|
_____, Crète |
Phaestos,
|
|
Une des cent cinquante tablettes d'Haghia Triada (à 3 km à l'ouest de
_____). |
One of the 150 tablets from Haghia Triada, west of Phaestos. |
|
Hiéroglyphique crétois: tablette en argile (_____; HM1) |
Cretan hieroglyphic: clay tablet (Phaestos; LM1) |
|
Nouveau _____ |
New Phaleron |
|
S2: signes minces à connotation masculine. Ils sont dérivés de représentations _____s
réalistes qui |
S2: thin signs with a masculine connotation. These derive from realistic phallic representations which |
|
Tête de reine. Chlorite vert. Image féminine fort rare de sphinx,
créature qui personnifiait le _____. |
Green chlorite (?) head of a queen from a rare
representation of a female sphinx, a creature which in |
|
|
Les hauts dignitaires se virent autorisés à reposer pour l'éternité dans
les collines voisines, et les fresques de leurs chapelles nous restituent une
image des plus vivantes de la vie sous la XVIIIe dynastie: réceptions données
par le _____ à l'occasion de son avènement et de son jubilé, et au cours
desquelles les envoyés libyens, syriens, palestiniens et égéens lui remettent
leurs présents; investitures royales; scènes de la vie militaire et des
activités professionnelles du défunt; ; sans compter des sujets plus
traditionnels comme les parties de chasse dans les marais et les oueds, les
processions et les rites funéraires. |
In the adjacent hills the Court officials were granted burial in the old tradition and the painted walls of their chapels have bequeathed us a most lively picture of life in Dynasty XVIII -- the reception by the Pharaoh at his accession and jubilees of ambassadors bringing gifts from Libya, Syria, Palestine, and the Aegean; the royal investitures; scenes of military life and the professional occupations of the owners; besides such traditional subjects as the hunt in marsh and wadi; the procession to the tomb and the last rites.(Ald1) |
|
|
La reine qui avait conçu le _____ à partir d'une semence divine occupait
manifestement une place privilégiée parmi les femmes de sang royal. |
The queen who had conceived the Pharaoh of the divine seed was obviously exceptionally privileged among the royal women.(Ald1) |
|
|
Ici et là, architraves, fûts de colonnes et débris de statues révèlent
l'emplacement du temple dont l'érection fut surtout l'oeuvre de Ramsès II: il
s'ornait de monuments empruntés par le _____ à ses prédécesseurs et provenant
d'autres temples du Delta. |
Scattered architraves, columns, and statue-fragments still mark the site of the temple which was largely built by Ramses II and furnished with monuments usurped from his predecessors and hauled thither from other temples in the Delta.(Ald1) |
|
|
Pour lui, les six signes représentant l'un des noms du _____ Achoris
(390-378) voulaient dire: |
For him the six signs that spell out a name of the Pharaoh Achoris (390-378 BC) meant that(Ald1) |
|
|
C'est dans cet amphithéâtre que se joua un des
drames les plus fascinants de l'Antiquité, lorsque le jeune _____ Akhénaton
imagina de faire de ce lieu une ville-résidence, «l'Horizon d'Aton», dédiée
au seul et nouveau dieu qu'il adorait. |
It was in this amphitheater that one of the most fascinating dramas of the Ancient World was played out when the young Pharaoh Akhenaten was inspired to choose this spot as the site of his 'Horizon of the Aten,' a Residence City dedicated to his new and sole god the Aten.(Ald1) |
|
|
Ces écrits et d'autres oeuvres mineures, hymnes célébrant les rois,
etc., qui constituent la littérature égyptienne classique, contribuèrent à
rehausser le prestige du _____ au Moyen Empire. |
These and other minor works, hymns in praise of the kings
and so forth, form the classical literature of |
|
|
La statuaire monumentale fait son apparition avec Aménophis III;
l'exemple le plus célèbre de cette tendance nous est peut-être fourni par les
deux colosses qui, montant la garde devant le portique (aujourd'hui disparu)
du temple funéraire du _____ bâtisseur, démoli par Mineptah, dominent encore
de toute leur stature la plaine thébaine. |
With him statuary on an enormous scale makes its appearance, the most notable perhaps being the pair of colossi still dominating the Theban plain before the vanished portal of his funerary temple demolished by Merenptah.(Ald1) |
|
|
Ainsi, le faiseur de pluie préhistorique, qui maintenait en bonne santé
la tribu, ses moissons et ses troupeaux en vertu du contrôle magique qu'il
exerçait sur le temps, s'était transformé pour devenir le _____ capable
d'assurer le bien-être de la nation tout entière parce qu'il commandait à
l'inondation. |
The prehistoric rainmaker who kept his tribe, their crops,
and beasts in good health by exercising a magic control over the weather, has
thus been transformed into the Pharaoh,
able to sustain the entire nation by having command over the |
|
|
Le cobra-uraeus lui-même, symbole essentiel de la royauté dont le _____
ceignait son front afin que le reptile pût cracher le feu aux yeux des
ennemis, était fidèlement reproduit. |
Even the uraeus-cobra, the essential symbol of Royalty, which the Pharaoh wore on his brow so that it might spit fire in the eyes of his enemies, was faithfully represented.(Ald1) |
|
|
Cette notion du _____ conçu comme l'incarnation d'Horus atteignit son
plein développement dans les débuts de l'Ancien Empire et, selon toute probabilité,
la pyramide à degrés, comme l'ensemble de Gizeh, sera l'illustration la plus
grandiose de ce concept, l'Egypte tout entière participant alors avec un zèle
farouche à élever et équiper ces gigantesques monuments, non pour le seul
bénéfice de l'homme qui était à sa tête, mais afin d'assurer la permanence de
la divinité suprême à laquelle la nation s'identifiait. |
This concept of the Pharaoh as the god Horus incarnate reached its fullest development in the Early Old Kingdom, and probably the Step Pyramid and the pyramids at Giza stand as its greatest memorials when the entire nation undertook the tremendous activity involved in raising and equipping these giant monuments not for the sole benefit of their human ruler, but to ensure the persistence of their greatest divinity with which their very existence was identified.(Ald1) |
|
|
Alors, tous ceux qui en étaient dignes, et non plus seulement ceux qui
avaient connu le _____ dans leur existence, furent promis à l'immortalité
dans le domaine du dieu royal. |
From now on, all men who were worthy had the promise of immortality in the realms ruled over by the kingly divinity Osiris, not merely those who had known the Pharaoh in life.(Ald1) |
|
|
Le vice-roi, qui représentait le
_____ dans une région s'étendant d'El-Kab à Napata, recevait le sceau
royal, symbole de l'autorité qui lui était déléguée. |
This official was
the king's deputy in the region from el-Kab to |
|
|
341-333: XXXIe dynastie (Perse); Les Perses reconquièrent l'Egypte; Le
dernier _____ de souche égyptienne |
341-333: DYNASTY XXXI (Persians); Reconquest of Egypt by Persians; The last native Pharaoh(Ald1) |
|
|
La disproportion existant dans ces monuments archaïques entre le roi,
ses sujets et l'image même de la divinité prouve clairement que le _____ doit
légitimement être considéré comme un dieu universel plutôt que comme l'agent
humain d'un dieu. |
The disproportionate sizes of the King, his subjects, and even the image of the god, upon these early monuments clearly show that the Pharaoh is to be regarded as a universal god in his own right rather than the human agent of a god.(Ald1) |
|
|
Dans sa réponse, le _____ donnait à son émissaire des instructions
détaillées: il fallait que l'explorateur vint immédiatement à la cour avec ce
remarquable pygmée qui avait besoin d'un personnnel de confiance pour
s'occuper de lui. Si'il arrivait en bonne santé, physique et mentale,
Harkhouf recevrait une récompense encore plus généreuse que celle consentie à
Baouverdjed. |
The King wrote to Harkhuf giving detailed instructions for him to come to the Court immediately bringing the remarkable pygmy with him in care of reliable attendants, and saying that if Harkhuf arrived with his charge in good health and spirits, he would reward him even more generously than Ba-wer-djed had been treated.(Ald1) |
|
|
Le _____ dota le temple de Mout, consort d'Amon, de quelque six cents
statues de Sekhmet, la déesse à tête de lion; des spécimens de ces images,
généralement accaparées par les souverains ultérieurs, se trouvent dans
presque chaque collection égyptologique. |
He furnished the temple of Mut, the consort of Amun, with some six hundred statues of the lion-headed goddess Sekhmet and examples of these sculptures, usually usurped by later kings, are in nearly every Egyptological collection.(Ald1) |
|
|
La situation politique de la vallée du Nil était vraisemblablement la
suivante vers le XVIIe siècle avant Jésus-Christ: sur la Basse Egypte régnait
une lignée de rois hyksôs qui, sans doute grâce à l'aide des dignitaires
asiatiques, avaient hérité de tout le prestige et de toutes les
responsabilités dévolus au _____ égyptien et dont l'influence, dépassant les
limites du Delta, s'exerçait sur certains territoires du Sinaï et de la
Palestine. |
By the seventeenth century BC the following political
situation seems to have been established in the |
|
|
Ils finissaient par rentrer chez eux exercer le pouvoir après avoir été
oints par le _____ en personne. |
Eventually they went back to rule their States after having been anointed by the Pharaoh himself.(Ald1) |
|
|
Le _____ en personne guerroyait à la tête de ses troupes et à présent, à
l'instar de Mentou ou de Baal, il fait figure de guerrier divin. |
The Pharaoh himself took the field at the head of his troops and it is as a divine war-lord, the incarnation of Menthu or Baal, that he now appears.(Ald1) |
|
|
Mais le facteur de désagrégation le plus important fut l'éclipse du
_____ en tant que dirigeant divin. |
But the most important factor was the eclipse of the Pharaoh as the god who ruled men.(Ald1) |
|
|
Puis les brumes de l'histoire retombent sur la scène. Quand celle-ci
s'éclaire de nouveau, c'est vraisemblablement l'ancien vizir qui, sous le nom
d'Amménémès Ier, occupe le trône -- premier _____ en titre de la puissante
XIIe dynastie. |
; then the mists of history come down again. When the scene clears, it is presumably the Vizier who is now on the throne ruling as Ammenemes I, the first Pharaoh of the powerful Dynasty XII.(Ald1) |
|
|
Ces stèles plates sur lesquelles était notée la liste des pièces de
l'équipement funéraire étaient remises aux courtisans par le _____ et avaient
presque la valeur d'un titre de propriété. |
These slab-stelae with their lists of equipment were given to their courtiers by the Pharaohs almost as a certificate of ownership;(Ald1) |
|
|
Cependant, elle devint peu à peu la ville sainte d'Amon, le roi des
dieux, qui exerçait son influence sur la région, par le canal d'abord de son
grand prêtre, plus tard de la fille du _____ et de son régisseur. |
Instead, |
|
|
La plupart, cependant, ont trait aux rapports entre le _____ et les
Etats-cités de Palestine et de Syrie, ses vassaux. |
The greater proportion of the tablets, however, is
concerned with relations between the Pharaoh
and the vassal city-states of |
|
|
Les arcs et les vanneaux des monuments du roi Scorpion, comme les motifs
de la palette de Narmer, suggèrent que ces rapports entre le _____ et les
mortels existaient au moins depuis l'aurore de l'histoire. |
The bows and lapwings on the monuments of Scorpion, and the designs on the palette of Narmer, suggest that this relationship between Pharaoh and mortals had existed from the dawn of history at least.(Ald1) |
|
|
Partenaires humaines d'un dieu immatériel, les divines épouses portaient
le costume et la couronne de la première épouse du _____ et leur autorité
s'étendait virtuellement sur toute la Thébaïde à la fin de la dynastie
libyenne et sous les dynasties éthiopienne et saïte. |
Such human partners of an intangible god wore all the habit and crowns of a chief wife of the Pharaoh and virtually ruled the Thebaid during the late Libyan, Ethiopian and Saitic dynasties.(Ald1) |
|
|
Fig. 29. Reconstitution des complexes pyramidaux de Néférikarê,
Niouserrê et Sahourê à Abousir. L'ensemble de Néférikarê n'était pas terminé à la mort du _____ et Niouserrê
utilisa la chaussée du monument de son prédécesseur pour sa propre pyramide.
A l'arrière-plan, les temples solaires de Ouserkaf et Niouserrê. |
Fig. 29. Reconstruction of the pyramid complexes of Nefer-ir-ka-re, Ne-weser-re and Sahu-re at Abusir. The complex of Nefer-ir-ka-re was incomplete at his death and the causeway was later adapted by Ne-weser-re for his own pyramid. In the far distance are the sun-temples of Weser-kaf and Ne-weser-re.(Ald1) |
|
|
Une simple déclaration faite devant témoin par son
propriétaire suffisait à affranchir l'esclave qui devenait «homme libre du
pays de P____» et on lit dans un document qui nous est parvenu qu'une veuve
choisit pour héritiers les enfants de son défunt et d'une esclave plutôt que
des parents plus proches. |
A simple declaration by the owner before witnesses was apparently sufficient to make a slave into a 'freedman of the land of Pharaoh,' and one document has survived in which a woman adopted as her heirs the offspring of her dead husband and a female slave they had purchased, in preference to nearer relatives.(Ald1) |
|
|
Le roi et ses courtisans, pour la plupart dignitaires de sang royal, qui
revendiquaient leur parenté avec le _____ et participaient dans une certaine
mesure à son immortalité, constituaient l'élite
au service de laquelle l'Etat mettait ses activités économiques et
artistiques. |
The King and his Court, mostly officials of Royal descent who proclaimed their kinship with the Pharaoh and partook in some degree of his immortality, were the élite for whom the economic and artistic enterprises of the State were created.(Ald1) |
|
|
La veuve de Toutankhamon considérait que, même en accordant sa main à un
étranger, elle donnerait le jour à un _____ et, en fait, son second mari, le
vizir Aï, qui n'était pas de sang royal, succéda à Toutankhamon grâce à ce
mariage de raison. |
The widow of Tut-ankh-amun believed that by marrying her even a foreigner could be made a Pharaoh, and in fact her eventual second husband, the Vizier Ay who was not of Royal blood, became the next king apparently by this marriage of convenience.(Ald1) |
|
|
Bien des régions portent témoignage des activités de Mentouhotep Ier (la
zone de la première cataracte, de l'ouadi Hammâmât, les carrières de Hatnoub
notamment), mais, défenseur dévoué de la culture du Sud, c'est à Thèbes que le _____ établit sa résidence et c'est surtout
en Haute Egypte qu'il bâtit. |
His activities are recorded in many parts of the country,
in the region of the First Cataract, the Wadi Hammamat, and the quarries of Hat-nub among other places,
but he remained a devotee of Southern culture making his Residence at |
|
|
Les plus infortunés des sujets de
P____ étaient les criminels, parfois des fonctionnaires reconnus
coupables de prévarication. |
The most wretched of Pharaoh's subjects were the criminals, some of them officials who had been found guilty of corruption;(Ald1) |
|
|
Cela ne constituait évidemment pas une rupture révolutionnaire de
l'idéologie puisque, à sa mort, le _____ était assimilé à Osiris. |
There was of course no revolutionary cleavage of thought since the Pharaoh, on death, was assimilated to Osiris.(Ald1) |
|
|
Il semble que, dès le règne de Ménès, le _____
exerçait son empire sur l'Egypte tout entière comme si celle-ci était son
domaine privé, et ce régime prévalait encore sous la IVe dynastie lorsque le
palais et ses bureaux officiels satellites, la «Grande Maison», assumaient
les responsabilités gouvernementales par l'intermédiaire de ministres
auxquels était déléguée l'autorité royale. |
From the time of Menes it would seem that the Pharaoh ruled over the whole of Egypt as his demesne, and even in Dynasty IV the system still prevailed, with the king's palace and its adjoining official quarters acting as the 'Great House' where the government of the country was conducted by chosen ministers to whom Royal authority had been delegated.(Ald1) |
|
|
Dès lors, le _____ fut considéré comme le descendant de Rê, qui avait
été le maître de l'Egypte aux temps originels. |
The Pharaoh now
came to be regarded as a descendant of the sun-god Re who had ruled |
|
|
Mais la tradition voulant que le roi périt pour son peuple subsista dans
le folklore et les formules
les plus primitives des Textes des
Pyramides; certains anthropologues soutiennent d'ailleurs que le meurtre
rituel du _____ fut parfois remis en honneur en périodes de crise -- ce qui
fut le cas pour la dernière reine d'Egypte, Cléopâtre, qui mit fin à ses
jours avec le concours du dieu personnel du souverain, l'uraeus. |
But the tradition that the king should die for his people persisted in folk-lore and in the more primitive spells of The Pyramid Texts; and there are anthropologists who believe that the ceremonial killing of the Pharaoh was sometimes revived in moments of crisis, as with the last ruler of Egypt, Cleopatra, who ended her life by means of the personal god of the king, the uraeus.(Ald1) |
|
|
Aton était le dieu céleste par
excellence et le _____ fut sur-le-champ son fils et son cogérent devant
qui les courtisans se prosternaient plus bas encore qu'auparavant. |
The Aten was the heavenly king par excellence, and the Pharaoh was at once his son and co-regent in whose presence the courtiers bow lower than ever before.(Ald1) |
|
|
Vers la fin de la XVIIIe dynastie, Akhénaton, le _____ «hérétique» dont
le règne fut bref mais important, transféra le siège du gouvernement à
Amarna; ce fut un coup sévère pour Thèbes et pour Amon. Avec le temps, la
ville et son dieu s'en remirent, mais jamais Thèbes ne retrouva entièrement
son prestige. |
The brief but momentous reign of the so-called heretic Pharaoh Akhenaten
towards the end of Dynasty XVIII, when he moved the State-capital to Amarna, dealt |
|
|
Dans ce chapitre et dans les quatre suivants, nous tenterons de cerner
dans ses grandes lignes le développement culturel de l'Egypte depuis la
préhistoire jusqu'à la mort du dernier _____ indigène, en 341 avant
Jésus-Christ. |
In this and the following four chapters we shall attempt to sketch in outline the cultural history of Egypt from its prehistoric beginnings to the death of the last native Pharaoh in 341 BC.(Ald1) |
|
|
Mais, à cette époque, le _____ jouissait de nouveau d'une précellence
unique et indiscutée grâce à la politique poursuivie par ses prédécesseurs
et, en particulier, de son père, Sésostris III, qui avait brisé avec éclat la
puissance des derniers féodaux, les réduisant à la condition de simples
dignitaires de la Couronne. |
By that time, however, the Pharaoh had once more gained a lonely and unchallenged pre-eminence thanks to the policies pursued by his predecessors, particularly by his father Sesostris III who had evidently broken the power of the last of the feudal nobility and reduced them to the level of Crown officials.(Ald1) |
|
|
Des Syriens accompagnés de jeunes enfants apportent des présents --
vases d'or et d'argent, une corne à huile et un carquois -- au _____ lors de
son accession au trône. |
Syrians, accompanied by young children, are shown bringing gold and silver vessels, an oil-horn and a quiver as gifts to the Pharaoh at his accession.(Ald1) |
|
|
Son délégué était le vizir, nommé ou confirmé à son poste, qui, en
compagnie d'autres hauts dignitaires, écoutait l'homélie traditionnelle
prononcée par le nouveau _____ lors de son investiture, exposant un certain
nombre de principes et définissant les tâches à accomplir. |
His deputy was the vizier who was appointed or confirmed in office, together with the other high officials, at the king's advent when a traditional homily was addressed to them by the Pharaoh enjoining upon them certain principles which they were to follow, and defining their duties.(Ald1) |
|
|
Diodore nous fait toucher du doigt les règles rigoureuses présidant à
l'existence du _____ lorsqu'il
écrit: «Non seulement ses heures d'audience et celles où il devait rendre la
justice étaient fixées, mais celles, aussi, où il se promenait, se baignait,
dormait avec sa femme. Bref, tous les actes de sa vie se pliaient à un plan
préétabli.» |
The strict regulation of the Pharaoh's life is suggested by the words of Diodorus: 'For there was a set time not only for his holding audience or rendering judgement, but even for his taking a walk, bathing and sleeping with his wife; in short, for every act of his life.'(Ald1) |
|
|
Ces sépultures et l'immortalité dont elles étaient la garantie étaient
des dons gracieux du roi, mais lorsque les gouverneurs commencèrent à se
faire inhumer dans leurs propres provinces, ils s'arrogèrent inévitablement
quelque chose des divins privilèges du _____ lui-même. |
Such tombs and the immortality they assured were in the gift of the king; but when local governors began to make tombs in their own districts they inevitably took over something of the divine privileges of the Pharaoh himself.(Ald1) |
|
|
Le commandant suprême était le _____ lui-même; il déléguait souvent son
autorité à un représentant, généralement le prince héritier. |
The Supreme Commander was the Pharaoh himself, who often delegated his authority to a deputy, usually the Crown Prince.(Ald1) |
|
|
Pourtant, il ressort sans ambiguïté de la
correspondance d'Amarna que le «tribut» envoyé en retour par le _____ n'avait
pas moins de valeur. |
Yet the Amarna correspondence makes it clear that the 'tribute' sent by the Pharaoh in exchange was no less valuable.(Ald1) |
|
|
A la fin de l'ère ramesside, alors que le pays sombrait dans l'anarchie,
ce furent deux officiers, Panéhési et Hérihor, qui rétablirent l'ordre; par
la suite, l'emprise exercée par l'armée fut telle que celle-ci constitua une
caste toute-puissante sans l'appui de laquelle aucun _____ ne pouvait pas
gouverner. Cette situation se prolongea jusqu'au moment où l'on fit appel aux
mercenaires grecs pour la neutraliser. |
At the end of the Ramesside period when the country was drifting into anarchy, it was the Army officers Penhasi and Herihor who stepped in apparently to restore order: and thereafter the military secured such a hold that they were able to form a powerful caste without whose support no Pharaoh could rule, until Greek mercenaries were employed to neutralize them.(Ald1) |
|
|
Le thème central est le massacre des ennemis de l'Etat par un _____ non
identifié. |
In this example the main design shows an unnamed Pharaoh smiting the state enemies.(Ald1) |
|
|
Des reliefs célébrant les exploits guerriers du _____ ornent les murs intérieurs. |
The inside walls are adorned with reliefs of the king's warlike exploits.(Ald1) |
|
|
Ces fils de princes étaient élevés avec les enfants
royaux à la cour du _____ où on leur apprenait à «servir leur seigneur et se
tenir debout à la porte du roi». |
These sons were brought up with the Egyptian Royal children 'to serve their lord and stand at the portal of the king.'(Ald1) |
|
|
Cette extraordinaire effigie, faisant partie d'un groupe de plusieurs
colosses mesurant près de quatre mètres, représente le _____ portant ses
sceptres; sous le couvre-chef, une longue perruque plus appropriée à un dieu
qu'à un humain. Le nom d'Aton est gravé sur les bracelets. |
This extraordinary statue, one of several such colossi over 13 ft high, shows the King carrying scepters, wearing a kerchief over a long wig more appropriate for a god, and bracelets and armlets inscribed with the name of the Aten.(Ald1) |
|
|
Avant d'entrer en campagne, P____ prenait l'avis d'un conseil de guerre
composé d'officiers généraux et de hauts dignitaires; néanmoins, c'est
entièrement au roi que l'on attribuait la paternité du plan de bataille
audacieux qui réussissait. |
Before a campaign the Pharaoh consulted a War Council of general officers and high State officials, though the bold and successful plan is accredited entirely to the king.(Ald1) |
|
|
Le _____ prétendait régner sur l'étranger comme sur l'Egyptien et, à son
avènement, celui-ci comme celui-là lui rendait hommage. |
The Pharaoh claimed sovereignty over Egyptian and foreigner alike, and both combined to do him homage at his advent.(Ald1) |
|
|
Le corps de prescriptions de maât
se fondait sur un vaste ensemble de précédents, de sorte qu'il était
exceptionnel que le _____ pût se targuer de quelque chose qui n'eût pas
encore existé depuis les temps primordiaux, quand les dieux exerçaient
directement leur empire. |
A necessarily heavy weight of precedent formed the body of ma'at, so that it was only occasionally that the Pharaoh could boast of something the like of which had not been done since the primeval time when the gods ruled.(Ald1) |
|
|
Après plusieurs années de durs combats, Mentouhotep se trouva finalement
être le premier _____ que l'Egypte eût connu, à la tête d'une nation unifiée,
depuis Pépi II. |
After several years of hard fighting, however, Menthu-hotep found himself the first effective Pharaoh of a united |
|
|
Akhénaton constitue pour nous un cas unique: celui d'un _____ qui ne se
soumit pas aux règles et ne put leur échapper que parce qu'il n'aurait pas eu
toute sa raison -- quoique, tant que le crâne qu'on lui attribue n'aura pas
été soumis de nouveau à l'examen des pathologistes, nous ne pourrons
conclure, faute d'une preuve décisive. |
Akhenaten presents us with the unique case of a Pharaoh who did not abide by the rules, and could only have flouted them because he was not fully sane, though until the skull believed to be his is re-subjected to expert examination by pathologists the absolute proof will be lacking.(Ald1) |
|
|
En la cinquième année du règne de Ramsès III, les forces égyptiennes
tombèrent, au nord de Qadesh, dans un piège tendu par l'astucieux roi
hittite; elles n'échappèrent au désastre que grâce à l'arrivée inopinée d'un
nouveau corps d'armée et à la valeur personnelle du _____ qui, payant de sa
personne, ne cessa de charger sus à l'ennemi afin de regrouper ses troupes
démoralisées. |
In the latter's fifth regnal year the Egyptian forces fell into a trap set by the wily Hittite King north of Kadesh and were extricated from disaster only by the chance arrival of one of their army corps and by the personal valor of Ramses in persistently charging the enemy in order to rally his demoralized forces.(Ald1) |
|
|
Mais Sinouhé, qui n'a pas entièrement rompu le contact avec l'Egypte,
fait fête aux courriers du _____
qu'il reçoit officiellement. |
He had not, however, entirely lost contact with |
|
|
Les forces terrestres du _____ rencontrèrent la nouvelle horde en
Phénicie et parvinrent à la repousser. Mais ce ne fut qu'un bref sursis: peu
après le règne de Ramsès III, nous trouvons en effet les Phéniciens et les
Thekker maîtres du littoral palestinien. |
The Egyptian land forces met this new horde in Phoenicia and managed to beat it back, though not for long, since, soon after the reign of Ramses III, we find the Philistines and Teucrians in possession of the coastal areas of Palestine.(Ald1) |
|
|
Sous le Nouvel Empire, avec Aménophis III et ses monuments colossaux,
tel le temple de Soleb où le _____ s'adorait comme il adorait d'autres dieux,
le prestige de la monarchie atteignit son zénith. |
With Amenophis III and his colossal monuments, such as the temple at Soleb where he worships himself among other gods, the kingship reached the high-water mark of its prestige during the New Kingdom.(Ald1) |
|
|
Dans la pratique, le _____ s'appuyait sur une force armée, policière
comme militaire. |
In practice, the Pharaoh was assisted in police and military matters by an army.(Ald1) |
|
|
Parfois, le _____ s'associait son fils aîné qu'il nommait corégent,
institution qui est clairement attestée pour la XIIe dynastie. |
There are occasions on which a king associated his eldest son on the throne with him as co-regent and the system is well attested for Dynasty XII.(Ald1) |
|
|
Il était donc souhaitable, afin de maintenir dans toute sa pureté
l'essence divine dont ils étaient porteurs, que l'héritier et l'héritière du
_____ se marient ensemble; l'inceste légitime est paticulièrement bien
attesté dans les temps ptolémaïques, mais nous ne possédons aucun indice
permettant d'affirmer qu'il ait été pratiqué dans l'ensemble de la
population. |
It was desirable therefore in order to keep the divine essence undiluted that the Royal heir and heiress should marry each other, a full brother-sister relationship that is particularly well attested in Ptolemaic times, but for which there is no evidence among the rest of the Egyptian populace.(Ald1) |
|
|
Ces insignes demeurèrent tout au long de l'histoire les attributs
officiels dont le _____ se parait dans les circonstances solennelles. |
For solemn occasions this remained their ceremonial dress throughout history.(Ald1) |
|
|
Le seul remède à la crise était de restaurer maât, et il est significatif que, dans les scènes figurant le
couronnement, le _____ soit fréquemment accompagné de la déesse Maât, personnifiant le principe. |
Such crises were only dispelled with the re-establishment of ma'at, and it is significant that in coronation-scenes the Pharaoh is frequently shown accompanied by the goddess who personifies Ma'at.(Ald1) |
|
|
Les difficultés auxquelles se heurta le _____ sont suffisamment
soulignées par le fait que, en la vingtième année de son règne, il nomma son
fils Sésostris corégent, et par sa fin brutale, survenue l'année de son
jubilé. |
; and the difficulties of his reign are sufficiently underlined by the co-opting of his eldest son Sesostris to act as co-regent in his twentieth regnal year and by his sudden death in his jubilee year.(Ald1) |
|
|
Cependant, au terme de l'Ancien Empire, l'accent fut également mis sur
un autre aspect de la royauté: le _____ vivant était l'incarnation du grand
dieu Horus; à sa mort, celui-ci devenait Osiris et son fils, promu nouvel
Horus, prenait sa place. |
By the end of the |
|
|
Cette image catastrophique fut, certes, traditionnellement poussée au
noir; il n'en demeure pas moins que la faillite d'Akhénaton dut
considérablement ébranler la notion de l'infaillibilité monarchique, car, une
décennie plus tard, la veuve de Toutankhamon s'abaissera, ainsi qu'elle en
fera elle-même l'avenu, à demander à un prince hittite d'être son époux, donc
le _____, afin de ne pas
interrompre la lignée a'Ahmosis, le fléau de l'Asiatique. |
The picture is traditionally overdrawn but the failure of Akhenaten must have dealt a considerable blow to the idea of the infallible character of the kingship in Egypt, for a decade later we find that the widow of Tut-ankh-amun is demeaning herself, as she confesses, by asking for a Hittite prince to become her consort, and therefore Pharaoh, so as to carry on the line of Ahmosis, the chastiser of Asiatics.(Ald1) |
|
|
Après Akhénaton, elle cessa d'être la résidence du _____, bien que la tradition d'y enterrer les souverrains
continuât d'y être observée presque jusqu'à la fin du Nouvel Empire. |
Thereafter, it ceased to be the Pharaoh's |
|
|
Statue d'albâtre de Pépi Ier. Le _____, ceint de la couronne blanche,
paré d'un court vêtement, portant la houlette et le ladanistérion, est assis sur un bloc de pierre massif en forme de
trône. |
Alabaster statuette of King Phiops I wearing the White Crown and a short cloak rising to a stand-off peak at the shoulders, carrying the crook and ladanisterion and seated upon a stark block throne.(Ald1) |
|
|
Palette votive du roi Narmer (verso). Ardoise. Le _____, coiffé de la
couronne blanche de Haute Egypte, sacrifie un ennemi. |
Votive slate palette of King Narmer (reverse) showing the Pharaoh wearing the White Crown of Upper and sacrificing a foe.(Ald1) |
|
|
Le _____, considéré jusque-là de plein droit à l'égal d'un puissant
dieu, n'est plus que le fils de la divinité. |
The Pharaoh, so far from being a mighty god in his own right, is now but the son of a great divinity.(Ald1) |
|
|
Fig. 5. Lettre en cunéiforme adressée par le roi Assourouballit Ier
d'Assyrie au _____, demandant l'établissement de relations diplomatiques et
annonçant l'envoi, à titre de présents, d'un char et de chevaux. 1350 av. J.-C. env. Hauteur: 7,7 cm. Metropolitan
Museum, |
Fig 5. Cuneiform letter in the Metropolitan Museum, New York, from King Ashur-uballit I of Assyria to the Pharaoh requesting that diplomatic relations be established, and announcing the dispatch of the chariot and horses as a gift; c. 1350 BC. Height 3 1/16 in.(Ald1) |
|
|
C'est là que le _____, désormais, fait creuser sa sépulture dans le roc
d'un oued isolé, la Vallée des Rois, tandis que sa chapelle funéraire est
érigée à l'écart dans la plaine en contrebas. |
It was here that the Pharaoh now had his tomb hewn in the rock of a lonely wadi on the west bank, the Valley of the Tombs of the Kings, while his mortuary temple stood apart from it in the plain below.(Ald1) |
|
|
Toutes les demeures, de la simple masure paysanne au palais chaulé et
peint du _____, étaient construites avec ces mêmes briques. |
Domestic building in |
|
|
Les yeux allongés et fendus en amande, l'arc géométrique des sourcils,
les commissures des lèvres retrousées témoignent de la tendance à la
stylisation et à l'abstraction qui pénètre l'art officiel sous le règne de ce
_____, lequel fait plus figure de dieu que de conquérant. |
The large almond eyes, the geometrically arched eye-brows and the upturned corners of the lips reveal that stylization and tendency to abstraction that creeps into the official art of this reign as the Pharaoh becomes more of a god than a conqueror.(Ald1) |
|
|
Séthi Ier, un des hommes les plus pieux qui s'assirent jamais sur le
trône d'Egypte, favorisa la restauration des anciennes croyances après
l'effondrement des innovations religieuses d'Akhénaton; de plus, il associa
au dieu Osiris, en son temple, nombre d'ancêtres déifiés depuis le temps du
premier _____, Ménès. |
Sethos I, one of the most pious
kings who sat on the throne of |
|
|
Il semble qu'ils recevaient tous l'éducation d'un futur _____, puisque
nul ne pouvait prévoir ce que le destin tenait en réserve en matière de
succession. |
It would appear that all the Royal sons received the education of a potential Pharaoh since no one could know whom fate had in store for the succession.(Ald1) |
|
|
L'unification de l'Egypte est traditionnellement attribuée à Ménès, le
premier _____, que les égyptologues identifient à Narmer (ou peut-être
Mérinar), roi dont les monuments ont été retrouvés à Hiérakonpolis et à
Abydos, berceau de la dynastie. |
The unification of |
|
|
Mais le _____, soucieux de bien montrer qu'il était l'héritier de toutes
les dynasties, n'était pas le seul à attacher tant d'intérêt au passé. |
But it was not only the Pharaoh, anxious to show he was heir of all the dynasties, who displayed such a vested interest in the past.(Ald1) |
|
|
Cette notion, qui faisait du roi l'incarnation du dieu suprême, perdit
malheureusement de sa force au cours de la Première Période Intermédiaire,
quand, au _____, souverain unique et exclusif, se substituèrent une multitude
de roitelets locaux, moins préoccupés d'affirmer leur essence divine que leur
capacité à défendre leurs sujets par les moyens d'une puissance toute
temporelle. |
The concept of the king as the supreme god incarnate was sadly weakened during the First Intermediate Period when the exclusiveness of the Pharaoh was replaced by a multiplicity of local kinglets who boasted less of their divinity than of their ability to preserve their people by their temporal might.(Ald1) |
|
|
Memphis, vaste métropole dont la tradition veut que
les «murs blancs» aient été élevés par Ménès, le premier _____, sur une
plaine artificiellement asséchée à la limite de la Haute et de la Basse
Egypte, fut la cité maîtresse de l'Egypte. |
|
|
|
Sous les premières dynasties, ceux-ci étaient apparemment recrutés parmi
les proches parents du _____; en effet, l'autorité venant des dieux, ceux qui
participaient, si peu que ce fût, de l'essence divine étaient plus qualifiés
que quiconque pour tenir un rôle de direction subalterne. |
In the earliest dynasties these appear to have been his near relatives; for, since authority came from the gods, those who partook even in some small degree of the divine essence were best qualified for subordinate rule.(Ald1) |
|
|
Elles adoptaient pour leur succéder les filles des _____s. |
They adopted their successors from among the daughters of the Pharaoh.(Ald1) |
|
|
Bientôt, des relations pacifiques se nouèrent avec le Mitanni et des
mariages unissant les _____s à des princesses mitanniennes cimentèrent
l'alliance entre les deux nations. |
Peaceful relations, too, were soon entertained with |
|
|
Nous connaissons plusieurs exemples de _____s agissant comme sourciers
lorsqu'il fallait creuser des puits dans le désert. |
Several instances exist where the Pharaohs acted as water-diviners when wells had to be dug in desert places.(Ald1) |
|
|
Conformément à la tradition, les _____s de la XVIIIe
dynastie eurent, aussi, une résidence dans le Nord, près de Memphis, et
l'embellissement de Thèbes commença véritablement avec la reine Hatshépsout
qui, faute de prétendant au trône pouvant se réclamer d'une filiation royale
en ligne directe, coiffa la couronne et «fit se prosterner les Deux Terres
devant elle». |
The Pharaohs of Dynasty XVIII followed tradition in having a Northern Residence as well near Memphis, and the embellishment of Thebes really began with Queen Hatshepsut who, as the heiress queen, usurped supreme power in default of male claimants of pure descent and made the 'Two Lands to labor with bowed back for her.'(Ald1) |
|
|
Bien que les _____s de la XIIe dynastie eussent rétabli le prestige de
la couronne, c'est plus comme un invincible champion que comme un dieu que
l'on considérait désormais l'«Horus vivant». |
Though the Pharaohs of Dynasty XII restored the prestige of the kingship it was more as an invincible champion than as a god that the 'Living Horus' was regarded.(Ald1) |
|
|
Lisht, la capitale, était proche du Fayoum, et les _____s de la XIIe
dynastie se préoccupèrent de l'amendement des terres et de l'équipement
hydraulique de cette région dont ils firent un des districts les plus fertiles
de l'Egypte. |
The capital at Lisht was near the Faiyum and the kings of Dynasty XII devoted a good deal of attention to land reclamation and hydraulic engineering in this region, turning it into one of the most fertile districts of Egypt.(Ald1) |
|
|
Dès lors, l'influence égyptienne en Syrie déclina brutalement, et il est
peu probable que les derniers _____s de la XVIIIe dynastie soient parvenus
véritablement à la restaurer. |
Egyptian influence in Syrian politics thereafter declined steeply and it is doubtful whether the remaining Pharaohs of Dynasty XVIII were able to do much to restore it.(Ald1) |
|
|
Mentouhotep Ier avait entrepris d'édifier un tombeau aux proportions
généreuses dans une large faille ouverte au milieu des collines de Deir
el-Bahari, mais le plan subit plusieurs changements, peut-être du fait de
l'ambition croissante du roi; sous sa forme définitive, sa demeure mortuaire
est une synthèse des tombes thébaines à portiques de ses ancêtres et des
pyramides traditionnelles des _____s de l'Ancien Empire. |
Menthu-hotep I had begun such a tomb laid out on a generous scale in a huge bay among the cliffs at Deir el-Bahri, but it underwent several changes of plan, perhaps with the growing ambitions of the King, and in its final form was a synthesis of the Theban portico-tombs of his ancestors and the traditional pyramids of the Old Kingdom Pharaohs.(Ald1) |
|
|
Ultérieurement, les _____s de l'Ancien Empire seront inhumés sous un
tumulus de pierre à l'intérieur d'un sarcophage décoré comme un palais. |
Later in the |
|
|
Les _____s du Moyen Empire avaient colonisé le Soudan jusqu'à la seconde
cataracte et installé des ateliers au sud de cette frontière, atteignant au
moins Kerma. |
The Pharaohs of
the Middle Kingdom had subjugated the |
|
|
Ses reliefs furent copiés, dans le style et dans les sujets, par les
_____s du Moyen et du Nouvel Empire, désireux de se tourner vers un passé qui
leur paraissait glorieux par contraste avec leur propre époque. |
Its reliefs were copied both in
style and substance by the Pharaohs
of the Middle and |
|
|
Vers le nord, le long des berges, se dressent ici et là les temples en
ruine des _____s du Nouvel Empire, dont les plus impressionnants sont deux
immenses sanctuaires creusés à même la falaise par Ramsès II à Abou-Simbel. |
From here northwards, along the banks at different points stand the ruins of temples built by the Pharaohs of the New Kingdom, the most impressive of which are the two huge shrines hewn out of the living rock at Abu Simbel by Ramses II.(Ald1) |
|
|
Sous les _____s guerriers du début de la XVIIIe dynastie, les Egyptiens
firent preuve d'une ardeur militaire retrouvée. |
Under their fighting Pharaohs the Egyptians in Early Dynasty XVIII had shown a new-found zest for war.(Ald1) |
|
|
Cependant, beaucoup de déclarations officielles léguées à la postérité
par les _____s ne sont ni plus ni moins qu'un moyen de propogande destiné à
confirmer la caractère divin du monarque, et les premiers égyptologues ont
fait preuve de candeur en les acceptant pour argent comptant. |
But many of the official pronouncements which the Pharaohs left for posterity are no more than mere propaganda designed to sustain the god-like status of the ruler, and Egyptologists in the past have been a little naive in accepting them all at their face value.(Ald1) |
|
|
Peut-être un système de corégence bien réglementé a-t-il existé depuis
les origines, mais, les _____s s'étant généralement montrés fort réticents à
propos de cette pratique, il est difficile de trouver des indices pour le
confirmer. |
It may be that a well-regulated system of co-regency existed from the beginning, but as the Pharaohs were usually very reticent about this practice, the evidence is difficult to extract.(Ald1) |
|
|
Trois _____s successifs de la XVIIIe dynastie coiffèrent la couronne
alors qu'ils étaient respectivement âgés de douze, seize et neuf ans. |
Three successive Pharaohs of Dynasty XVIII were ruling over their large territories before they had passed their twelfth, sixteenth, and ninth years respectively.(Ald1) |
|
|
Néanmoins, les _____s suivants s'attachèrent tous à affirmer leur
légitimité dynastique en épousant la première héritière admissable,
c'est-à-dire leur propre fille, issue de la grande épouse. |
Yet each King subsequently consolidated his claims by marrying the first eligible heiress, his own daughter by the principal wife.(Ald1) |
|
|
Le long de la «Rivière de l'Ouest» (probablement la branche canopique du
Nil) se trouvaient les domaines d'où les _____s tiraient leurs meilleurs
vins. |
Along the ' |
|
|
Les bouleversements qui agitèrent l'Egypte de la Basse Epoque quand se
succédèrent les crises dynastiques, quand les échecs se multiplièrent à
l'extérieur, quand les _____s tombèrent sous le joug des princes étrangers,
quand le sort cessa de sourire à la nation, portèrent au concept de maât un coup plus terrible encore que
ceux qui avaient été assenés pendant les troubles de la Première Période
Intermédiare. |
The upheavals of the Late Period with its dynastic tensions, its failures abroad, the subjugation of its Pharaohs by foreign conquerors, and the eclipse of the national fortunes, dealt the idea of ma'at an even more grievous blow than it had suffered during the upheavals of the First Intermediate Period.(Ald1) |
|
|
Les _____s ultérieurs n'exigèrent pas de leurs sujets tant d'efforts ni
tant de matériaux pour l'édification de leurs pyramides. |
||