service des antiquités et les missions étrangères, qui fut si fructueuse
déjà dans le _____, pourrait fort bien, semble-t-il, ouvrir une nouvelle
étape de la sauvegarde des monuments de l'ancienne Egypte et de l'élucidation
de sa longue et glorieuse histoire. |
; and it would seem that if their revised proposals are sincerely implemented, something of the old fruitful co-operation between the native Antiquities Service and foreign expeditions may well open a new phase in the work of preserving Egypt's heritage and elucidating its great past.(Ald1) |
|
|
Les sépultures royales de Tanis attestent, abstraction faite de ce
qu'elles ont emprunté ou usurpé au _____, que l'art contemporain pouvait
encore atteindre un niveau honorable, tant dans le domaine de la conception
que dans celui de la technique. |
The Royal burials at |
|
|
L'Egyptien n'eut plus alors qu'une seule issue: se retourner sur le
_____, un passé durant lequel les hommes avaient été apparemment capables
d'établir l'harmonie dans le monde. |
The best the Egyptian could do was to hark back to a past when men, it seemed, had been able to establish a harmony within their world.(Ald1) |
|
|
, le recours peut prendre la forme d'un retour vers le _____, vers |
may take recourse to a return to the past, to |
|
|
A partir de ce site, plus on monte vers le nord, toujours en suivant le
Nil, et plus on s'enfonce dans le
_____. Car, maintenant, à mesure qu'on pénètre en Basse Egypte, aux sites
prééminents du Nouvel Empire succèdent ceux du Moyen et de l'Ancien Empire. |
In following the Nile northwards from here we shall also
travel farther back in time as the
predominantly New Kingdom sites of Upper Egypt give way to the Middle and Old
Kingdom centers of |
|
|
Le premier, une sorte de prophétie post
eventum baptisée par les
égyptologues Prophétie de Néferti,
expose comment, sous le glorieux règne de Snéfrou (IVe dynastie), le grand
prophète Néferti, convoqué à la cour afin de divertir le roi par des «propos
choisis», raconta ce qui était arrivé au pays en un lointain _____. La formulation de la Prophétie rappelle celle des Lamentations: |
The first of them is a sort of post-hoc prophecy, known to Egyptologists as The Prophecy of Neferti, and describes how in the spacious days of King Sneferu of Dynasty IV a great prophet, Neferti, is called to the Court to divert the King with 'choice speeches.' He describes what is to happen in the land in the distant future, using phrases which recall those of The Admonitions of an earlier date: (Ald1) |
|
|
Reconstruction à Thèbes d'autres centres; Intérêt pour le _____;
Renaissances artistique et artisanale; Eclipse d'Amon; Philo-hellénisme |
Rebuilding at Thebes and elsewhere; Antiquarian study of the past; Revival in arts and crafts; Eclipse of Amun; Philhellenism; (Ald1) |
|
|
, l'ensemencement de céréales anciennes pour évaluer les rendements
peuvent témoigner de certains comportements _____s. |
, and the sowing of ancient cereals to evaluate their yields; all these provide evidence of past behavior. |
|
|
A ces oeuvres viennent s'ajouter des autobiographies, des modèles de
lettres, des recueils de proverbes et de maximes dans la tradition des
«sagesses» des siècles _____s, des comptes rendus, des rôles d'imposition,
des clefs des songes, une nomenclature de rois (malheureusement
fragmentaire), ainsi que tout un corpus
de papyrus contenant des comptes rendus d'audiences, des testaments, des
contrats de mariage, un curieux cas d'adoption, le rapport d'une commission d'enquête
royale qui eut à connaître d'une conspiration de harem qui fut à l'origine,
semble-t-il, de l'assassinat de Ramsès III, et les procès-verbaux concernant
les conclusions auxquelles aboutit la justice à propos du pillage généralisé
des sépultures qui sévit sous les derniers Ramessides. |
In addition to these literary works, there are autobiographies, model letters, books of proverbs and maxims in the tradition of the 'teachings' of earlier ages, accounts, taxation-rolls, horoscopes, dream interpretations, a sadly damaged list of kings, and a body of juridical papyri dealing with law-suits, wills, marriage settlements, a curious case of adoption, and the report of a Royal Commission which investigated the harem conspiracy that appears to have ended the life of Ramses III, and the proceedings of other tribunals which looked into allegations of widespread tomb-robbery during the reigns of the last Ramessides.(Ald1) |
|
|
Nous aurions pu, d'ailleurs, tout aussi bien mettre l'accent sur
d'autres réalisation: la découverte des sites de Daphnae et de Naucratis
qu'il fit en parcourant les tumulus du Delta, celle des papyrus grecs
retrouvés parmi les anciens déchets d'Haouara et d'Antinoë, dans le Fayoum,
la mise en exploitation d'un ample champ de reliques là où d'autres étaient déjà _____s, ou même, l'entraînement des qoufti de Coptos auquel il se consacre
en 1894 et à la suite duquel ces hommes et leurs fils ont, depuis, été
utilisés pour tous les travaux de fouilles du Proche-Orient en raison de leur
dextérité. |
We might, however, have pointed to other achievements such as his finding the sites of Daphnae and Naukratis by tramping over the Delta mounds, or his early discoveries of Greek papyri in the ancient rubbish-tips of Hawara and Antinoe, in the Faiyum, opening up a rich field which others have exploited, or even the training of the Qufti workmen of Koptos during his operations there in 1894 to such effect that these men and their descendants have since served as skilled foremen on excavations all over the Near East.(Ald1) |
|
|
, des publications égyptologiques de l'année _____, |
of last year's Egyptological literature |
|
|
ce fouilleur risque d'oublier combien de journées d'étude implique
chaque heure _____ sur le chantier, et |
the excavator is in danger of forgetting how many days of study are implied for each hour spent on the site, and |
|
|
Plus tard, lorsqu'il tentera de réanimer la politique _____,
Toutankhamon notera que, du nord au sud, les temples étaient abandonnés, que
l'herbe poussait dans les sanctuaires et que leurs esplanades étaient
devenues des chemins battus. |
Afterwards when Tut-ankh-amun attempted to return to the policies of the past, he reports that the temples of the land from South to North were abandoned, weeds grew in their sanctuaries and their courtyards were as a trodden path.(Ald1) |
|
|
_____s de char |
rein-ring from a chariot |
|
Un autre amateur, John Gardner Wilkinson (1797-1875), tomba en 1821 sous
le sortilège du vieux Nil et passa
dix ans à effectuer des copies et des fouilles. |
Another amateur was John Gardner Wilkinson (1797-1875) who fell under the spell of Old Nile in 1821 and spent the next decade there copying and excavating.(Ald1) |
|
|
Ces tablettes, perdues, abîmées ou détruites à mesure qu'elles passaient entre les mains des
vendeurs, étaient des copies de lettres échangées entre la cour égyptienne et
les maisons royales d'Assyrie, de Babylonie, d'Anatolie et de Chypre. |
These tablets, which during their passage from one dealer's hands to another's suffered loss, damage, and destruction, proved to be copies of correspondence which had passed between the Egyptians Court and the royal households in Assyria, Babylonia, Anatolia, and Cyprus.(Ald1) |
|
|
La maîtrise des mers passait
aux Cananéens de Phénicie. |
The mastery of the seas was passing to the Canaanites of Phoenicia.(Ald1) |
|
|
qui,..., passent
insensiblement de la sépulture simple ou double à la sépulture collective. |
were moving gradually from the single or double burial to collective burials. |
|
|
Enfin, le paysan avait toujours le temps
et l'envie de chanter tout en tirant ses boeufs sur l'aire ou en faisant
_____ à son veau le gué où les poissons et le crocodile sont tapis. |
; and always the peasant had the time and spirit to sing his work-songs as he drove his team round the threshing-floor, or carried the calf across the ford where the fishes and crocodile lurked.(Ald1) |
|
|
_____ au bleu |
to blue |
|
|
D'autre part on a fait _____
au Caire un film de Vigneau et Tamba, intitulé «Les Pyramides» et |
Another film was
shown at |
|
|
_____ du khôl sur les yeux |
touches up the visage |
|
|
(D) _____ en bac |
(D) to cross on the ferry |
|
|
(D) _____ en revue |
(D) to review |
|
|
En dépit de ces désastres, ces peuples avides de terre ne renoncèrent
pas à l'idée de s'établir en Egypte, et des bandes de Mashaouash parvinrent à _____ la frontière et à
s'engager dans les rangs de l'armée égyptienne où ils consituèrent une
influente caste militaire. |
Even these disasters did not deter these land-hungry
peoples from settling in |
|
|
(D) _____ outre |
(D) to go on; to ignore, overrule (legal) |
|
|
_____ par les armes |
to shoot |
|
|
(D) _____ sous silence |
(D) to pass over in silence |
|
|
: yeux en amande, tête aplatie, oreilles perforées -- probablement pour _____ un anneau. |
: almond-shaped eyes, flattened head and pierced ears, probably to hold a ring. |
|
|
(D) _____ un contrat |
(D) to execute a deed |
|
|
(D) _____ une rivière à gué |
(D) to ford a river |
|
|
Certes, un Horapollo, écrivant à la fin du Ve siècle après Jésus-Christ,
manifesta un timide intérêt envers les inscriptions, désormais mystérieuses,
laissées par ces ancêtres, mais ses essais d'interprétation des hiéroglyphes passèrent bien loin de la réalité et
aboutirent seulement à induire en erreur les savants à venir. |
Horapollo, it is true, writing in the later fifth century AD could show some mild interest in the now enigmatic inscriptions of his ancestors, but his attempts to explain the meaning of hieroglyphs were wide of the mark and only contrived to mislead future scholars.(Ald1) |
|
|
, un millier de pièces qui passèrent
sur le marché en lots séparés. |
about a thousand coins which, unfortunately, went on the market in separate lots. |
|
|
Déterminer ce qui se passa en
Egypte est un problème véritablement colossal, et l'abondance inégale des
vestiges, qui contribuent à déformer l'image de la réalité par des détails
irréductibles, ne tend pas à le simplifier, bien au contraire. |
The problem of finding out what happened in Ancient Egypt is truly formidable and is not lessened by the uneven wealth of the material remains which often tend to confuse the picture with intractable detail.(Ald1) |
|
|
(D) se _____ de |
(D) to get along or do without, to dispense with; to refrain from |
|
|
, les uns et les autres également dévoués à ce qui est le plus souvent
pour eux une _____. |
, both groups being often passionately devoted to their subject. |
|
Caractéristique aussi est la _____ avec laquelle un pays comme la Grèce
réclame officiellement le retour |
Also characteristic is the passion with which countries such as |
|
mais sans doute la construction la plus _____e si l'on en juge d'après
les publications d'archéologie sociale, |
but undoubtedly the most exciting approach (is) so-called social archaeology, |
|
La quête souvent _____e du passé exprime alors, en même temps que le
refus |
Thus the frequently impassioned quest for the past also expresses rejection |
|
Les «Sagesses» appellent «_____s» ceux qui sont voués au malheur et à
l'échec parce qu'ils sont arrogants, cupides et chicaneurs. |
Such men are described in the 'teachings' as 'passionate' men who are doomed to unhappiness and ultimate failure because they are arrogant, greedy, and contentious.(Ald1) |
|
De tout temps, les Egyptiens furent parfaitement conscients du fait que
l'agriculture représentait la richesse essentielle de la nation et les
puissants aimaient donner d'eux l'image de gens _____s par l'existence
campagnarde, le jardinage, le travail de la vigne, des champs et de
l'élevage. |
That the basic wealth of Egypt was in its agriculture was well understood at all times when the magnates took pleasure in representing themselves absorbed in country life, in the work of gardens and vineyards as well as fields and stockyards.(Ald1) |
|
L'idée de travail archéologique suscite, dans notre société actuelle,
des réactions divergentes, parfois _____les. |
Archaeology is a subject that provokes widely different and sometimes passionate reactions in today's world. |
|
Cette grandiose entreprise le passionnait
tellement que le monarque se fit bâtir un palais à Abydos, d'où il pouvait
suivre la progression des travaux. |
So interested
was he in this great enterprise that he built a palace at |
|
; et il est d'autant plus indispensable de contrôler ce qui n'est pas
lecture _____, mais construction fondée sur |
and it is essential to check whether it is indeed a true description or whether it is a construction based on |
|
Ce souci d'assurer le bien-être matériel du peuple devint un dogme sous
le Moyen Empire; l'idée se fit alors jour que le roi veillait sur ses sujets
comme le bon pasteur sur ses brebis: «Dieu m'a fait le _____ de cette terre,
car il savait que j'en préserverai l'ordre pour lui», dit Sésostris Ier à ses
courtisans assemblés. |
This concern for the material well-being of their subjects was carried over into the tenets of government during the Middle Kingdom when the idea took hold that the king tended his subjects as a good shepherd watched his flock. 'For God has made me the herdsman of this land for he knew that I would maintain it in order for him,' said Sesostris I to his assembled courtiers.(Ald1) |
|
à Protée, dieu marin, _____ de phoques, maître de l'île de Pharos selon
Homère: |
to Proteus, sea god, guardian
of seals, and according to Homer master of the |
|
Ce souci d'assurer le bien-être matériel du peuple devint un dogme sous
le Moyen Empire; l'idée se fit alors jour que le roi veillait sur ses sujets
comme le bon _____ sur ses brebis: «Dieu m'a fait le pasteur de cette terre,
car il savait que j'en préserverai l'ordre pour lui», dit Sésostris Ier à ses
courtisans assemblés. |
This concern for the material well-being of their subjects was carried over into the tenets of government during the Middle Kingdom when the idea took hold that the king tended his subjects as a good shepherd watched his flock. 'For God has made me the herdsman of this land for he knew that I would maintain it in order for him,' said Sesostris I to his assembled courtiers.(Ald1) |
|
Les circonstances contraignirent ce peuple, primitivement nomade,
chasseur et _____, à s'installer dans la vallée du Nil et à travailler la
terre. |
; originally hunters and cattle-raising nomads, they were
obliged by circumstance to settle in the |
|
Une erreur d'étymologie amène Manéthon à rendre le mot Hyksôs par «Rois P____s», alors que
«Princes des Hautes Terres» eût été une traduction plus exacte. |
Manetho by a false etymology translated the word Hyksos as 'Shepherd Kings,' whereas 'Rulers of Uplands' would have been more accurate.(Ald1) |
|
Nous avons là, par conséquent, une sorte de _____ du mur de Zoser; |
We are here in the presence of an imitation of Zoser's enclosure, but |
|
les _____s sans prétention |
unpretentious imitations |
|
Il fut très tôt assimilé à un ancien chef de tribu _____ divinisé,
patron de la cité de Djédou, à l'est du Delta, et qui devait devenir une
ville sainte. |
Very early in his career he was assimilated to an old deified pastoral chieftain of Djedu in the Eastern Delta which became one of his holy cities.(Ald1) |
|
Les premiers rois sont représentés revêtus du costume des chefs de
communautés _____s, la houlette et le ladanistérion,
sorte de fléau, à la main, une queue d'animal fixée au dos, la barbe de
chèvre au menton. |
The earliest kings are shown in the habit of a pastoral chieftain, carrying the crook and flail-like ladanisterion, wearing an animal tail at their backs, and the beard of their goat-flocks on their chins.(Ald1) |