|
le ___ Haï |
the Per Hai |
|
Entrée du ___ Haï |
Entrance of the Per Hai |
|
Les pieds sont arqués et _____s à leur partie supérieure. |
The legs are curved and pierced with a hole in the upper part. |
|
et deux bâtons _____s en font la sépulture la plus remarquable du
Paléolithique supérieur. |
and two pierced sticks make this the most remarkable burial from the Upper Paleolithic. |
|
, dont la voûte avait été _____ à cette fin de trois trous cylindriques, |
, whose vault had been pierced for this purpose by three cylindrical holes, |
|
Cette étiquette, _____ d'un trou de suspension, montre deux groupes de
signes, |
This medallion, pierced by a hole for hanging, has two groups of signs. |
|
Pour améliorer les échanges, Néchao
entreprit le _____ d'un canal reliant le Nil à la mer Rouge et confia aux
Phéniciens la mission d'effectuer la circumnavigation de l'Afrique. |
In the interests of trade, Necho began a canal from the Nile to the |
|
maison et bureaux du _____ |
house and offices of the tax-collector |
|
: y sont représentés le cycle des travaux
champêtres, les artisans ruraux au travail, la chasse et la pêche dans les
oueds et les marécages, les parties de bateau ou le pique-nique sur le
fleuve, des musiciens, des danseurs, des convives en train de festoyer, des
jeux d'enfants, le tout assorti de notations aimablement humoristiques sur
les petits travers des paysans -- leur tête chauve, leurs joues mal rasées,
les soucis que leur causent l'âne entêté ou le _____ qui ne l'est pas moins,
leurs chansons et leur gouaille. |
-- the cycle of work in its fields, the country crafts, the hunting and fishing in wadi and marsh, the boating or the picnic on the river, the music, dancing, feasting, and children's games, and the humorous and kindly observation of the foibles of the peasantry, their bald heads and ill-shaven jowls, their trouble with the refractory ass or the no less adamant tax-collector, their work-songs, their banter.(Ald1) |
|
Dans la Satire des Métiers, le
scribe donne une image truculente du fermier en butte à tous les fléaux -- la
disette, les sauterelles, les souris, les voleurs et le _____: pourtant, aux
yeux des Grecs habitués à s'échiner sur des collines arides et des champs
rocailleux, l'Egypte apparut comme un pays de cocagne où la moisson venait
sans exiger beaucoup d'efforts. |
In The Satire on Trades the scribe gives a highly colored account of the farmer contending with drought, locusts, mice, thieves, and the tax-collector: yet to the Greek, used to bitter toil on his own arid hills and stony pastures, Egypt seemed a lush land where crops grew with little effort.(Ald1) |
|
Pour l'Acheuléen, la structuration de l'espace est rarement _____. |
In the Acheulian period, an organized use of space is rarely discernible. |
|
, ils se schématisent rapidement et finissent par perdre tout lien _____
avec la figuration première. |
They soon become schematic. |
|
Elle réunit une inspiration orientalisante _____ dans l'abondance des
parures et un classicisme achevé dans le traitement du visage. |
It combines an oriental inspiration, discernible in the abundance of jewelry, with a classical treatment of facial features. |
|
, entraînant chaque fois une mutation dans l'approche et la _____ de
l'Antiquité gréco-romaine. |
entailing in every case a change in the approach to and perception of Graeco-Roman antiquity. |
|
Il existait évidemment un marché régional, un commerce de village à
village fondé sur le troc, mais, jusqu'à la fin du Nouvel Empire, les
échanges à l'échelon de l'Etat, comme les expéditions vers le Pount ou
Byblos, étaient unilatéraux et se réduisaient à la _____ du tribut. |
A trade in local products existed, of course, carried on from village to village on a barter system but until the Late New Kingdom, inter-State trading, like the expeditions to Punt or Byblos, was represented one-sidedly as the reception of tribute.(Ald1) |
|
on perce la digue |
holes were made in the dykes |
|
Il pouvait y avoir deux moissons annuelles et le gros du travail du
paysan consistait à entretenir les bassins d'irrigation, à édifier des
digues, à _____ des rigoles pour
que l'eau descendît d'un niveau à autre et, en été, à arroser les cultures au
chadouf. |
A main crop and a smaller summer crop could be harvested each year, the labor being largely concerned with the basin system of irrigation, raising dykes, cutting channels to let water flow from one level to another, and using the well-sweep or shaduf in the summer to water the fields.(Ald1) |
|
La découverte de la pierre de Rosette avait au moins fourni une clef,
peut-être capable de _____ l'énigma séculaire que possaient les hiéroglyphes. |
The discovery of the Rosetta Stone had at last provided a possible key to the centuries-old riddle of the hieroglyphs.(Ald1) |
|
: la France concrétisa spectaculairement l'idée, caressée depuis
Colbert, de s'emparer de l'Egypte et de
_____, à Suez, un canal qui raccourcirait la route des Indes. |
when the French gave dramatic expression to an idea that
they had cherished since the days of Colbert of seizing |
|
qui tente de _____ l'évolution végétale dès le Néolithique. |
which tries to perceive the development of vegetation in the Neolithic. |
|
, et l'on perçoit désormais
l'originalité des styles régionaux durant toutes les périodes. |
, and from then on the originality of regional styles in all periods was recognized. |
|
Si une grande partie de cette «instruction» prend la forme de conseils
pratiques donnés par un chef d'Etat très conscient des faiblesses de l'espèce
humaine, on perçoit un souci
nettement affirmé d'établir des règles de conduite déterminées par des
facteurs moraux abstraits: |
While much of the 'instruction' takes the form of practical advice from a ruler who has few illusions about the frailty and treachery of the human species, there is a distinct preoccupation with a code of conduct determined by abstract moral factors:(Ald1) |
|
P____e jusqu'ici plus ou moins implicitement, cette classification,
d'abord spéculative, se voit confirmée par les fouilles |
This system, which had hitherto existed more or less implicitly, was confirmed by excavations |
|
P____: sol acheuléen |
????? |
|
Sur ce sol, l'associaton d'os brisés de grands mammifères, de galets _____s et de quelques outils
tranchant suggère un lieu de consommation. |
This ground level yielded broken bones of large mammals, hammerstones and cutting tools, suggesting that it may have been a space reserved for eating. |
|
Après l'intermède amarnien, les thèmes traités, _____ leur aimable
paganisme et se détournant des plaisirs de ce monde, s'assombrissent et se
concentrent sur les scènes funéraires et les cérémonies magiques,
probablement sous l'influence de la décoration des sépultures royales
contemporaines aussi bien qu'en raison d'un changement d'atmosphère. |
After the Amarna interlude, the subjects lose their pagan delight in the world and its joys and show a more somber preoccupation with funerary scenes and magic rites, in this probably being influenced by the decoration of contemporary Royal tombs as well as by a change of mood.(Ald1) |
|
Mais dans aucune de ces opérations l'archéologue ne perd le contrôle de la représentation qu'il réalise du document
originel: |
But in none of these operations should the archaeologist lose control of the representation made of the original artifact. |
|
|
Cette notion, qui faisait du roi l'incarnation du dieu suprême, perdit malheureusement de sa force au
cours de la Première Période Intermédiaire, quand, au pharaon, souverain
unique et exclusif, se substituèrent une multitude de roitelets locaux, moins
préoccupés d'affirmer leur essence divine que leur capacité à défendre leurs
sujets par les moyens d'une puissance toute temporelle. |
The concept of the king as the supreme god incarnate was sadly weakened during the First Intermediate Period when the exclusiveness of the Pharaoh was replaced by a multiplicity of local kinglets who boasted less of their divinity than of their ability to preserve their people by their temporal might.(Ald1) |
|
|
L'Egyptien de la Basse Epoque, sans cesse en lutte contre la fortune
contraire, perdit son antique
confiance en soi et eut de plus en plus recours à l'intervention du
surnaturel, aux oracles, aux horoscopes, aux formules incantatoires, aux
amulettes, à tout cet appareil magique qui suscita le mépris d'Isaïe et
stupéfia les Grecs et les Romains. |
In the destruction of the old confidence in the face of constant adversity during the Late Period, the Egyptians came more and more to rely upon supernatural intervention, upon oracles, horoscopes, spells, amulets, and all the apparatus of magic that earned the contempt of Isaiah and the bewilderment of Greek and Roman.(Ald1) |
|
|
Mais un autre élément, plus instinctif, entre également en ligne de
compte: le sentiment que, faute de son complément antithétique, l'univers perdrait son équilibre. |
It is also due to something more instinctive -- a feeling that without its antithetical correlates, his universe is out of balance.(Ald1) |
|
|
Les tombes royales de Thèbes, aux fabuleux trésors, avaient toujours
tenté les hommes qui n'avaient plus rien à _____. |
The tombs of the kings at |
|
|
(D) _____ connaissance |
(D) to faint |
|
|
(D) _____ contenance |
to be put out of countenance; to lose face |
|
|
(D) _____ de vue |
(D) to lose sight of |
|
|
(D) _____ la boule |
(D) to go nuts |
|
|
(D) _____ la boussole |
(D) to be all at sea, to be off one's rocker |
|
|
(D) _____ quelqu'un de vue |
(D) to lose touch with someone |
|
|
Le désordre, la fausseté, l'injustice apparurent tout particulièrement
pendant la Première Période Intermédiaire, époque qui vit le pays se
disloquer, l'anarchie détruire l'ordre établi et la vie _____ son sens. |
Such disorder, or falsehood, or injustice, occurred most notably during the First Intermediate Period when the times got out of joint, the established order was destroyed by anarchy, and life no longer had meaning.(Ald1) |
|
|
, ils se schématisent rapidement et finissent par _____ tout lien
perceptible avec la figuration première. |
They soon become schematic. |
|
|
Au-delà de ces recherches visant à rendre au document la poriton
d'identité qu'il a pu _____, viennent celles qui intègrent |
In addition to the kind of research that aims to restore to an artifact the identity it has lost, there is also research that aims to integrate |
|
|
Car l'objet archéologique a _____,...,
une part plus ou moins grande de ses évidences. |
An archaeological object inevitably loses a part of what it has to tell us,... |
|
|
(D) _____ corps et blens |
(D) lost with all hands |
|
|
A un moment ou à un autre de ce passé _____ dans la nuit des temps, il
dut y avoir une famille, ou un groupe quelconque de ces agriculteurs
primitifs qui franchit le pas décisif, s'établissant de façon permanente en
un endroit fixe pour se consacrer à la production des céréales comme
ressource alimentaire de base. |
At some point in this shadowy past, a family or other group of these cultivators must have taken the decisive step of settling permanently in one place to grow these cereals as a main food.(Ald1) |
|
|
Cette distinction était déjà manifeste dans l'Antiquité: l'habitant
d'Eléphantine, selon une maxime d'alors, se trouverait complètement _____
dans le Delta. |
This distinction was apparent even in ancient times when
it was a maxim that a man of |
|
|
Comme _____ dans un songe, il laissa l'empire s'écrouler, l'État se
dégrader |
Like someone lost in a dream, he allowed his Empire to crumble away and the government of the country to fall to pieces. |
|
|
Les Egyptiens, pleins de sève et de confiance au début de la XVIIIe
dynastie, avaient _____ leur
enthousiasme. |
The Egyptians, so ebullient and sanguine in the Early Dynasty XVIII, had lost heart.(Ald1) |
|
|
On n'a, certes, pas le droit de sous-estimer ses efforts, mais beaucoup
de ce qu'il réalisé aurait été _____ si son successeur immédiat, un autre
Français, Gaston Maspero, ne s'était installé en 1881 à son poste de
directeur général. |
While Mariette's labors cannot be underestimated, much of what he achieved would have been lost if his immediate successor, another Frenchman, Gaston Maspero, had not succeeded him as Director-General in 1881.(Ald1) |
|
|
objets qui, même s'ils sont retrouvés un jour, auront _____ tout rapport avec leur stratigraphie et |
objects which, even if they may eventually be recovered, have lost all connection with their stratigraphy and |
|
|
La chasse, si courante aux temps anciens, a beaucoup _____, pendant la période historique, de son
efficacité; |
Hunting, which was so common in ancient times, diminished greatly during the historic period; |
|
|
le souverain dont l'effigie est malheureusement _____e, |
the king, whose figure is unfortunately lost, |
|
|
, mais les dieux des provinces, libérés du joug économique de Thèbes,
retrouvent leur faveur _____e; |
but the provincial gods, freed from the economic yoke of |
|
|
Le temple de Ptah se trouvait à l'emplacement du village moderne de
Mit-Rahineh, près des palmeraies duquel, témoins d'une grandeur _____e, les
statues colossales qu'érigea Ramsès II sont restées counchées des siècles
durant; néanmoins, la plus petite, en granite rouge, a récemment été remise
debout devant la gare du Caire. |
The modern |
|
|
_____es à jamais pour nous |
which have now disappeared for ever |
|
|
et _____es par leur propriétaire, au cours d'une guerre, d'un naufrage
ou de toute autre circonstance. |
and lost by their owner, in a war, perhaps, or a shipwreck or any other circumstances. |
|
|
Ces tablettes, _____es, abîmées ou détruites à mesure qu'elles passaient
entre les mains des vendeurs, étaient des copies de lettres échangées entre
la cour égyptienne et les maisons royales d'Assyrie, de Babylonie, d'Anatolie
et de Chypre. |
These tablets, which during their passage from one dealer's hands to another's suffered loss, damage, and destruction, proved to be copies of correspondence which had passed between the Egyptians Court and the royal households in Assyria, Babylonia, Anatolia, and Cyprus.(Ald1) |
|
|
Ces globe-trotters curieux, armés d'un crayon et d'un bloc-notes,
rendant leur hommage matinal aux sites anciens, et leur mince public de
savants en pantoufles _____s dans leurs spéculations n'étaient, bien entendu,
que des amateurs et des éclectiques, et leurs travaux étaient pour une large
part frappés de stérilité; |
The inquiring traveler, complete with pencil and notebook, making his 'eothen' to ancient places, and his small audience of arm-chair scholars, with their groping speculations, were of course all thoroughly amateur, eclectic, and largely sterile;(Ald1) |
|
|
Dans les déserts de Zin, les Israélites pouvaient bien se lamenter sur
les oignons d'Egypte _____s, même si c'était dans la captivité qu'ils y
avaient goûté. |
Well might the Israelites in the wilderness of Zin bewail
the loss of the flesh-pots of |
|
|
Soulage l'affligé, n'opprime pas la veuve, n'expulse aucun homme du
domaine de son ____... |
Calm the afflicted, oppress no widow, expel no man from his father's possessions....(Ald1) |
|
Il existe plusieurs exemples d'héritiers présomptifs qui ne survécurent
pas à leur ____. |
There are several instances of heirs-apparent who did not survive their fathers.(Ald1) |
|
; le lotus qui lui sert de siège symbolise les lointains marais où Horus
fut élevé par sa mère Isis après le meurtre d'Osiris, son ____. |
The lotus on which he squats represents the remote marsh-lands in which he was reared by his mother Isis after the murder of her husband Osiris.(Ald1) |
|
Quand le rideau se lève, nous sommes dans le camp du jeune corégent
Sésostris Ier, qui, de retour d'une campagne victorieuse au Liban, apprend la
mort de son ____. |
The scene opens in the camp of the young co-regent
Sesostris I who is returning from a successful campaign in |
|
Ce pourrait être, aussi, l'explication et l'excuse officielle des
mesures extrêmes que le jeune corégent dut prendre pour redresser la
situation après la disparition brutale de son ____. |
It could also be in the nature of an official explanation and excuse for any extreme measures that the young co-regent may have had to take on the sudden and violent death of his father.(Ald1) |
|
Tiy n'était pas de sang royal; son ____ avait le grade de lieutenant
dans la charrerie du roi. |
Tiy was not of royal blood but the daughter of the King's Lieutenant of Chariotry.(Ald1) |
|
Certes, c'était pour lui un avantage s'il avait la possibilité de
succéder à son ____ dans l'exercice de sa charge; néanmoins, des personnages
de modeste extraction furent parfois, grâce à leurs mérites, appelés à
assumer des postes d'autorité. |
It would help, of course, if he could follow his father in his chosen occupation, but occasionally a man from humble circumstances was able to rise by merit to a position of authority.(Ald1) |
|
Le motif est un rébus compliqué exprimant le voeu que le dieu-soleil
accorde une vie éternelle à Sésostris II, ____ de la princesse. |
The design is in the form of an elaborate rebus expressing the wish that the sun-god may grant an eternity of life to Sesostris II, the father of the princess.(Ald1) |
|
Aménophis II (1450-1425), fils de Thoutmosis III, ____ de Thoutmosis IV. |
Amenophis II, son of Thutmosis III and father of Thutmosis IV. |
|
Architecte d'Hatshépsout, Senmout commença sa carrière dans l'armée sous
le règne de Thoutmosis Ier, ____ d'Hatshépsout, avant de devenir le
chambellan et le favori de celle-ci. |
Sennemut, the chief architect of Hatshepsut, began his career as a soldier in the armies of Tuthmosis I, the Queen's father, and rose to be her steward and favorite.(Ald1) |
|
Comme pour les «têtes de remplacement» contemporaines, les surfaces ne
sont pas peintes, mais les inscriptions en creux sont remplies de pâte
colorée ainsi que le voulait l'usage sous le règne de Snéfrou, ____ d'Hémon. |
Like the contemporary 'reserve heads' the surfaces are unpainted, but the inscription is inlaid in colored pastes in the traditions of the reign of Sneferu, whose son Hemon was.(Ald1) |
|
Ainsi s'exprimait le ____ du roi Mérikaré, faisant allusion à un vieux
mythe: le dieu-soleil voulait punir les hommes de leur insolence, mais, à la
fin, les prenant en pitié, il revint sur sa décision. |
So wrote the father of King Mery-ka-re (see p. 105, above), referring also to an ancient myth that taught that the sun-god decided to punish men for their insolence, but in the end took pity on them and relented.(Ald1) |
|
Les victoires dues au génie militaire de Thoutmosis III haussèrent
l'autorité royale à des sommets encore jamais atteints, et c'est son vizir,
Rekhmirê, qui l'évoque comme «le dieu sous la main tutélaire de qui vivent
les hommes, le ____ et la mère de l'humanité, l'unique et sans pareil». |
The victories of the military genius Tuthmosis III raised the authority of the kingship to new heights and it is his vizier Rekhmire who refers to the king as 'the god by whose guidance men live, the father and mother of mankind, unique, without a peer.'(Ald1) |
|
Fragment d'une stèle de basalte noir en forme de reliquaire. Détail. La
sculpture en haut relief figure deux dignitaires, le ____ et le fils, vêtus
de robes à manches longues de type persique. |
Detail from a black basalt fragment of stela in the form of a shrine carved in high relief with figures of two officials, father and son, wearing sleeved garments of Persian pattern.(Ald1) |
|
Sous le Nouvel Empire, de hauts dignitaires se vantaient de leurs
humbles origines et, bien que dans la plupart des cas ils exagérassent leur
insignifiance afin de flatter le roi à qui ils devaient leur élévation, il
n'en demeure pas moins qu'undividu
universel comme Senmout, par exemple, était issu d'une caste inférieure, son
____ n'ayant droit qu'au qualificatif vague, et sans doute attribué à titre
posthume, d'«honorable». |
Some of the high officers of State during the |
|
La coutume veut que l'on qualifie ce type d'effigies royales
d'osiriennes, quoique ce soit là inverser l'ordre des choses. Le faucon
surmontant le trône fait office d'hiéroglyphie du nom gravé sur le pilier
postérieur, mais il symbolise également Horus, le roi vivant par opposition à
son ____ Osiris, le dieu ressuscité d'entre les morts. |
It is customary to refer to such statues of the King as 'Osiride' though to do so is to reverse of the proper order. The figure of the hawk on the throne acts as a hieroglyph in the name inscribed on the back-pillar, but also symbolizes Horus, the living King, as opposed to his father Osiris, the resurrected King of the Dead.(Ald1) |
|
L'étudiant en médecine faisait son apprentissage au service d'un
praticien, presque toujours son ____ ou un proche parent, mais il lui était
indispensable de savoir lire afin d'apprendre les diverses prescriptions,
incantations et diagnostics des papyrus spécialisés, qu'il s'agisse de
manuels quasi scientifiques comme le papyrus chirurgical Edwin Smith qui
traite des fractures et le papyrus gynécologique Kahun, ou de simples
recueils de recettes magiques, de panacées et d'incantations comme le papyrus
Eber. |
A medical student would be apprenticed to a practitioner, almost always his father or some near relative; but an ability to read was necessary for learning the various prescriptions, spells, and diagnoses contained in medical papyri, whether the work in question were a quasi-scientific treatise on surgery and fractures such as the Edwin Smith Papyrus, or a specialist work on gynaecology such as the Kahun Papyrus, or a mere collection of medico-magic recipes, nostrums, and incantations such as the Ebers Papyrus.(Ald1) |
|
Le grand sarcophage de granite de Ramsès IV et celui de son ____ Ramsès
III témoignent de la vitalité de la tradition pharaonique, encore apte à
mobiliser tant de ressources à son profit en un temps qui nous apparaît comme
une période de déclin. |
The fine granite sarcophagus made for this same King, and the one for his father Ramses III, testify to the vigor of the Pharaonic tradition which could still command such resources in what seems to be a period of decline.(Ald1) |
|
escalier dressé vers le ciel pour faciliter l'ascension de l'âme du roi
à sa mort vers son ____ Rê, le soleil. |
stairway rising to the sky, as if to facilitate the ascent of the dead king's soul towards his father Rê, the sun. |
|
(D) c'est son ____ tout craché |
(D) he's the living image of his father |
|
Nous savons que les travailleurs étaient répartis en équipes à la tête
desquelles étaient placés des contremaîtres, que l'on se mariait entre soi,
de famille à famille, que le fils succédait également au ____, à moins que,
faisant jouer les influences, quelqu'un d'autre ne parvienne à obtenir
l'emploi vacant. |
We know that the artisans were divided into shifts each under a foreman, that families intermarried, sons usually taking their father's posts except when influence had been used to get someone else appointed.(Ald1) |
|
Le temps aidant, l'on nomma de plus en plus le fils à l'emploi du ____,
et les charges tendirent à devenir héréditaires. |
In time, offices tended by become hereditary as the Egyptian ideal of appointing the heir to his father's place was generally followed.(Ald1) |
|
Mais, à cette époque, le pharaon jouissait de nouveau d'une précellence
unique et indiscutée grâce à la politique poursuivie par ses prédécesseurs
et, en particulier, de son ____, Sésostris III, qui avait brisé avec éclat la
puissance des derniers féodaux, les réduisant à la condition de simples
dignitaires de la Couronne. |
By that time, however, the Pharaoh had once more gained a lonely and unchallenged pre-eminence thanks to the policies pursued by his predecessors, particularly by his father Sesostris III who had evidently broken the power of the last of the feudal nobility and reduced them to the level of Crown officials.(Ald1) |
|
Au cours de ces guerres, l'Egypte dut organiser sa sphère d'influence en
Asie; elle mit virtuellement celle-ci sous sa dépendance en implantant des
garnisons aux points stratégiques et en prenant comme otages les fils des
dirigeants locaux, qui répondaient ainsi de la bonne conduite de leurs ____s. |
In the course of these wars |
|
_____ Thasienne |
Thasian Peraea |
|
Le respect envers la royauté était devenu une superstition plus qu'un
article de foi, et la monarchie elle-même dégénéra, se transforma en une
dictature militaire dont la _____ dépendait des mercenaires. |
Respect for the kingship still survived more as a superstition than an article of faith, but the monarchy was transformed thereafter into a military dictatorship depending for its stability upon mercenaries; and(Ald1) |
|
Notons en particulier le travail de Carter, Blackman, Norman et Nina
Davies pour le compte de l'Egypte Exploration Fund (qui prit plus tard le nom
d'Egypt Exploration Society); il mérite les plus belles louanges et a
instauré de nouveaux critères de _____. |
In particular, the work which Carter, Blackman, and Norman and Nina Davies produced for the Egypt Exploration Fund (later Society) is deserving of the highest praise and has set new standards of attainment.(Ald1) |
|
|
Bien que ce masque grandeur nature n'ait ni la richesse ni la _____
artistiques du masque-casque ciselé de Toutankhamon, il révèle la haute
qualité artisanale et le luxe qui présidaient encore à l'équipement funéraire
des rois. |
While this life-sized mask lacks the opulence and artistic excellence of a similar inlaid helmet mask found on the body of Tut-ankh-amun, it still reveals a high standard of craftsmanship and luxury in the royal funerary furnishings.(Ald1) |
|
|
Les Perses, qui organisèrent leur empire avec une _____ dont les
conquérants qui les avaient précédés ne s'étaient pas souciés, s'entourèrent
de collaborateurs compétents et régnèrent pendant près de deux siècles (moins
un intermède au cours duquel les princes indigènes, aidés par les Grecs,
parvinrent à arracher cinquante années d'indépendance). |
The Persians, who organized their Empire with a thoroughness lacking in previous
conquerors, ruled |
|
|
Le travail du silex atteint une _____ inégalée; on produit des couteaux
à section mince dont la lame en dents de scie est régulièrement rectifiée par
éclats. |
The working of flint itself achieves an unrivalled perfection, knives of thin section being produced with regularly ripple-flaked blades.(Ald1) |
|
|
Par la _____ même du travail, l'oeuvre ne laisse cependant guère d'autre
impression que celle d'une vaine splendeur, l'artiste s'étant borné
exclusivement à représenter des cérémonies religieuses d'une fastidieuse
monotonie. |
Its very perfection, however, tends to give an impression of little more than splendid nullity to the subject-matter of the reliefs which are concerned entirely with repetitive religious ceremonies.(Ald1) |
|