|
un ___ |
a little |
|
|
depuis ___ |
recently |
|
|
(forme) varie ___ |
varied little |
|
|
jusqu'à l'emplacement qui fut celui de la maison de Mariette,
malheureusement rasée depuis ___. |
to the site of what was Mariette's house, pulled down unfortunately a short time ago. |
|
|
: les chasseurs approvisionnent les temples, mais la population
sédentaire a ___ à attendre d'eux. |
Hunters provisioned the temples; but the urban population derived little benefit from them. |
|
|
Désormais, elle vivra dans l'anachronisme de l'âge du bronze au milieu
d'un monde dont elle se coupera ___ à
peu. |
Thereafter she lived on, a Bronze Age anachronism in a world that steadily moved away from her.(Ald1) |
|
|
___ à peu |
little by little |
|
|
Il faudra les conquêtes arabe puis turque pour effacer ___ à peu cette hellénisation très
profonde du Orient. |
Such deep Hellenization of the East was to be only gradually erased. |
|
|
Les orges à grains nus, d'abord prépondérantes, ont été ___ à peu concurrencées puis
supplantées à l'Âge du bronze par les orges à grains vêtus. |
Naked grain barleys were dominant at first, but were gradually overtaken and then supplanted by hulled grain barleys in the Bronze Age. |
|
|
et des indications de dates qui aident à définir comment la décharge a ___ à peu gagné en hauteur, |
, and indications of dates, which help to establish how the site gradually increased in height |
|
|
Cependant, elle devint ___ à peu
la ville sainte d'Amon, le roi des dieux, qui exerçait son influence sur la
région, par le canal d'abord de son grand prêtre, plus tard de la fille du
pharaon et de son régisseur. |
Instead, |
|
|
La minutie croissante de la fouille a déplacé ___ à peu l'intérêt vers l'histoire économique: |
The increasingly detailed work of excavation has gradually turned public interest towards economic history. |
|
|
Le Nil, auparavant vaste lac intérieur, se resserra ___ à peu pour parvenir à ce qui est son lit actuel, laissant
derrière lui huit terrases flanquant les plateaux des déserts libyque et
arabique; on a récolté dans les quatre terrasses inférieures des silex
travaillés, caractéristiques de l'ancien âge de la pierre. |
The |
|
|
, ce n'est que ___ à peu que
le statut de tombe préhistorique a été reconnu aux dolmens. |
, dolmens only gradually gained recognition as prehistoric tombs. |
|
|
Les habitants en quête d'eau furent contraints de se concentrer de façon
toujours plus dense en bordure du fleuve, et c'est sur ses rives que dut ___ à peu se produire le passage de
l'économie de chasse à l'économie agricole. |
In their search for water, the inhabitants of the region
were steadily forced into a greater concentration on the verges of the |
|
|
: ___ à peu, à un espece
agricole, dont la mise en valeur est réalisée par un réseau de villae, |
Gradually an agricultural area, consisting of a network of villae, |
|
|
; c'est Osiris, ___ à peu,
qui prend à travers le pays la place prédominante qu'Amon avait jadis
occupée. |
, and gradually, throughout the country, Osiris began to take the exalted place once held by Amun. |
|
|
(D) ___ apparent |
(D) inconspicuous |
|
|
P__ après l'an 1400 avant
Jésus-Christ, l'Empire minoen de Crête avait été écrasé par les Achéens venus
du continent; des aventuriers et des pirates, de la même race que
l'envahisseur ou appartenant aux Peuples de la Mer à qui celui-ci était
associé, débarquaient en Afrique où ils s'ailliaient avec les tribus berbères
indigènes. |
Soon after 1400
BC the Minoan Empire in |
|
|
Les forces terrestres du pharaon rencontrèrent la nouvelle horde en
Phénicie et parvinrent à la repousser. Mais ce ne fut qu'un bref sursis: ___ après le règne de Ramsès III,
nous trouvons en effet les Phéniciens et les Thekker maîtres du littoral
palestinien. |
The Egyptian land forces met this new horde in Phoenicia and managed to beat it back, though not for long, since, soon after the reign of Ramses III, we find the Philistines and Teucrians in possession of the coastal areas of Palestine.(Ald1) |
|
|
, fut construite ___ après l'époque de Scylla et beaucoup agrandie vers
30 avant J.-C. |
, was built shortly after the Sulla period and greatly enlarged towards 30 BC. |
|
|
___ après que |
soon after |
|
|
Hérodote, qui s'y rendit ___
après que la cité eut atteint son apogée, dépeignit le temple remarquable
consacré à Neith, la déesse-patronne, ses gigantesques sanctuaires
monolithiques, ses obélisques, ses lacs sacrés. |
Herodotus visited it soon after its apogee and describes the remarkable temple of the presiding goddess Neith, with its gigantic monolithic shrines and obelisks and its sacred lakes.(Ald1) |
|
|
Photographie prise ___ après que
les Anglais l'eurent dégagée. |
View, taken soon after its excavation by the British, from the Central Hall which was over 30 ft square. A stone lustration slab and splash-back can be seen in an inner reception room.(Ald1) |
|
|
, systèmes que nous sommes amenès à distinguer un ___ artificiellement pour la commodité de l'étude, mais |
These systems may sometimes seem rather artificially determined for the convenience of their study, but |
|
|
Abandonnant la basse Nubie un peu au-dessus d'Assouan, le Nil fraie sa
voie à travers une barrière de granite rouge qui, au fil du temps, s'est muée
en un chapelet d'îles, et entre en Egypte à proximité de la vieille frontière
de la première cataracte un ___ au
nord de l'île d'Eléphantine. |
A little above Aswan the Nile leaves Lower Nubia and, forcing itself through a barrier of red granite hills which in its time it has reduced to a string of islands, enters Egypt near the old frontier at the First Cataract, a little above the island of Elephantine.(Ald1) |
|
|
Cependant, d'un point situé un
___ au sud d'Abydos jusqu'à Eléphantine, la Haute Egypte paraît avoir
conservé une certaine dépendence théorique sous les princes thébains. |
Upper Egypt, however, from a little south of |
|
|
Abandonnant la basse Nubie un ___
au-dessus d'Assouan, le Nil fraie sa voie à travers une barrière de granite
rouge qui, au fil du temps, s'est muée en un chapelet d'îles, et entre en
Egypte à proximité de la vieille frontière de la première cataracte un peu au
nord de l'île d'Eléphantine. |
A little above Aswan the Nile leaves Lower Nubia and, forcing itself through a barrier of red granite hills which in its time it has reduced to a string of islands, enters Egypt near the old frontier at the First Cataract, a little above the island of Elephantine.(Ald1) |
|
|
un comptoir permanent qui a été fouillé par L. Wooley ___ avant la
Seconde Guerre mondiale. |
a permanent trading outpost, excavated by L. Woolley shortly before World War II. |
|
|
l'aspect des images changea quelque
___ avec la mode |
the style of these figures changed little with fashion |
|
|
La statuaire elle aussi, exécutée dans le bois ou le calcaire, établit
avec ironie la même distinction entre une élite
athlétique dans sa jeunesse, bien en chair et luisante de santé en sa
maturité, sûre d'elle-même et heureuse dans ses entreprises à tous les âges
et, d'autre part, les gens qui étaient au service de cette élite, souvent
décharnés, de petite taille et quelque
___ balourds. |
The statuary, too, in painted wood and limestone shows the same sardonic distinction between an élite which is athletic in youth, sleek and well-fed in maturity, confident and successful at all ages, and its servants who are often scraggy and undersized and a little clownish.(Ald1) |
|
|
Mais il faut avouer qu'un grand nombre des indices dont nous disposons,
même quand il s'agit d'indices matériels, sont lamentablement ___ concluants. |
But it must be confessed that much of our evidence is woefully inconclusive even when it is tangible.(Ald1) |
|
|
Trop ___ connu des touristes, le Monte Testaccio est une colline
artificielle d'environ 30 mètres de hauteur, |
Neglected by tourists, Monte Testaccio is an artificial hill about 30 m (100 ft) high, |
|
|
Ces objectifs furent fidèlement suivis lors de premières expéditions
organisées par le Fund qui, en
1884, confia les fouilles de Tanis à un personnage relativement ___ connu, William Matthews Flinders Petrie, lequel
devait bouleverser de fond en comble les méthodes de fouilles. |
These latter objectives were faithfully observed in the
early expeditions of the Fund which in 1884 commissioned for their
explorations at |
|
|
Dans cette societé, en effet il est ___ d'activité qui ne soit «cadrée»
dans l'administration du roi: |
Indeed, in this society there was hardly any occupation which was not graded either in the royal administration. |
|
|
Nous avons ainsi appris que, dans le monde éclairé du IIe millénaire
avant notre ère, des fonctionnaires privilégiés -- à la fois courriers, légats
et ambassadeurs -- voyageaient d'une cour à l'autre, chargés de dépêches
ayant pour but de conclure des mariages, d'échanger des denrées, de
solliciter une extradition, de négocier des alliances diplomatiques, de
soulever des protestations, de demander assistance, de prononcer des mises en
garde -- bref, tous les éléments d'un système de relations internationales
complet y sont présents, y compris un protocole qui diffère assez ___ dans son essence de celui
de l'Europe moderne, et qui évoque une routine mise au point longtemps avant
l'époque considérée. |
We see that in the literate world of the second millennium BC privileged officials, part-couriers, part-legates, and part-ambassadors, traveled from one Court to another bearing dispatches by which marriage treaties were arranged, trade-goods exchanged, extradition requested, diplomatic alliances negotiated, protests submitted, demands made, aid requested, warnings administered, in fact all the features of a sophisticated system of international relations, with its own protocol, which differs little in essence from that of Europe in modern times and suggests an already long development before we catch this fleeting glimpse of it in action.(Ald1) |
|
|
(D) faire ___ de cas de |
(D) to make light of |
|
|
bien ___ de cas où l'on ne retrouve |
there are very cases in which there is no |
|
|
Il y a un ___ de cela: |
It was, in fact, rather like that. |
|
|
Le bâton de jet, sans doute utilisé pour la chasse aux oiseaux,
différait ___ de celui en usage aux temps pharaoniques. |
The throw-stick, probably used in fowling, was known in a form that differed little from that used in Pharaonic times.(Ald1) |
|
|
Sous les dynasties libyennes, les artistes palatines formaient une école
florissante, particulièrement habile au travail du bronze, de l'argent et de
l'or; toutefois, bien ___ de cette orfèvrerie a survécu. |
During the Libyan dynasties a |
|
|
(D) ___ de chose |
(D) mere trifle |
|
|
Pour la période qui va jusqu'à 1941 il ne manque que ___ de chose dans
la catalogue de ..., intitulé |
Up till 1941 almost everything is to be found in the Supplement of.... |
|
|
Bien que l'on sache ___ de chose des hommes qui furent placés à ce
poste, nous pouvons affirmer, sans grands risques d'erreur, que, si le
premier vice-roi du Nouvel Empire fut peut-être un fils d'Ahmosis, cette
charge prit rapidement un caractère héréditaire. |
Though little
is known about how incumbents were chosen, there is more than a suspicion
that while a son of King Ahmosis may have been the
first viceroy in the |
|
|
croire que le paysan de jadis, comme le fellah d'aujourd'hui, vivait de
fort ___ de chose et |
to believe that the peasant of old, like the fellah today, used to live on very little and |
|
|
De ces indications -- et d'autres encore -- on est communément arrivé à
conclure que l'Egyptien avait ___ de
considération pour l'artiste, que celui-ci était un humble ouvrier, une
sorte de «nègre» méprisé au service d'un fonctionnaire éclairé à qui revenait
tout le crédit de l'oeuvre. |
From this and other evidence it is usually argued that the artist was of little account, a despised and humble workman devilling away for a literature official who took all the credit.(Ald1) |
|
|
La dynastie suivante occupa le trône pendant un siècle. Ce fut là une
période confuse sur laquelle nous possédons ___ de détails, mais le grand nombre de rois qui s'y succédèrent
nous donne à penser qu'elle ne fut ni prospère ni calme. |
, and the following dynasty ruled for a confused century during which we have scant details of too many kings to suggest that it was either prosperous or tranquil.(Ald1) |
|
|
Tanis, située à ___ de distance
de la grande forteresse de Tjel, le dernier avant-poste de la frontière
nord-est, fut de tout temps soumise aux influences asiatiques. |
|
|
|
(D) à ___ de frais |
(D) at little cost |
|
|
; mais, lorsque, en 1879, Sautuola prétend que les bisons sont l'oeuvre
d'..., très ___ de préhistoriens
le suivent. |
But when Sautuola claimed in 1879 that the bison were the work of..., very few prehistorians supported him. |
|
|
On a pourtant fréquemment souligné que, dans tout cela, il y avait très ___ de référence à un code juridique. |
It has often been pointed out, however, that there is very little reference to a legal code in all this.(Ald1) |
|
|
Nous avons ___ de
renseignements sur les cercles de pierres (cromlechs ou henges). |
We possess little information about the stone circles (cromlechs or henges). |
|
|
Sous les Ptolémées, le centre rival de Ptolémaïs éclipsa en puissance et
en privilèges la cité thébaine, bien que celle-ci eût recouvré un ___ de sa dignité lors de la
rébellion contre Ptolémée V. |
Under the Ptolemies, the rival center of Ptolemais eclipsed it in power and privilege, though it recovered some self-esteem for a time during the rebellion against Ptolemy V.(Ald1) |
|
|
Mais, hormis la statue d'Hémon, qui se rattache en réalité aux
traditions du règne précédent, très
___ de sculptures privées de cette période ont survécu si l'on excepte
les «têtes de remplacement» enterrées avec le mort et qui servaient peut-être
de substituts magiques. |
; but apart from the statue of Hemon, which belongs really to the traditions of the preceding reign, very little private sculpture of this period has survived, unless one includes the so-called reserve-heads buried with the deceased perhaps as a magic substitute.(Ald1) |
|
|
P__ de ses collaborateurs pouvaient se plier à une austérité qui est,
depuis, entrée dans la légende. |
Few of his collaborators could tolerate his now legendary standards of austerity.(Ald1) |
|
|
P__ de temps plus tard, il est officiellement
intronisé roi d'Égypte dans le temple de Ptah à Memphis. |
A short while later,
Alexander was formally crowned king of |
|
|
___ de
vestiges |
few vestiges |
|
|
(D) ___ décent |
(D) unseemly |
|
|
, les physiciens en ont montré les limites et ont un ___ déçu quelques préhistoriens qui |
physicists have shown the limitations of the method, and have somewhat disillusioned some prehistorians who |
|
|
(D) procédés ___ délicats |
(D) unscrupulous behavior |
|
|
(D) ___ désirable |
(D) undesirable |
|
|
Ils avaient des cheveux noirs et bouclés, et leur système pileux était
___ développé. |
Their hair was dark and wavy but scanty upon their bodies.(Ald1) |
|
|
: tête petite portée sur un long cou, mains posées sur les hanches, seins
et abdomen ___ développés. |
: small head on a long neck, hands on hips, underdeveloped breasts and abdomen. |
|
|
L'une de ces...a été remontée, tandis qu'une seconde un ___ différente, avec ..., est en
cours de réedification |
One of these (chapels) has been reassembled, and a second of a slightly different type is now being rebuilt; it has |
|
|
L'examen des documents existant, repris au cours des récentes années, a
conduit à des conclusions quelque ___
différentes. |
In recent years, a reconsideration of the material has led to a rather different conclusion.(Ald1) |
|
|
Dans les temps anciens, le Nil se divisait, un ___ en aval de Memphis, en plusieurs branches qui divaguaient
dans le vaste delta alluvial avant de se jeter dans la mer par sept estuaires
principaux et cinq secondaires. |
A few miles below |
|
|
L'idée d'un dieu tangible s'accordait particulièrement au besoin
qu'avait l'Egyptien de se faire de la réalité une image concrète, mais
l'influence divine du pharaon rayonna très loin dans un univers où le loyalisme était fort ___ entaché de
nationalisme. |
The idea of a tangible god appealed particularly to the Egyptian need for a concrete image of reality, but the divine influence of the Pharaoh was recognized far afield in a world which had little of nationalism in its loyalties.(Ald1) |
|
|
Le type ethnique de base s'est maintenu avec une remarquable constance
dans les temps historiques; on le retrouve encore chez les paysans habitant
les régions éloignées de Haute Egypte qui, partout où ils ne sont pas
débilités par une existence trop pénible et par la maladie, sont remarquablement
exubérants et débrouillards, ___
exigeants, imprévoyants, coléreux mais sans rancune. |
The fundamental racial type of Ancient Egypt remained remarkably constant throughout historic times and is still apparent among the peasantry in the remoter areas of Upper Egypt, who where they have not been stultified by excessive toil and disease are remarkably ebullient and resourceful, undemanding and thriftless, quick-tempered but not resentful.(Ald1) |
|
|
Comme il existe aussi des effigies ___ flattées de hauts personnages,
apparemment nains ou bossus, nous pouvons considérer que le miroir tendu par
l'artiste à la nature n'était pas toujours un miroir déformant. |
Since there are statues, however, of important persons who were unflatteringly represented as a dwarf or hunchback, we must assume that the mirror which the artist held up to nature was not always a distorting-glass.(Ald1) |
|
|
P__ importe qu'on en connaisse à peine
l'histoire anecdotique, la légende y a pourvu. |
It matters little that its historical facts are hardly known -- legend provided them. |
|
|
, l'un des quatorze qui étaient répartis un ___ irrégulièrement sur tout
le pourtour de l'enceinte. |
; one of the 14 which were placed at irregular intervals round the whole enclosure. |
|
|
À travers les champs, s'affaire le petit peuple qui trouve sans doute un
___ lourd le poids de la pyramide, |
The small peasant in the fields went about his own work; he must have found the burden of the pyramid heavy, |
|
|
Les traits du visage sont en général ___ marqués sur les figurines. |
Facial features are in general understated on such figurines, and |
|
|
En Espagne, le Style III est un ___ moins archaïque et tend à se
rapprocher du Style IV qui marque l'apogée de |
In Spain Style III is a little less archaic and tends to resemble early Style IV, the |
|
|
, des zones géographiques qui avaient été un ___ négligées, comme la
Macédonie, sont |
, neglected geographical zones such as |
|
|
Les oeuvres de cette époque sont ___
nombreuses, on en compte à peu près une vingtaine, retrouvées pour la
majorité en Dordogne |
The works from this period are not many, about 20 have been found, mostly in the |
|
|
Le lait était une production agricole important; on en tirait du beurre
et du fromage, bien que, sur ce point, les indices soient ___ nombreux. |
Milk was an important farm-product and cheese and butter were prepared from it, though the evidence is scanty.(Ald1) |
|
|
, relativement ___ nombreux
dans chaque sépulture, semble montrer dans...régions l'existence d'une
hiérarchie, |
showing comparatively few in each structure, suggests that in (some) regions a hierarchy must have existed; |
|
|
Quelques détails spécifiques ___
nombreux, crinière ou encornure, viennent s'y accrocher et rendent
l'espèce identifiable. |
Specific details, few in number, indicate mane or horns, and thus identify the species. |
|
|
(D) ___ ordinaire |
(D) unusual |
|
|
La consolidation de ces dalles a été affectuée depuis ___ par nos soins
et |
The consolidation of these blocks had been done recently |
|
|
, un ___ partout en Asie, en
Afrique, en Amérique centrale et du Sud; |
, in many parts of
Asia, in Africa and in Central and |
|
|
Il est ___ plausible que des travaux d'irrigation et de récupération des
terres sur grande échelle aient été entrepris avant l'institution d'un Etat
centralisé dirigé par un souverain unique. |
Large-scale irrigation and land-reclamation projects do not seem to have been inaugurated until a centralized State under the rule of a sole king had been developed.(Ald1) |
|
|
un ___ plus |
a little further, or smaller, etc. |
|
|
Un ___ plus à l'Est, on atteint le
mastaba de Niankh-Khnoum et de Khnoum-hotep en descendant |
A little further to the east, the mastaba of Niankh-khnum and Khnum-hotep can be reached by descending |
|
|
Les prestige du pharaon, déjà érodé dans les dernières années de
l'Ancien Empire, déclina encore un ___
plus avec l'essor d'Osiris, déification de l'idée monarchique. |
The prestige of the Pharaoh as a divinity, already sadly
eroded from the last years of the |
|
|
Un ___ plus loin vers l'Est, des
chalands |
Some distance towards the east, boats |
|
|
Un ___ plus loin vers l'Est, on atteint
la rue des tombeau, où |
Some distance to the east of the Mera's mastaba, we arrive at the Street of Tombs where |
|
|
ou un ___ plus petite que lui |
or slightly smaller than her husband |
|
|
La même thème se retrouve, traité de façon un ___ plus symbolique, sur
la massue du roi Scorpion où apparaissent à l'arrière-plan des étendards
portant des vanneaux et des arcs. |
The same theme is expressed a little more symbolically on the Scorpion mace-head where in the background standards appear with lapwings and bows hanging from them.(Ald1) |
|
|
qui...(entre 3000-2500 av. J.-C. et le début de notre ère, et même un
___ plus tard dans les pays nordiques). |
, which...(between 3000-2500 BC) and the birth of Christianity or a little later in the northern countries. |
|
|
Un ___ plus tard, d'autres sépultures sont trouvées à Laugerie-Basse
(Dordogne), à Duruthy (Landes) et dans |
A little later,
other burials were found in the |
|
|
Un ___ plus tard, un groupe de philhellènes anglais foullant à ses frais
découvre et emporte en 1811 |
A little later, a group of English philhellenes, excavating at their own expense, discovered and removed in 1811 |
|
|
à ___ près |
almost nearly, approximately, about, pretty near |
|
|
: elle était de 20 coudées royale égyptiennes, soit à ___ près 10 m. 50. |
: it was 20 Egyptian royal cubits high, or about 10.5 m. |
|
|
, on enrobait le corps desséché et réduit à ___ près à l'état squelettique dans une sorte de poupée en
étoffe où |
, the body which was desiccated and reduced more or less to the state of a skeleton, |
|
|
On est à ___ près certain
qu'elles étaient en bois habillé de cuivre martelé comme les effigies
grandeur nature de Pépi Ier (VIe dynastie) et de son jeune fils, retrouvées à
Hiérakonpolis, corrodées et fort endommagées. |
These were almost certainly of wood with sheets of copper hammered over them similar to two life-sized Royal statues of Phiops I and his little son which have survived from Dynasty VI at Hierakonpolis in a damaged and corroded state.(Ald1) |
|
|
qui, pris dans leur ensemble, sont à
___ près complets. |
which, together, may form a practically complete bibliography. |
|
|
L'archéologie a d'abord été à ___
près exclusivement la quête des objets d'art: |
Archaeology was at first almost exclusively a search of works of art. |
|
|
Il est douteux que les Egyptiens aient eu une conception de l'Histoire
si peu que ce soit comparable à la nôtre. «Il semble fort improbable, écrit
feu Stephen Glanville, que l'étude, si patiente et prolongée qu'elle soit,
des vestiges à ___ près illimités
qu'ils nous ont laissé nous permette de faire à leur place ce qu'ils n'ont
pas cherché à faire eux-mêmes, c'est-à-dire écrire leur histoire.» |
It is doubtful whether the Egyptians had any idea of history as we know it and in the words of the late Stephen Glanville, 'it seems highly improbable that the most patient and prolonged study of their almost unlimited remains will ever enable us to do for them what they did not seek to do for themselves, and that is to write their history.'(Ald1) |
|
|
Or, désormais, il apparaît qu'elles furent systématiquement pillées,
probablement avec la complicité des fonctionnaires responsables: ainsi, sur
une trentaine de sépultures, seule celle de Toutankhamon est restée à ___ près intacte, sans doute parce
que le nom de ce monarque, accusé d'hérésie, avait été expurgé des archives
de la nécropole. |
Now they appear to have been systematically pillaged probably with the connivance of the officials in charge so that out of some thirty kings' tombs only the deposit of Tut-ankh-amun remained largely intact, probably because as a heretic, his name had been expunged from the necropolis records.(Ald1) |
|
|
L'Egypte trouvait également à ___
près les mêmes ressources au pays de Pount; les missions qu'elle y
envoyait ont toujours été le signe de la santé et de la vigueur de l'Etat
égyptien et, au cours de cette période, de tels voyages devinrent chose
banale. |
Most of these same commodities were also obtained by
trading ventures to Punt, always an indication of the health and vigor of the
|
|
|
Ces diverses nécropoles étaient situées près de Memphis, la capitale du
Nord, dont elles sont à ___ près
les seuls vestiges. |
These various cemeteries were near the Northern capital of
|
|
|
à ___ près
parallèles |
almost parallel |
|
|
L'Egypte disposa à ___ près
tout le temps, à intérieur de ses frontières, de vastes réserves de ce métal
qui avait pour elle une importance vitale. |
For most of her history, ample supplies of this vital metal were procurable within her own borders.(Ald1) |
|
|
Les oeuvres de cette époque sont peu nombreuses, on en compte à ___ près une vingtaine, retrouvées
pour la majorité en Dordogne |
The works from this period are not many, about 20 have been found, mostly in
the |
|
|
Les Egyptiens exerçaient manifestement un certain contrôle sur la Nubie
et le haut Soudan, en grande partie pour des raisons d'ordre commercial et en
vue du recrutement de guerriers, comme les Medjaou (terme qui deviendra
synonyme de «police»); mais il est ___
probable que l'Egypte ait été capable de maintenir longtemps sous sa loi
les tribus soudanaises, belliqueuses quoique plus primitives, qui possédaient
l'avantage d'habiter une région d'accès difficile où les bateaux eux-mêmes ne
pénétraient qu'à leurs risques et périls. |
Some control was evidently exercised over Nubia and the Upper Sudan, largely for trading purposes and for the recruitment of fighting-men like the Medjay folk (later synonymous with 'police'); but it is doubtful whether the Egyptians were able to subdue for long the warlike though more primitive tribes of the Sudan who had the advantage of inhabiting a difficult terrain through which even progress by boat was hazardous.(Ald1) |
|
|
Dès lors, l'influence égyptienne en Syrie déclina brutalement, et il est ___ probable que les
derniers pharaons de la XVIIIe dynastie soient parvenus véritablement à la
restaurer. |
Egyptian influence in Syrian politics thereafter declined steeply and it is doubtful whether the remaining Pharaohs of Dynasty XVIII were able to do much to restore it.(Ald1) |
|
|
Il est ___ probable que les recherches
archéologiques lèvent jamais complètement la voile qui recouvre les premières
dynasties. |
The Archaic Period of the first two dynasties awaits further archaeological investigation but can hardly be fully revealed to us.(Ald1) |
|
|
Tous les ans, l'inondation déposait sur les champs épuisés une féconde
nappe de boue; il suffisait simplement d'y lancer le grain à la volée et de
creuser des sillons ___ profonds
avec une légère charrue tirée par une paire de boeufs. |
Each year the inundation deposited a rich silt over the old fields on which it was only necessary to scatter the grain and turn it in with a shallow plough drawn by a pair of cows.(Ald1) |
|
|
Les premiers habitants trouvèrent une vallée parsemée de marécages
abondant en roseaux, de creux d'eau
___ profonds laissés par la décrue annuelle, où foisonnaient le poisson
et le gibier aquatique, l'hippopotame et le crocodile. |
These earlier settlers found a valley full of reedy swamps
and shallows left by the |
|
|
Sous les premières dynasties, ceux-ci étaient apparemment recrutés parmi
les proches parents du pharaon; en effet, l'autorité venant des dieux, ceux
qui participaient, si ___ que ce fût,
de l'essence divine étaient plus qualifiés que quiconque pour tenir un rôle
de direction subalterne. |
In the earliest dynasties these appear to have been his near relatives; for, since authority came from the gods, those who partook even in some small degree of the divine essence were best qualified for subordinate rule.(Ald1) |
|
|
Il est douteux que les Egyptiens aient eu une conception de l'Histoire si ___ que ce soit comparable à la nôtre.
«Il semble fort improbable, écrit feu Stephen Glanville, que l'étude, si
patiente et prolongée qu'elle soit, des vestiges à peu près illimités qu'ils
nous ont laissé nous permette de faire à leur place ce qu'ils n'ont pas
cherché à faire eux-mêmes, c'est-à-dire écrire leur histoire.» |
It is doubtful whether the Egyptians had any idea of history as we know it and in the words of the late Stephen Glanville, 'it seems highly improbable that the most patient and prolonged study of their almost unlimited remains will ever enable us to do for them what they did not seek to do for themselves, and that is to write their history.'(Ald1) |
|
|
qu'un dépassement du conflit est possible, pour ___ que les archéologues
classiques s'efforcent d'être à la hauteur de leur privilège: |
that the dispute can be overcome, provided that the classical archaeologists try to live up to the status of their privilege-- |
|
|
Par l'effet d'un chance rare, on a retrouvé à la fois le bas-relief
saïte et la fresque originale qui avait servi de modèle au sculpteur, et il
n'est pas ___ réconfortant de constater que les détails qui ont séduit
l'artiste saïte sont précisément ceux auxquels va notre propre admiration. |
By a rare freak of chance a Saite version in bas-relief has survived, as well as the original painting from which it was copied, and it is not a little reassuring to see that the extracts that appealed to the Saite artist are precisely those that have won our admiration.(Ald1) |
|
|
Ainsi...ont inspiré à E. Higgs et à ses disciples une vision quelque ___
rénovée du Néolithique européen. |
...has suggested to archaeologists such as E. Higgs the value of detailed examination of the resources accessible from the site. |
|
|
Les arbres indigènes, principalement l'acacia et le sycomore, trop noueux et trop ___ résistants, ne donnaient pas
un matériau de bonne qualité. On les utilisait néanmoins pour la fabrication
du mobilier domestique, des coffres et des cercueils; ces objets étaient
souvent recouverts d'un placage d'ivoire, d'ébène ou d'autres essences afin
de leur donner meilleure apparence. |
The native trees, mostly acacia and sycamore-fig, were too knotty and unresilient to provide good quality timbers though they were used for simple domestic furniture, boxes and coffins, and were often veneered with ivory, ebony, and other woods to make a better appearance.(Ald1) |
|
|
À cette archéologie prédatrice correspond en Étrurie l'exploration ___ scrupuleuse des nécropoles
étrusques, |
This predatory archaeology was matched in |
|
|
(D) ___ s'en fallut qu'il ne mourût |
(D) he very nearly died |
|
|
Seul le tombeau de Toutankhamon a
été trouvé intact ou ___ s'en faut: tous les autres ont été pillés à
maintes reprises dans l'Antiquité, alors que leurs royaux occupants étaient
hâtivement déménagés d'une cachette à une autre; la plupart d'entre eux ont
fini par trouver un asile définitif, quoique moins prestigieux, dans deux
fosses mortuaires surpeuplées. |
Only one such sepulchre, that of Tut-ankh-amun, has been found substantially intact, the rest were pillaged several times in Antiquity and their royal occupants hurried from one hiding-place to the next until most of them had found a more lasting though undignified repose in two crowded mass-burials.(Ald1) |
|
|
Si le rythme des naissances était élevé dans l'Antiquité, le taux de la
mortalité infantile était loin d'être bas; on a calculé, à partir d'éléments
d'ailleurs quelque ___ sujets à
caution, que, sous la XIe dynastie, la population ne dépassait guère le
million. |
While the birth-rate was doubtless high, the infant mortality rate was far from low and it has been computed on somewhat insecure foundations that the population in Dynasty XI did not greatly exceed a million,(Ald1) |
|
|
Bien que les Egyptiens aient considéré Ahmosis comme le premier roi de
la XVIIIe dynastie et comme le souverain qui fit accéder le pays à un nouvel
âge de gloire, il nous apparaît aujourd'hui que les récits de ses victoires
sont, de toute évidence, quelque ___
tendancieux. |
While Ahmosis was regarded by the Egyptians as the first king of Dynasty XVIII and the founder of a new and glorious era in Egyptian history, it is now evident that his account of his victories is somewhat tendentious.(Ald1) |
|
|
Nulle part cette théorie n'est plus prononcée que dans les écrits
d'Athanasius Kircher, dont la réputation de pionnier de l'école copte et
aujourd'hui quelque ___ ternie du
fait de ses interprétations fantaisistes des hiéroglyphes. |
Nowhere is this theory more pronounced than in the writings of Athanasius Kircher whose reputation as a pioneer Coptic scholar is now a little tarnished by his fantastic interpretations of hieroglyphic inscriptions.(Ald1) |
|
|
Dès le début du siècle, ces conceptions quelque ___ théoriques sont complètement abandonnées pour |
From the beginning of the century these somewhat theoretical conceptions were completely abandoned in favor |
|
|
Les amples trésors retrouvés dans le tombeau de Toutankhamon nous
donnent un aperçu éblouissant de ce que fut la cour d'Egypte à l'apogée de
son opulence, et témoignent de la dextérité et des ressources de l'artisanat
contemporain dont le goût, cependant, parfois un ___ trop exubérant, verse dans le rococo. |
The rich store of treasure from the tomb of Tut-ankh-amun has given us a dazzling conspectus of Court art at the period of its most opulent development, and acquainted us with the skill and resource of the craftsmen of the day whose taste was often a little too exuberantly rococo.(Ald1) |
|
|
La main-d'oeuvre non spécialisée était également soumise à la
réquisition afin de participer aux expéditions chargées d'extraire des
pierres dans de lointaines carrières. Lors de l'édification des pyramides, on
avait sans aucun doute eu recours au même procédé pour le transport des
blocs; l'opération avait probablement eu lieu pendant l'inondation qui
réduisait à l'oisiveté une grande partie de la paysannerie: il est
extrêmement ___ vraisemblable que de vastes effectifs de travailleurs ruraux
aient pu être soustraits de façon permanente aux tâches agricoles sans mettre
en danger l'économie nationale. |
Unskilled labor was also conscripted to accompany remote quarrying expeditions. A similar impress was doubtless employed for hauling cut stone in the building of the pyramids, probably during the inundation when the peasantry were largely unemployed. That any considerable body of rural labor could have been withdrawn permanently from the fields without endangering the economy of the country is extremely improbable.(Ald1) |
|
|
Il y séjourne ___, d'abord, occupé à parcourir la vallée, à briser les |
But he did not spend much time there himself; for, at first, he was busy traversing the country in order to subdue the |
|
|
Tout aussi obscur est le régime politique sous lequel vécurent ces
_____s. |
The political system under which these people lived is equally obscure.(Ald1) |
|
Les statues royales de cette période ont ceci de remarquable qu'elles
figurent avec insistance le monarque soit comme un suzerain impitoyable,
soit, plus tard, lassé du monde, comme le «bon berger» de son _____. |
The Royal statues of this reign are remarkable for their forceful portrayal of the King either as the ruthless or regal overlord of the nation, or later as the world-weary 'Good Shepherd' of his people. (Ald1) |
|
|
Ce soldat, qui appartient à une cohorte recrutée à l'origine chez les
Tongres (_____ de Belgique), |
This soldier, who belonged to a cohort originally
recruited from the Tungrian people
of |
|
|
Réjouis-toi, ô _____ de cet âge! |
Be glad, ye people of his time!(Ald1) |
|
|
Il est dût au architecte Imhotep, divinisé dès le NE par le _____ de
Memphis, qui lui attribuait des |
It was built by the architect Imhotep, deified under the
NK by the inhabitants of |
|
|
Statère d'or gaulois du _____ des Ambiani, Picardie. |
Gallic gold stater coin of the
Ambiani people, |
|
|
Ce souci d'assurer le bien-être matériel du _____ devint un dogme sous
le Moyen Empire; l'idée se fit alors jour que le roi veillait sur ses sujets
comme le bon pasteur sur ses brebis: «Dieu m'a fait le pasteur de cette
terre, car il savait que j'en préserverai l'ordre pour lui», dit Sésostris
Ier à ses courtisans assemblés. |
This concern for the material well-being of their subjects was carried over into the tenets of government during the Middle Kingdom when the idea took hold that the king tended his subjects as a good shepherd watched his flock. 'For God has made me the herdsman of this land for he knew that I would maintain it in order for him,' said Sesostris I to his assembled courtiers.(Ald1) |
|
|
Les fresques des chapelles funéraires de Thèbes nous ont laissé un
témoignage sans ambiguïté de cette cérémonie au cours de laquelle les princes
d'Asie, d'Afrique et des «îles de la Grande Verte» venaient, à l'instar de
rois mages, déposer leurs présents aux pieds du monarque nouvellement
couronné et le supplier de leur donner le «pain de vie», communiant dans une
même dévotion avec le _____ égyptien. |
The painted walls of the Theban tomb-chapels of the New Kingdom have left us the clearest pictures of this ceremony when princes from Asia and Africa and the 'Isles of the Great Green' set out on a Magi-like journey to lay their gifts at the feet of the newly crowned king, and beg from him 'the breath of life,' uniting in this devotion with the people of Egypt itself.(Ald1) |
|
|
Sur le piédestal d'une statue de la pyramide à degrés, Djéser est
représenté piétinant neuf arcs qui symbolisent les voisins de l'Egypte, et
adoré par des vanneaux soumis figurant le _____ égyptien. |
On a statue-base from the Step Pyramid, Djoser is shown
treading down nine bows symbolizing the neighbors of |
|
|
La troisième pièce (66) fait partie d'une frise de vanneaux accroupis sur
des paniers, les bras levés, symbole du _____ égyptien adorant son roi. XXe
dynastie, 1150 av. J.-C. env. |
No. 66 is part of a frieze with designs of lapwings squatting on baskets with arms upraised, symbolizing the people of Egypt adoring their ruler, Dynasty XX, c. 1150 BC.(Ald1) |
|
|
Fig. 45. Fragment d'une masse d'armes votive en calcaire. La scène
représente le roi Scorpion officiant lors d'une cérémonie agricole rituelle.
A l'arrière-plan, des étendards auxquels sont suspendus des vanneaux
symbolisant le _____ égyptien et un arc figurant un peuple étranger. Fouilles d'Hiérakonpolis, actuellement à |
Fig. 45 Scene in relief on a fragmentary votive limestone
mace-head, excavated at Hierakonpolis and now at |
|
|
Les fables colportées par les drogmans à propos de la construction du
groupe de Gizeh, courantes au temps où Hérodote visita l'Egypte, et la
partialité du récit biblique sur la captivité d'Israël ont été à l'origine de
l'idée populaire selon laquelle le _____ égyptien opprimé peinait sous la
houlette de chefs de corvée privilégiés. |
The dragomans' stories of the building of the |
|
|
En premier lieu, nous citerons une matière malléable, généralement
baptisée faïence égyptienne, mise au point selon toute évidence par un _____
établi aux frontières de la Libye. |
The first is a plastic substance, usually referred to as Egyptian faience, which was evidently developed by a people living on the Libyan border after which it was named.(Ald1) |
|
|
Fig. 45. Fragment d'une masse d'armes votive en calcaire. La scène
représente le roi Scorpion officiant lors d'une cérémonie agricole rituelle.
A l'arrière-plan, des étendards auxquels sont suspendus des vanneaux
symbolisant le peuple égyptien et un arc figurant un _____ étranger. Fouilles d'Hiérakonpolis, actuellement à |
Fig. 45. Scene in relief on a fragmentary votive limestone
mace-head, excavated at Hierakonpolis and now at |
|
|
Le monothéisme était une idée neuve, étrangère à l'Egypte qui,
instinctivement, tolérait une multitude de formes diverses et concrètes de la
divinité; pourtant, l'autorité pharaonique était telle que cette notion fut
apparemment acceptée, sinon comprise, par un _____ fidèle qui s'attacha
scrupuleusement à marteler le nom du céleste rival d'Aton, Amon, et de son
épouse, à éliminer les manifestations pluralistes de «dieu» partout où elles
se trouvaient. |
Monotheism was a novel and alien idea in Egypt which instinctively tolerated so many diverse and concrete forms of deity; yet the authority of the Pharaoh was such that even this revolutionary principle was apparently accepted, if not understood, by a devout people who dutifully hammered out the name of the rival heavenly king Amun and his consort and suppressed the plural form of 'god' wherever they appeared.(Ald1) |
|
|
Il est inconcevable que les Egyptiens, le _____ le plus artiste de
l'Antiquité, dont on a pu dire non sans raison qu'ils décoraient tout ce
qu'ils touchaient, n'aient pas estimé à son prix le génie artistique. |
It is inconceivable that the Ancient Egyptians, who were the most artistic nation of the Ancient World and of whom it may justly be said that nothing they touched they did not adorn, should not have valued high artistic skill.(Ald1) |
|
|
Telle fut la réalité syro-palestinienne que nous ont révélée les
archives diplomatiques d'Amarna, lesquelles nous parlent également de
l'arrivée d'un _____ mystérieux, les Sagaz ou Khabirou, en qui certains
savants croient reconnaître les Hébreux. |
This is the world of |
|
|
Les formidables forteresses édifiées par la XIIe dynastie entre la
première et la seconde cataracte furent toutes prises et détruites au cours
de la Deuxième Période Intermédiaire, exploit qui excédait certainement les
possibilités d'un _____ primitif, quoique guerrier, à moins qu'il ne fût
encadré par des officiers versés dans l'art militaire d'un pays civilisé. |
The formidable fortresses built during Dynasty XII between the First and Second Cataracts were all stormed and destroyed during the Second Intermediate Period, a task surely beyond the skill of a primitive though warlike folk, unless they were directed by officers versed in the military operations of a civilized State.(Ald1) |
|
|
Que la vénération du passé se manifeste d'une façon évidente à presque
toutes les époques de leur longue histoire, voilà qui ne saurait surprendre,
venant d'un _____ que vouait un respect quasi bureaucratique au caractère
sacré des «précédents». |
If a reverence for their past is evident at most periods of their long history it is what one might expect of a people with an almost bureaucratic respect for the sanctity of precedent.(Ald1) |
|
|
À travers les champs, s'affaire le petit _____ qui trouve sans doute un
peu lourd le poids de la pyramide, |
The small peasant in the fields went about his own work; he must have found the burden of the pyramid heavy, |
|
|
Il était d'autres jardins encore, bien dignes d'un _____ raffiné qui
aimait les bouquets et le parures de fleurs. |
There were flower gardens as well, worthy of a sensitive people who loved bouquets and garlands. |
|
|
Mais la tradition voulant que le roi périt pour son _____ subsista dans
le folklore et les fomules les plus primitives des Textes des Pyramides; certains anthropologues soutiennent
d'ailleurs que le meurtre rituel du pharaon fut parfois remis en honneur en
périodes de crise -- ce qui fut le cas pour la dernière reine d'Egypte,
Cléopâtre, qui mit fin à ses jours avec le concours du dieu personnel du
souverain, l'uraeus. |
But the tradition that the king should die for his people persisted in folk-lore and in the more primitive spells of The Pyramid Texts; and there are anthropologists who believe that the ceremonial killing of the Pharaoh was sometimes revived in moments of crisis, as with the last ruler of Egypt, Cleopatra, who ended her life by means of the personal god of the king, the uraeus.(Ald1) |
|
|
Les dieux sont satisfaits et heureux en leur coeur. (Le _____) vit dans
le rêve et l'émerveillement.» |
The gods are content and light of heart, and life is spent in laughter and wonder.(Ald1) |
|
|
L'égyptien avait cependant ses caractéristiques propres, et si le
langage ne représente jamais que l'expression naturelle du génie d'un _____,
il importe de remarquer que cette langue se définit par sa concision, son
réalisme concret et un sens aigu de l'observation. |
The Egyptian language, however, had its own peculiarities, and if speech is but a natural expression of the genius of a people, we must remark that Egyptian is characterized by its conciseness, concrete realism, and keen observation.(Ald1) |
|
|
Les circonstances contraignirent ce _____, primitivement nomade,
chasseur et pasteur, à s'installer dans la vallée du Nil et à travailler la
terre. |
; originally hunters and cattle-raising nomads, they were
obliged by circumstance to settle in the |
|
|
correspond à la réconciliation de leurs chefs sanctionnant la naissance
de la cité par la fusion des deux _____s. |
is where their leaders were reconciled -- thus uniting the two peoples and leading to the birth of the town. |
|
|
sur les cités des légendes grecques et romaines et sur les _____s
appelés par Hérodote barbares par opposition |
to the cities of Greek and Roman legend, and to the people whom Herodotus called barbaric in contrast |
|
|
En dépit de ces désastres, ces _____s avides de terre ne renoncèrent pas
à l'idée de s'établir en Egypte, et des bandes de Mashaouash parvinrent à
passer la frontière et à s'engager dans les rangs de l'armée égyptienne où
ils consituèrent une influente caste militaire. |
Even these disasters did not deter these land-hungry peoples from settling in |
|
|
Elle ne bénéficia pas de l'apport de sang neuf et d'idées nouvelles qui
régénérèrent les _____s cananéens et permirent l'essor des vigoureux
Etats-cités de Phénicie. |
She escaped the transfusions of new blood and ideas, such
as rejuvenated the peoples of |
|
|
zone de sépultures fréquentes de chevaux des _____s cavaliers de
l'Europe orientale |
zone of horse burials relating to horseman peoples of eastern Europe |
|
|
Des savants pensent que ... pourrait aider à mieux comprendre ceux des
_____s de France, d'Allemagne et |
, (when) scholars suggested that ... might lead to a
better understanding of the peoples
of |
|
|
Et comme c'était sans nul doute une charge trop lourde pour la
population indigène, elle incorpora de plus en plus de mercenaires --
Nubiens, Asiatiques, Libyens, P____s
de la Mer. |
; and as this was doubtless too large a force for the population of Egypt itself to support without strain, it gradually came to be composed more and more of mercenaries -- Nubians, Asiatics, Seapeoples, and Libyans.(Ald1) |
|
|
Peu après l'an 1400 avant Jésus-Christ, l'Empire minoen de Crête avait
été écrasé par les Achéens venus du continent; des aventuriers et des
pirates, de la même race que l'envahisseur ou appartenant aux P____s de la Mer à qui celui-ci était
associé, débarquaient en Afrique où ils s'ailliaient avec les tribus berbères
indigènes. |
Soon after 1400 BC the Minoan Empire in |
|
|
La grande migration des P____s de
la Mer avait déjà submergé la Syrie, semant la destruction au loin,
tandis que les Hittites succombaient en Anatolie sous les coups des
Phrygiens. |
This great migration of Sea-peoples had already surged through |
|
|
Eclipse des Hittites; Les Libyens et les P____s de la Mer repoussés; Perte des provinces d'Asie |
Eclipse of Hittites Repulse of Libyans and Sea-Peoples; Loss of Asiatic dependencies kingship; (Ald1) |
|
|
La sécheresse croissante qui frappait cette région a peut-être contribué
à intensifier l'agitation et, tout au long du siècle suivant, génération
après génération, les Egyptiens durent affronter la coalition des Libyens et
des P____s de la Mer résolus à
s'emparer des riches terres de l'Ouest du Delta. |
Increasing aridity in the regions may have added to the
unrest, and each generation of Egyptians during the next century had to face
a determined attempt by a coalition of Libyan and Sea-peoples to occupy the rich lands of the |
|
|
Fig. 41. Bateau de guerre égyptien. Les rameurs sont protégés par de
hauts plats-bords et défendus par des soldats coiffés d'un casque rembourré.
Installé dans la hune, un combattant armé d'une fronde attaque un navire
philistin de la flotte combinée des P____s
de la Mer. D'après un relief du temple de Ramsès III à Médinet Habou,
Thèbes occidentale. |
Fig. 41. Egyptian warship with oarsmen protected by high
gunwales, soldiers in padded helmets, and a slinger in a crows-nest engage a
Philistine boat in the combined fleet of the Sea-Peoples; from a relief in the |
|
|
Comme tant d'autres _____s de l'âge préscientifique, les Egyptiens ont
largement fait appel à la magie, ce qui, autrefois, avait eu une influence
bénéfique, leur donnant confiance en eux,les disciplinant et les mettant à
même de surmonter l'adversité. |
The Egyptians, like all such pre-scientific peoples, had been directed largely by magic, which in its earlier days had worked for a beneficent end, giving confidence and discipline to her people and enabling the odds of adversity to be overcome.(Ald1) |
|
|
Jusqu'à la Basse Epoque, les déserts marginaux mettaient les Egyptiens à
l'abri des envahisseurs dont les apparitions capricieuses ont radicalement
transformé l'histoire et le destin des autres _____s de l'Antiquité. |
Until the Late Period, the desert margins protected the Egyptians from those wayward floods of invaders that have altered radically the history and fates of other ancient peoples.(Ald1) |
|
|
Le nom de quelques-uns de ces _____s de l'Europe nous est ainsi connu
indirectement grâce aux |
The names of some of these peoples are thus known to us at second hand, through (the accounts) |
|
|
semblables à celles qu'utilisaient naguère les Eskimo et les _____s de
Sibérie pour chasser les oiseaux et les |
like those once used by Eskimos and Siberian peoples to hunt birds and small animals, whose |
|
|
A cette étape, aucune distinction n'est établie entre les _____s
d'Egypte et ceux des contrées limitrophes, tous prosternés aux pieds du
pharaon, dieu omnipotent. |
At this early stage, there is no distinction between the peoples of |
|
|
Les grandes migrations qui, à cette époque, gagnaient en ampleur, eurent
pour cause probable la pression exercée par les _____s des Balkans et de la
mer Noire sur les insulaires et les riverains de la Méditerranée
préhellénique. |
The cause of the great migrations of peoples that now
developed momentum seems to have been the pressure of populations from the Balkans and |
|
|
...deux archers scythes appartenant aux _____s des steppes. |
two Scythian archers from the steppes. |
|
|
, avec entre autres l'apparition des premiers noms de _____s et la
formation des familles linguistiques, telles que |
in a people or nation, the appearance of first names, and the formation of linguistic families, such as |
|
|
Alors que la Haute Egypte ne pouvait voir, au nord, que sa riche voisine,
celle-ci avait un littoral qui la mettait en contact avec les _____s et les
idées de la Méditerranée orientale. |
While Upper Egypt could only look northward to its richer
neighbor, Lower Egypt faced its seaboard from whence peoples and ideas from the |
|
|
Ainsi les _____s et les nations, et en premier lieu celles qui viennent
d'émerger à l'existence, peuvent-ils être |
Thus people and nations, particularly those recently emerging into existence, can be |
|
|
Les campagnes en Asie eurent pour effet de drainer vers la Vallée nombre
de nouveautés exotiques, des _____s inconnus, des modes vestimentaires
bizarres, des mots et des expressions cananéens, des cultes étrangers comme
ceux de Baal, de Recheph et d'Astarté. |
The Asiatic campaigns introduced many exotic novelties to
the |
|
|
En compensation, chez les Egyptiens comme chez tant d'autres _____s
méditerranéens contemporains, la maturité était précoce; ils étaient pubères
vers douze ans, et l'âge adulte officiel était fixé avant seize ans. |
To offset this, in common with so many of the nations of Antiquity in the Mediterranean, the Egyptians matured early, puberty being attained at the age of twelve and official manhood at not more than sixteen.(Ald1) |
|
|
des rivages qui n'étaient que sporadiquement occupés par des _____s
moins développés qu'eux. |
coastlines which were only sporadically occupied by peoples less developed than themselves. |
|
|
Des _____s nouveaux et vigoureux, dotés d'un armement supérieur,
défièrent la suprématie militaire de l'Egypte, tandis que les querelles de
succession, l'insuffisance des crues du Nil et la paupérisation croissante
portaient un coup mortel à cette conception. |
New and vigorous races
with superior weapons challenged successfully her military supremacy;
dynastic squabbles, low |
|
|
, les _____s protohistoriques acquièrent progressivement l'écriture et
entrent dans l'histoire. |
, the protohistorical peoples gradually acquired a knowledge of writing and became part of history. |
|
|
Les _____s protohistoriques de l'Europe |
The protohistorical peoples of |
|
|
Les monnaies gauloises sont précieuses pour étudier certains aspects de
l'économie des différents _____s qui |
Gallic coins are invaluable to the study of certain aspects of the economy of the various peoples who |
|
|
La protohistoire est la science qui étudie les _____s sans écriture,
contemporains de premières civilisations. |
Protohistory, it is said, concerns peoples without writing, who existed at the same time as the first civilizations. |
|
|
L'Egyptien se trouvait tout naturellement à l'abri de la plupart des
soucis harcelant les _____s voisins et il s'était, de plus, prémuni contre
l'angoisse en se soumettant à l'autorité d'un dieu incarné. |
By nature he lived secure from most of the worries that beset neighboring peoples, and he had further fortified himself against anxiety by accepting the rule of a god incarnate.(Ald1) |
|
|
pour transcrire des événements historiques ou décrire les _____s voisins
sans écriture: les «barbares». |
to record historical events or describe neighboring peoples who had no writing at that time -- the "barbarians." |
|
|
, celui des relations pacifiques ou guerrières entre _____s, celui de
religions aux symboles communs, celui de la |
, the peaceful or hostile relationships between peoples, or religions sharing certain symbols. |
|
|
rinceau _____ d'animaux |
foliated scroll with animals, scroll filled with animals |
|
À considérer la densité..., on croirait voir la gloire de Versailles
écrasant un pays _____ de cases et
de huttes. |
A comparison of the density...would seem to indicate a
glorious |
|
L'Europe moyenne, très fournie en forêts et moins _____e au Mésolithique
que l'Europe occidentale, |
Central Europe being well supplied with forests and less populated in the Mesolithic era than |
|
C'est une fiction donc, à travers laquelle transparaît une part de la
réalité du _____ concentré le long des grandes vallées et dans certaines
régions abritées. |
It is therefore only an imaginatively reconstructed picture, but gives some insight into the reality of populations concentrated along big valleys and in certain sheltered regions. |
|
; elles ont également rendu possible le _____ de la Corse (avant 6500
av. J.-C.) et de l'Irlande (début du Vie millénaire). |
They also helped to populate
Corsica (before 6500 BC) and |
|
, Métaponte est l'exemple typique d'une grande colonie de _____ dont
l'activité est essentiellement agricole. |
, |
|
régions comportant à la fois un important _____ mésolithique et un
environnement bien pourvu en ressources, |
regions with large Mesolithic populations and an environment rich in resources, |
|
, semblent plutôt des colonies de
_____, ce qui suggère une véritable explosion démographique et |
, seem to have been more like implantation colonies. This suggests a real demographic explosion, and |
|
(D) avoir ____ |
(D) to be afraid |
|
(D) faire ____ |
(D) to frighten |
|
de ____ de |
for fear for |
|
(D) de ____ de |
(D) for fear of |
|
(D) de ____ que |
(D) lest |